Should we create a solar shade to cool the earth? | Danny Hillis

71,275 views ・ 2018-04-26

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Mariana Pryven Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
[A provocation from Danny Hillis:]
0
12261
1644
[Провокация от Дэнни Хиллиса:
00:13
[It's time to start talking about engineering our climate]
1
13929
2944
Пришло время подумать о возможности моделировать наш климат]
00:16
What if there was a way to build a thermostat
2
16897
3469
Что, если бы существовал способ построить термостат,
00:20
that allowed you to turn down the temperature of the earth
3
20390
2743
с помощью которого можно понижать температуру Земли
00:23
anytime you wanted?
4
23157
1267
в любое время?
00:25
Now, you would think if somebody had a plausible idea about how to do that,
5
25695
4390
Вы наверняка думаете, что если бы кто-то знал, как это теоретически можно сделать,
00:30
everybody would be very excited about it,
6
30109
2254
то все были бы в восторге,
00:32
and there would be lots of research on how to do it.
7
32387
2595
а учёные провели бы много исследований на эту тему.
00:35
But in fact, a lot of people do understand how to do that.
8
35450
4508
На самом деле много людей уже знают, как это сделать.
00:40
But there's not much support for research in this area.
9
40711
4151
Однако исследований в этой области практически нет.
00:45
And I think part of it
10
45444
2187
И мне кажется, проблема в том,
00:47
is because there are some real misunderstandings about it.
11
47655
3009
что многие понимают эту идею неправильно.
00:51
So I'm not going to try to convince you today that this is a good idea.
12
51021
3876
Я не буду убеждать вас в том, что это отличная идея.
00:55
But I am going to try to get your curiosity going about it
13
55863
4683
Но попытаюсь пробудить в вас интерес к ней
01:00
and clear up some of the misunderstandings.
14
60570
3166
и прояснить существующие недоразумения.
01:04
So, the basic idea of solar geoengineering
15
64266
4121
Итак, идея солярной геоинженерии
01:08
is that we can cool things down
16
68411
2627
заключается в возможности охлаждать объекты
01:11
just by reflecting a little bit more sunlight
17
71062
2738
путём отражения чуть больше солнечного света
01:13
back into space.
18
73824
1154
обратно в космос.
01:15
And ideas about how to do this have been around literally for decades.
19
75728
5302
И идеи о том, как это сделать, появились несколько десятилетий тому назад.
01:22
Clouds are a great way to do that, these low-lying clouds.
20
82023
4459
Например, с помощью облаков, а точнее, низко расположенных облаков.
01:26
Everybody knows it's cooler under a cloud.
21
86506
2522
Всем известно, что под облаком воздух прохладнее.
01:29
I like this cloud because it has exactly the same water content
22
89475
4301
Мне нравится это облако, потому что оно содержит такое же количество воды,
01:33
as the transparent air around it.
23
93800
1878
как и прозрачный воздух вокруг него.
01:36
And it just shows that even a little bit of a change in the flow of the air
24
96093
4246
Это показывает, что малейшее изменение в воздушном потоке
01:40
can cause a cloud to form.
25
100363
1417
может вызвать формирование облака.
01:42
We make artificial clouds all the time.
26
102482
2600
Мы создаём искусственные облака каждый день.
01:45
These are contrails, which are artificial water clouds
27
105823
3357
Это конденсационные следы, которые и являются искусственными водяными облаками.
01:49
that are made by the passing of a jet engine.
28
109204
2491
Их оставляет реактивный двигатель пролетающего самолёта.
01:52
And so, we're already changing the clouds on earth.
29
112251
5342
Таким образом, мы уже меняем облака над землёй.
01:57
By accident.
30
117617
1317
Случайно.
01:58
Or, if you like to believe it, by supersecret government conspiracy.
31
118958
4577
Или в результате секретнейшей конспирации правительства — что вам больше по душе.
02:03
(Laughter)
32
123559
2075
(Смех)
02:05
But we are already doing this quite a lot.
33
125658
3125
Итак, это происходит весьма часто.
02:08
This is a NASA picture of shipping lanes.
34
128807
3572
На этом фото NASA видны борозды на воде, которые оставляют корабли.
02:12
Passing ships actually cause clouds to form,
35
132403
3428
Проплывающие корабли также вызывают формирование облаков,
02:15
and this is a big enough effect
36
135855
2111
и эффект от этого ощутим настолько,
02:17
that it actually helps reduce global warming already by about a degree.
37
137990
4998
что позволяет снизить глобальное потепление на один градус.
02:23
So we already are doing solar engineering.
38
143513
2934
Таким образом, мы уже занимаемся солярной инженерией.
02:27
There's lots of ideas about how to do this.
39
147347
2047
Существует много идей в этой сфере.
02:29
People have looked at everything,
40
149418
1980
Чего только люди не пытались придумать,
02:31
from building giant parasols out into space
41
151422
3424
от создания гигантских зонтов, направленных в космос,
02:34
to fizzing bubble waters in the ocean.
42
154870
2924
до попытки вспенить воду в океане.
02:38
And some of these are actually very plausible ideas.
43
158306
3215
И многие из этих идей, кстати, вполне убедительны.
02:42
One that was published recently by David Keith at Harvard
44
162656
4358
Недавно Гарвард опубликовал работу Дэвида Кейта.
02:47
is to take chalk and put dust up into the stratosphere,
45
167038
3689
Он предлагает поместить меловую пыль в стратосферу,
02:50
where it reflects off sunlight.
46
170751
2261
чтобы она отражала солнечный свет от планеты.
02:53
And that's a really neat idea,
47
173036
1453
Весьма интересное предложение,
02:54
because chalk is one of the most common minerals on earth,
48
174513
3421
потому что мел — это самый распространённый минерал на земле,
02:57
and it's very safe -- it's so safe, we put it into baby food.
49
177958
3701
а ещё очень безопасный — настолько, что его добавляют в детское питание.
03:02
And basically, if you throw chalk up into the stratosphere,
50
182665
4199
И поэтому если вбросить мел в стратосферу,
03:06
it comes down in a couple of years all by itself, dissolved in rainwater.
51
186888
4816
через несколько лет он снова опуститься на землю, растворённый в дождевой воде.
03:12
Now, before you start worrying about all this chalk in your rainwater,
52
192587
4127
До того, как вы начнёте волноваться о наличии мела в дожде,
03:16
let me explain to you how little of it it actually takes.
53
196738
4211
позвольте мне объяснить, о каком незначительном количестве идёт речь.
03:21
And that turns out to be very easy to calculate.
54
201453
2770
И оказалось, что его очень просто подсчитать.
03:25
This is a back-of-the-envelope calculation I made.
55
205118
2737
Вот вычисления, которые я записал на конверте
03:27
(Laughter)
56
207879
1366
(Смех)
03:29
(Applause)
57
209269
2190
(Аплодисменты)
03:31
I assure you, people have done much more careful calculations,
58
211483
4468
Я уверяю вас, люди сделали гораздо более подробные и точные вычисления,
03:35
and it comes out with the same answer,
59
215975
1851
но результат один:
03:37
which is that you have to put chalk up at the rate of about 10 teragrams a year
60
217850
5763
необходимо вбрасывать в стратосферу 10 тераграммов мела в год,
03:43
to undo the effects of the CO2 that we've already done --
61
223637
3806
чтобы свести на нет вред от выбросов углекислого газа.
03:47
just in terms of temperature, not all the effects, but the temperature.
62
227467
3445
Речь идёт не о всех типах вреда, а исключительно об уменьшении температуры.
03:51
So what does that look like?
63
231339
2199
Итак, как это будет выглядеть?
03:53
I can't visualize 10 teragrams per year.
64
233562
2977
Я не могу показать наглядно 10 тераграммов мела в год.
03:57
So I asked the Cambridge Fire Department and Taylor Milsal
65
237593
6206
Поэтому я попросил пожарную охрану Кембриджа и Тейлора Милсала
04:03
to lend me a hand.
66
243823
1492
о помощи.
04:06
This is a hose pumping water at 10 teragrams a year.
67
246965
4569
Вот насос, который подаёт воду со скоростью 10 тераграммов в год.
04:12
And that is how much
68
252506
2754
И это именно то количество,
04:15
you would have to pump into the stratosphere
69
255284
3579
необходимое для вброса в стратосферу,
04:18
to cool the earth back down to pre-industrial levels.
70
258887
3841
чтобы охладить планету до уровня температуры в доиндустриальное время.
04:23
And it's amazingly little; it's like one hose for the entire earth.
71
263815
4891
И это невероятно мало; одного такого насоса хватит для всей Земли.
Конечно же, в действительности вам не понадобится шланг.
04:29
Now of course, you wouldn't really use a hose,
72
269244
2245
04:31
you'd fly it up in airplanes or something like that.
73
271513
2508
Мел доставят самолётами или чем-то в этом роде.
04:34
But it's so little, it would be like putting a handful of chalk
74
274442
5095
Это так мало: представьте себе жменю мела
04:39
into every Olympic swimming pool full of rain.
75
279561
2836
в каждом бассейне 50 на 25 метров, наполненном дождевой водой.
04:42
It's almost nothing.
76
282886
1333
Это же практически ничто.
04:45
So why don't people like this idea?
77
285192
4353
Почему же людям не нравится эта идея?
04:49
Why isn't it taken more seriously?
78
289569
1722
Почему к ней не относятся более серьёзно?
04:51
And there are some very good reasons for that.
79
291315
2794
Да этого есть пара убедительных причин.
04:55
A lot of people really don't think we should be talking about this at all.
80
295323
5049
Многие считают, что нам вообще не следует об этом говорить.
05:00
And, in fact, I have some very good friends in the audience
81
300396
4440
На самом деле, здесь в зале сидят мои хорошие друзья,
05:04
who I respect a lot,
82
304860
1405
которых я очень уважаю
05:07
who really don't think I should be talking about this.
83
307130
3331
и которые считают, что я не должен говорить на эту тему.
05:11
And the reason is that they're concerned
84
311056
2842
Они обеспокоены, потому что
05:13
that if people imagine there's some easy way out,
85
313922
3452
если люди подумают, что существует простое решение,
05:17
that we won't give up our addiction to fossil fuels.
86
317398
3587
они уже никогда не откажутся от горючих ископаемых.
05:21
And I do worry about that.
87
321553
1734
Да, у меня тоже есть опасения на этот счёт.
05:23
I think it's actually a serious problem.
88
323871
2230
Это действительно серьёзная проблема.
05:26
But there's also, I think, a deeper problem,
89
326927
4987
Но я думаю, что более серьёзная проблема заключается в том,
05:32
which is: nobody likes the idea of messing with the entire earth --
90
332657
5375
что никому не нравится идея вмешательства в устройство Земли.
05:38
I certainly don't.
91
338056
1200
Мне тоже это не по душе.
05:39
I love this planet, I really do.
92
339779
2372
Я люблю нашу планету, очень люблю.
05:42
And I don't want to mess with it.
93
342175
2039
И я не хочу проводить над ней эксперименты.
05:44
But we're already changing our atmosphere,
94
344630
3840
Но мы уже меняем нашу атмосферу,
05:48
we're already messing with it.
95
348494
1555
мы уже вмешались в работу планеты.
05:51
And so I think it makes sense for us to look for ways
96
351000
6261
Поэтому мне кажется, что имеет смысл заниматься поиском решений,
05:57
to mitigate that impact.
97
357285
1845
чтобы уменьшить последствия нашего вмешательства.
05:59
And we need to do research to do that.
98
359519
1913
А для этого нам нужны исследования.
06:01
We need to understand the science behind that.
99
361456
2524
Нам необходимо понять научную сторону дела.
06:04
I've noticed that there's a theme that's kind of developed at TED,
100
364878
5310
Я заметил, что на TED появилась некая тема,
06:10
which is kind of, "fear versus hope,"
101
370212
4340
которую можно сформулировать как «страх против надежды»,
06:14
or "creativity versus caution."
102
374576
3395
или «творческий подход против предосторожности».
06:19
And of course, we need both of those.
103
379026
2019
Конечно же, нам необходимо и то, и другое.
06:21
So there aren't any silver bullets.
104
381747
2484
Безусловно, простых решений не существует.
06:24
This is certainly not a silver bullet.
105
384255
2278
И эта идея также не является панацеей.
06:28
But we need science to tell us what our options are;
106
388331
3804
Но наука должна быть на нашей стороне, чтобы понять, какие у нас есть варианты,
06:32
that informs both our creativity and our caution.
107
392159
4315
для того чтобы созидать, проявляя при этом осторожность.
06:37
So I am an optimist about our future selves,
108
397293
4514
Я оптимистично смотрю в будущее.
06:42
but I'm not an optimist because I think our problems are small.
109
402426
4000
Но я не оптимист потому, что считаю проблемы несерьёзными.
06:47
I'm an optimist because I think our capacity to deal with our problems
110
407204
5992
Я оптимист, потому что считаю, что наша способность справиться с ними
06:53
is much greater than we imagine.
111
413220
2133
гораздо больше, чем мы думаем.
06:55
Thank you very much.
112
415859
1299
Большое спасибо.
(Аплодисменты)
06:57
(Applause)
113
417182
1017
Это выступление вызвало много споров на TED2017, поэтому мы советуем вам
06:58
This talk sparked a lot of controversy at TED2017,
114
418215
2158
07:00
and we encourage you to look at discussions online
115
420403
2050
почитать обсуждение онлайн, чтобы ознакомиться с другими точками зрения.
07:02
to see other points of view.
116
422483
1300
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7