Let's protect the oceans like national parks | David Lang

47,160 views ・ 2018-11-05

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yuri Ozaki 校正: Masaki Yanagishita
00:12
So, of all my childhood memories,
0
12762
3539
子供の頃のすべての思い出の中で
00:16
there is one that stands above the rest.
1
16325
2992
特に際立っているものが 1つあります
00:19
And that is the time that my brave parents
2
19698
3260
それは私の果敢な両親が
00:22
rented an RV, packed it with me and my brothers,
3
22982
2817
キャンピングカーをレンタルして 私と兄弟を乗せ
00:25
and drove west from our house in Minneapolis,
4
25823
2349
ミネアポリスの家から西へ
00:28
out to Yellowstone National Park.
5
28196
2267
イエローストーン国立公園まで ドライブした時のことです
00:31
We saw all the sights, like the geysers, we stopped at the Badlands,
6
31188
3549
間欠泉など様々なものを見たり バッドランズ国立公園に立ち寄ったりしましたが
00:34
but more than any of the places, I remember this as an adventure.
7
34761
4586
そういった場所以上に私はそれを 大冒険として記憶しています
00:39
This was my introduction to the Wild West.
8
39371
3786
私が西部の世界を知る きっかけとなりました
00:43
But it wasn't until I got older
9
43974
2643
しかし大人になってから
00:46
and I learned more about the National Park System
10
46641
3872
もっと国立公園のシステムについて学び
00:50
that I realized just how lucky I was.
11
50537
2707
自分がどんなに幸運であったか 気づきました
00:53
One, to have that experience,
12
53268
1786
ひとつには西部に行った経験ですが
00:55
but also that, hundreds of years ago,
13
55078
2676
それに加えて 数百年前の人々に
00:57
people had the foresight to set aside the very best places,
14
57778
5878
このかけがえのない場所 国内でも最高の生態系を
01:03
the very best ecosystems in the country, for everyone.
15
63680
4897
すべての人々 そして後世の人々のために 残そうという
01:09
And for future generations.
16
69125
1563
先見の明があったことです
01:11
And to really appreciate just how prescient that idea was,
17
71046
6214
ご先祖の先見の明を 本当に理解するには
01:17
you have to go back
18
77284
1174
時を遡って
01:18
and you have to look at the history of the National Parks Service.
19
78482
3166
国立公園局の歴史を 省みなければなりません
01:21
So, a lot of people know, the first national park was Yellowstone, in 1872.
20
81672
4547
多くの人は イエローストーンが1872年に 指定された初の国立公園だと知っています
01:26
A lot of people think of John Muir, the poet, naturalist,
21
86641
3142
多くの人は 詩人でありナチュラリストの ジョン・ミューアを知っています
01:29
who was such a visionary
22
89807
1535
この美しい地を 守らねばという
01:31
in getting people inspired by the idea of conservation --
23
91366
3417
自然保護の意識を 人々に抱かせた
01:34
that we need to take the best places and protect them.
24
94807
3715
素晴らしいビジョンの 持ち主でした
01:38
He had an audience in very high places --
25
98546
2745
当時の大統領が ミューアに耳を傾けました
01:41
there's a great story of Teddy Roosevelt and John Muir
26
101315
3144
在任中のセオドア・ルーズベルトが ジョン・ミューアと2人きりで
01:44
going hiking, in Yosemite, during his presidency,
27
104483
3254
まったく連絡を絶って ヨセミテを4日間ハイキングしたという
01:47
four days, completely off the grid, just the two of them.
28
107761
3253
素晴らしい話があります
01:51
Can you imagine a president
29
111038
2073
現職の大統領が4日間 まったく連絡を絶つなんて
01:53
actually just going completely off the grid for four days?
30
113135
2759
想像できますか?
01:56
(Laughter)
31
116284
1325
(笑)
01:57
No tweeting.
32
117633
1158
ツイートもせずに
01:58
(Laughter) (Applause)
33
118815
3794
(笑) (拍手)
02:02
Like that idea.
34
122633
1248
いい考えだと思います
02:03
(Applause)
35
123905
1000
(拍手)
02:06
But he had a great impact on Theodore Roosevelt.
36
126625
5920
ミューアはルーズベルト大統領に 大きな影響を与えました
02:12
And he created dozens of national parks,
37
132569
2644
ルーズベルトはいくつもの国立公園と
02:15
hundreds of thousands of square acres of national wildlife refuges.
38
135237
3927
何十万エーカーもの 野生生物保護区を設定しました
02:19
It was an important administration, but it wasn't a done deal.
39
139188
4651
これは重要な一歩でしたが 一件落着というわけではありませんでした
02:23
Even less than 10 years after he created all of those new places,
40
143863
5698
10年も経たないうちに これらの新たに設定された地域は
02:29
the future of those places was very much in doubt.
41
149585
2635
将来が危うい状態になり
02:32
And it wasn't until this guy, Stephen Mather,
42
152847
3147
シカゴの企業家 スティーブン・マザーが
02:36
a businessman from Chicago,
43
156018
1615
内務省に怒りの手紙を 送ることになります
02:37
wrote an angry letter to the Department of the Interior, saying,
44
157657
3222
02:40
"You guys aren't doing a good enough job protecting and preserving these places."
45
160903
4324
「あなたたちはこれらの公園の 保護管理を怠っている」と
02:45
Then, something was done about it.
46
165736
1627
この苦情への対応として
02:47
The Department of the Interior wrote him back.
47
167387
2166
内務省はこう返答しました
02:49
"Mr. Mather, if you care so much about this,
48
169577
2437
「マザー様 それほどご心配なら
02:52
why don't you come to Washington and do it yourself?"
49
172038
2944
ワシントンD.C.に来て ご自分でやられてはどうですか?」
(笑)
02:55
(Laughter)
50
175006
1111
02:56
And he did.
51
176141
1777
そして彼はその通りにし
02:57
He took a job at the Department of the Interior,
52
177942
2262
内務省の職を得ました
03:00
but more importantly, he started a campaign.
53
180228
3556
しかしさらに重要なのは 彼がキャンペーンを始めたことです
03:04
He actually had a meeting two blocks from here, in 1914,
54
184304
4778
1915年に ここから2ブロック先の カリフォルニアホールで
会議を開きました
03:09
in California Hall,
55
189106
1333
03:10
and he brought together the park superintendents and a few other people
56
190463
3382
公園の管理者や その他の 自然保護に関心を持つ人々を集め
03:13
who cared about this idea of conservation.
57
193869
2800
03:17
And they put together a plan, they hatched a campaign
58
197601
3936
計画を立て キャンペーンを立ち上げ
03:21
that eventually led to the National Park Service in 1916.
59
201561
4445
それが1916年の国立公園局設立へと つながりました
03:26
And that's really important.
60
206744
1334
これは非常に重要です
03:28
Because it went from an idea that we should protect these places
61
208102
4001
この場所は保護すべきである という思いが
03:32
to an actual plan,
62
212127
1492
実際の計画へと
03:33
a way for people to enlist and carry that idea forward
63
213643
4040
将来の世代のために 人々が参加して
理念を進展させる手段へと 変わったのです
03:37
for future generations,
64
217707
1274
03:39
so little kids like me can go and have these amazing experiences.
65
219005
4040
私がしたような素晴らしい経験を 小さな子供たちができるように
03:43
That is the history of the National Parks on land.
66
223514
3400
これが陸の国立公園の歴史です
03:47
The ocean, what I want to talk to you about today,
67
227490
2746
今日 私がお話ししたいと 思っている海は
03:50
is a completely different story.
68
230260
1777
全く別の話です
03:52
And we are almost precisely 100 years behind.
69
232061
3718
こちらはほとんど 100年遅れています
03:56
So, the first marine sanctuary was in 1972,
70
236323
2753
最初の海洋保護区は 1975年に
03:59
after the oil spill in Santa Barbara,
71
239100
3047
サンタバーバラの 原油流出事故の後
04:02
people got interested in taking that concept
72
242171
2707
国立公園の概念を海にも 適用しようと
04:04
and applying it to underwater environments.
73
244902
3254
設定されました
04:08
We've had our own John Muir, who's Dr. Sylvia Earle,
74
248180
3086
私達には現代版ミューアがいます シルビア・アール博士です
04:11
who's been a tireless advocate
75
251290
1899
彼女はたゆまず
04:13
for creating these marine protected areas around the world.
76
253213
3316
世界中に海洋保護区を 作ろうと訴え続けています
04:16
So, I know there's a lot of bad news about the ocean,
77
256553
3199
海に関する悲しいニュースが たくさんあります
04:19
there's plastic pollution, coral bleaching, over-fishing --
78
259776
3116
海洋プラスチック汚染 サンゴ礁の白化現象 魚の乱獲
04:22
it's hard to take it all in sometimes.
79
262916
2905
時に これらのニュースは 聞くに耐えません
04:25
But this idea of setting aside places for nature is working.
80
265845
5431
でも一定の海域を自然のまま残そう という考えは上手くいっています
04:31
Science tells us that if you set these places aside,
81
271300
3150
そういう海域を保護すれば 自然は戻ってきて
04:34
nature will come back and we can keep the oceans healthy.
82
274474
3143
海を健康に保てると 科学が証明しています
04:37
So we know this idea works.
83
277641
2102
だからこのアイデアは有効なのです
04:40
And Dr. Sylvia Earl has been influential, like John Muir,
84
280141
3952
シルビア・アール博士は ジョン・ミューアのように
政権にも影響力を持っています
04:44
with administrations --
85
284117
1174
04:45
George W. Bush and Obama were both fantastic ocean presidents,
86
285315
3857
ジョージ・W・ブッシュとオバマは 海にとって素晴らしい大統領でした
04:49
creating marine protected areas all around the country.
87
289196
3383
彼らは国中に海洋保護区を 設けました
04:53
This is not a conservative idea or a liberal idea,
88
293173
3269
これは保守のアイデアでも リベラルのアイデアでもありません
04:56
it's not even an American idea,
89
296466
1778
アメリカのアイデアでさえ ありません
04:58
it's just a good idea.
90
298268
1936
単にいいアイデアなのです
05:00
(Laughter)
91
300673
1253
(笑)
05:01
(Applause)
92
301950
1611
(拍手)
05:03
But --
93
303585
1181
しかし
05:04
(Applause)
94
304790
1263
(拍手)
05:06
Here we are, a few years later.
95
306077
2324
数年経った今
05:08
And now the administration is proposing to roll back a lot of the progress
96
308751
5079
現政権は過去20年間に達成された 数々の前進を覆そうと
05:13
we've made in the past 20 years.
97
313854
1926
提案しています
05:16
So, so, don't mourn -- organize.
98
316449
3119
悲しまないでください 結束しましょう
05:20
We need to do what Stephen Mather did 100 years ago.
99
320809
2913
私達はスティーブン・マザーが100年前に したことをやらなければなりません
05:23
We need to start a campaign to get people engaged with this idea.
100
323746
4303
人々をこのアイデアに取り組ませる キャンペーンを始めなければなりません
05:28
And I think we need a league of citizen scientists for the ocean.
101
328365
4380
海のための市民科学者集団が 必要だと思います
05:33
And I've seen glimpses of this future, and I know that it's possible.
102
333486
3865
そのような未来を垣間見た私には それが可能だと分かります
05:37
My friend Erik and I started building underwater robots,
103
337375
3505
友人のエリックと私は 水中探査ロボットの製作を始めました
05:40
these little swimming cameras with lights that you can see underwater.
104
340904
3934
小型カメラと照明で 水中を観察して回れます
05:44
We started building these in his garage five years ago,
105
344862
2682
5年前にエリックの家の ガレージで作り始めました
05:47
and we've watched that grow
106
347568
1340
それがいまや発展して
05:48
into this community of thousands of people around the world,
107
348932
3351
誰もが海の中を 訪れられるべきだと信じる
05:52
who believe that everybody should have access to these places.
108
352307
2913
世界中の何千という人々の コミュニティができました
05:55
We all deserve the tools to go and explore.
109
355244
2476
誰もが探索のためのツールを 持てるべきなのです
05:58
There's stories like Laura James,
110
358076
1592
たとえばローラ・ジェイムズです
05:59
who used her robot to find out that sea stars in her area were dying.
111
359692
3496
彼女はこのロボットを使い近辺の海で ヒトデの大量死を発見しました
06:03
And she started this whole citizen science campaign,
112
363212
3087
彼女はアマチュア科学調査 キャンペーンを始め
06:06
collected data and drove awareness for sea-star wasting syndrome,
113
366323
3143
情報を収集し ヒトデ消耗性疾患への認識を高め
06:09
to try and figure out what was happening there.
114
369490
3024
何が起こっているのかを 解明しようとしています
06:12
There are stories of fishermen in Mexico,
115
372538
2135
メキシコの漁師達の話もあります
06:14
who used the robot to create marine protected areas
116
374697
2721
彼らはこのロボットを使い ナッソー・ハタが産卵する海域を保護し
06:17
where Nassau grouper were spawning, to protect the future of this species.
117
377442
4841
この魚の将来を 守ることに役立てています
06:22
It's really amazing stuff.
118
382307
1524
素晴らしいことです
06:23
We found that if you give people the tools,
119
383855
2944
人々は正しいツールがあれば
06:26
they'll do the right thing.
120
386823
1690
正しいことをやるのです
06:31
But we need to take it a step further.
121
391291
1905
しかしさらに一歩先に 行く必要があります
06:33
And, actually, I think we can dust off Stephen Mather's playbook.
122
393220
3905
ここでスティーブン・マザーの戦略を 振り返ってみましょう
06:37
So what did he do?
123
397149
1201
彼はどうしたでしょうか
06:38
So, the first thing that he did was he focused on infrastructure.
124
398374
3544
彼は第一にインフラ整備に 着目しました
06:41
So 1914 wasn't just a time for the parks,
125
401942
2762
1910年代は国立公園の時代 というだけではなく
06:44
it was also a time for the automobile,
126
404728
2215
車の時代でもありました
06:46
the Model T was rolling off the line,
127
406967
2016
T型フォードが量産され
スティーブン・マザーは
06:49
and Stephen Mather understood
128
409007
2181
車はアメリカの文化にとって 重要なものになると思いました
06:51
that this was going to be an important part of American culture.
129
411212
3008
06:54
And so he partnered with highway associations around the country
130
414244
3119
彼は国中のハイウェイ協会と チームを組んで
06:57
to build big, beautiful highways out to these parks.
131
417387
3484
国立公園へと繋がる 大きく素晴らしいハイウェイを作りました
07:00
And it worked, he's basically invented car camping.
132
420895
3454
それは効果を上げ カーキャンプを生み出しました
07:04
And he knew that if people didn't go to these places,
133
424720
3532
人々が国立公園に行かなかったら 魅了されることもなく
07:08
that they wouldn’t fall in love with them and they wouldn't care.
134
428276
3056
気にかけはしないと 彼は分かっていたのです
07:11
So that was a really insightful idea that he had.
135
431356
2493
これはとても洞察力に 富んだアイデアでした
07:14
The second thing they did,
136
434474
1460
彼らが2番目にしたのは
07:15
was they focused on visionary philanthropy.
137
435958
2048
先見性のある慈善に 力を入れるということです
07:18
So, Stephen Mather was a successful businessman from Chicago,
138
438030
3587
スティーブン・マザーはシカゴで 成功したビジネスマンでした
07:21
and anytime there was a parks association that needed funding,
139
441641
3208
公園協会が基金を必要な時や
07:24
anytime there was a highway association that needed funding,
140
444873
2857
ハイウェイ協会が基金を必要な時には
07:27
they'd step in, write the checks, make it happen.
141
447754
2317
小切手を切り 資金を調達したのです
07:30
There's a great story of his friend William Kent,
142
450095
2358
彼の友人ウィリアム・ケントの 素晴らしい話があります
07:32
who recognized there was a small patch of redwoods left on the base of Mount Tam,
143
452477
4932
タマルパイス山の麓にセコイアの 小さな森があることに気づいた彼は
07:37
and so he quickly bought the land
144
457433
1660
素早くその土地を買い取り
07:39
and donated it to this National Parks effort.
145
459117
2229
国立公園に寄付しました
07:41
That's Muir Woods today --
146
461370
1325
これが現在のミューアウッズです
07:42
it's one of the most popular national parks in the whole country.
147
462719
3103
国内で最も人気のある 国立公園の1つです
07:45
My parents are visiting here from Minnesota,
148
465846
2282
私の両親がミネソタから ここを訪れていますが
07:48
and they don't really even care about this talk,
149
468152
2269
私のトークなどには あまり関心がなく
07:50
all they're talking about is going to Muir Woods.
150
470445
2361
ミューアウッズに行くことばかり 話しています
07:52
(Laughter)
151
472830
2051
(笑)
07:55
But the last thing is critical --
152
475659
1640
3番目が重要です
07:57
Stephen Mather focused on engagement.
153
477323
2405
スティーブン・マザーは 人々を参加させることに注力しました
07:59
In one of the first meetings that they had around this new system, he said,
154
479752
4468
この新しい制度についての 最初の会議で彼は
「あなたが記者なら書いてください
08:04
"If you're a writer, I want you to write about this.
155
484244
2468
08:06
If you're a business owner, I want you to tell your clubs and your organizations.
156
486736
3865
社長さんならクラブや会社で 話してください
08:10
If you work for the government, I want you to pass regulation."
157
490625
2986
政府職員なら 規制を通してください」と言いました
誰にでも役割があるのです
08:13
Everybody had a job.
158
493635
1260
08:14
"Each of you, all of you, have a role to play
159
494919
2123
「この土地を守り 将来の世代に伝えるために
08:17
in protecting these places for future generations."
160
497066
2452
あなた方のひとりひとり みんなに役割があります」
08:20
Each of you, all of you.
161
500161
2087
ひとりひとり みんなに
08:23
I love that.
162
503154
1150
素晴らしいですね
08:26
That's the plan -- simple, three-point plan.
163
506339
2262
シンプルな3項目の計画です
08:29
I think we can do the same.
164
509585
1802
私達も同じことができると思います
08:31
So, this was the headline when Obama created
165
511411
2083
パパハナウモクアケア 海洋ナショナル モニュメントを
08:33
the Papahanaumokuakea National Monument:
166
513518
3758
オバマ大統領が作った時の ニュースの見出しです
08:37
"Lots to see, but good luck trying to get there."
167
517300
2865
「美しいものが満載 しかし行くのは至難のわざ」
08:40
But like Mather, we should focus on the technology of our time,
168
520593
4714
私達はマザーがしたように 現在の技術に注目すべきでしょう
08:45
all of this new, amazing, digital infrastructure
169
525331
2837
人々が海と交われるようにするため
08:48
can be built to engage people with the oceans.
170
528192
3212
新しい驚異のデジタルの インフラを作ることができます
08:51
So, the National Marine Sanctuary
171
531751
4382
国立海洋保護区局は
保護区がどのような場所か 実際に見て回れる
08:56
has created all these wonderful VR 360 videos,
172
536157
3706
08:59
where you can actually go and see what these places look like.
173
539887
3134
素晴らしい360度VR映像を 作りました
09:03
Our team is continuing to build new tools,
174
543395
2455
私達のチームは 新しいツールを作り続けています
09:05
this is our latest, this is the trident underwater drone,
175
545874
2855
これは最新の トライデント水中ドローンです
09:08
it's a diving submarine, it's sleek, you can fit it in a backpack,
176
548753
3595
小さくてリュックに収まる 潜水艇です
09:12
it can go down to 100 meters, deeper than most divers can go.
177
552372
3097
ダイバーよりも深く 100mも潜れます
09:15
It can see these environments that most people have never had access to.
178
555796
4203
ほとんどの人が行けなかった場所を 見せてくれます
09:21
New tools are coming and we need even better tools.
179
561006
3467
新しいツールも開発されています より良いツールが必要です
09:25
We can also use more visionary philanthropists.
180
565839
3587
先見性のある慈善家も もっと必要です
09:29
So, when Erik and I started this, we didn't have any money,
181
569450
2897
エリックと私がこれを始めた時 全く資金がありませんでした
09:32
we were building this in his garage.
182
572371
2400
エリックのガレージで 作っていたのです
09:35
But we went to Kickstarter.
183
575163
1431
しかしKickstarterを利用すると
09:36
And we found over 1,800 people,
184
576618
1583
1800人以上もの人々が集まり
09:38
almost a million dollars we've raised on Kickstarter,
185
578225
2496
100万ドル近く 出資してくれました
09:40
finding other people who think,
186
580745
1601
「いいアイデアだね 私も協力したい」
09:42
"Yeah, that's a good idea.
187
582370
1479
09:43
I want to be a part of that."
188
583873
1505
そう思う人たちが 見つかったのです
09:45
We need more ways for people to get engaged
189
585712
3024
人々が参加できる方法が もっと必要です
09:48
and become visionary philanthropists themselves.
190
588760
2719
そして先見性のある慈善家に なってもらうのです
09:51
We've also had traditional philanthropists,
191
591503
2013
従来的な慈善家の人たちも
09:53
who've stepped up to fund us
192
593540
1345
SEE (Science Education Exploration) イニシアティブを通して
09:54
in the SEE initiative -- the Science Education and Exploration,
193
594909
3222
出資してくれています
09:58
who are going to help us get donated units out to people on the frontlines,
194
598155
4814
SEEでは 寄付金で作られた 水中ドローンを
最前線で科学を実践する人々や
10:02
people who are doing the science, people who are telling the stories,
195
602993
3262
啓蒙活動し 人々を刺激する人たちに 提供しています
10:06
inspiring communities.
196
606279
1436
10:07
You can go on to OpenExplorer.com and see what people are doing,
197
607739
3293
OpenExplorer.com で人々の 活動を見ることができます
10:11
it's hugely inspirational.
198
611056
2048
とても感動的です
10:14
And it will also, hopefully, spur you to get involved.
199
614119
2699
皆さんが参加するための 刺激になればと思います
10:16
Because there is plenty of room to get involved.
200
616842
3675
関われる場所は たくさんあります
10:20
We want to hear what ideas you have for telling these stories.
201
620541
3874
これらの活動を広めるための 皆さんのアイデアを聞きたいです
10:25
Because that's just it -- this is all about engagement.
202
625529
2587
参加するということが 重要だからです
10:28
There's all sorts of interesting, new ways for people to participate
203
628140
3857
海を保護するために 人々が参加できる
新しく興味深い方法が たくさんあります
10:32
in the protection of these places.
204
632021
1849
10:33
And the understanding.
205
633894
1294
理解することも重要です
10:35
Like, Reef Check -- scuba divers are going down and swimming transects
206
635212
3385
例えばリーフチェックです スクーバダイバーが泳ぎながら
10:38
and counting fish and biodiversity data.
207
638621
3488
魚を数え 生物多様性のデータを取ります
10:42
They're getting the information we need to protect these places.
208
642133
3400
そういう海域を守るために必要な情報を 彼らは収集するのです
10:45
If you're going down to the beach, participate in MPA Watch.
209
645911
3395
ビーチに行くならMPA Watch (海洋保護区監視) に 参加してください
10:49
Document what activities you see going on in these different areas.
210
649330
3684
それぞれの地域でどんなことが 起きているか記録してください
10:53
There is room for everybody to participate here.
211
653038
3266
誰にでもできることはあります
10:57
And that's just it, that's what we need.
212
657490
1920
以上が 私達に必要なことです
10:59
We need to build a future for our grandkids' grandkids.
213
659434
3849
私達は孫のそのまた孫のための 未来を作らなければなりません
11:03
Last month, I went out sailing,
214
663307
2245
先月 私はヨットに乗り
11:05
and we got out to the Farallon Islands, 25 miles off the Gate.
215
665576
3573
ゴールデン・ゲート・ブリッジから約40kmの ファラロン諸島に行きました
11:09
And most people think of this as kind of a bird sanctuary,
216
669173
2753
ほとんどの人は 鳥の保護区と思っていますが
11:11
but we took our robot, and we sent it in.
217
671950
2667
ロボットを使って 海中を観察すると
11:15
And the people on the boat were astonished at the life beneath the surface.
218
675125
4197
海面下の光景に 船上の人々は驚きました
11:20
I mean, these are really, really important ecosystems.
219
680101
3667
本当に重要なエコシステムです
11:24
Really, and this is a whole wild world we haven't yet explored.
220
684625
4230
まだ探査されていない 野生の世界がそこにあるのです
11:28
And we have an opportunity right now,
221
688879
2992
今私達にその機会があるのです
11:31
just as they did 100 years ago,
222
691895
2142
100年前に先人達がそうしたように
11:34
to protect these places, to put in a plan, to keep people engaged.
223
694061
4825
これらの場所を守るために 計画を立て 人々を参加させましょう
11:39
So last year, when the executive order came out,
224
699625
2325
昨年 大統領令が出されて
11:41
putting all of the progress we've made,
225
701974
1858
私達の成し遂げてきた前進が
11:43
all of these new marine protected areas, under review,
226
703856
3282
これらの新しい海洋保護区がみんな 再審査に付されています
11:47
there were over 100,000 people who commented online.
227
707162
3587
10万人以上の人々がネットで コメントしました
11:51
Almost all of these letters were saying,
228
711845
2603
ほとんどのメッセージは
11:54
"Don't do it; protecting these places is the right thing to do."
229
714472
4333
「やめてくれ これらの海域を 保護することは正しいことだ」と訴えました
11:59
My message to those 100,000 people, those 100,000 letters is:
230
719839
3889
私からの この10万人の人々への メッセージはこうです
12:03
don't wait for Washington.
231
723752
1690
政府の行動を待っていてはいけません
12:05
We can do this ourselves.
232
725466
1627
私達自身でできます
12:07
Thank you.
233
727117
1174
ありがとうございました
12:08
(Applause)
234
728315
4182
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7