Should we create a solar shade to cool the earth? | Danny Hillis

71,275 views ・ 2018-04-26

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Hiroko Kawano 校正: Misaki Sato
00:12
[A provocation from Danny Hillis:]
0
12261
1644
[ダニー・ヒリスからの挑発]
00:13
[It's time to start talking about engineering our climate]
1
13929
2944
[今こそ 地球の気候の操作について 語り始めるときです]
00:16
What if there was a way to build a thermostat
2
16897
3469
もし仮に 地球の温度を いつでも下げられる
00:20
that allowed you to turn down the temperature of the earth
3
20390
2743
サーモスタットを作る方法があったら
00:23
anytime you wanted?
4
23157
1267
どうしますか?
00:25
Now, you would think if somebody had a plausible idea about how to do that,
5
25695
4390
実現方法についてまことしやかな アイデアを持った人がいたら
00:30
everybody would be very excited about it,
6
30109
2254
皆さん そのアイデアに熱狂して
00:32
and there would be lots of research on how to do it.
7
32387
2595
盛んに実現方法の研究が 行われると思いますよね
00:35
But in fact, a lot of people do understand how to do that.
8
35450
4508
でも実は 多くの人が その方法を知っています
00:40
But there's not much support for research in this area.
9
40711
4151
ただ この分野の研究は あまり支持されないのが実情です
00:45
And I think part of it
10
45444
2187
その理由の一端は
00:47
is because there are some real misunderstandings about it.
11
47655
3009
このアイデアに関する 根本的な 誤解のせいだと 私は思っています
00:51
So I'm not going to try to convince you today that this is a good idea.
12
51021
3876
ですから 今日 私はこれが名案だと 納得してもらおうとは思っていません
00:55
But I am going to try to get your curiosity going about it
13
55863
4683
かわりに 私は このアイデアへの 取り組みについて皆さんの興味を引き出し
01:00
and clear up some of the misunderstandings.
14
60570
3166
誤解のいくつかを 解きたいと思っています
01:04
So, the basic idea of solar geoengineering
15
64266
4121
太陽光に対するジオエンジニアリングの 基本的な発想とは
01:08
is that we can cool things down
16
68411
2627
太陽の光を 宇宙に向けて 少し余分に反射させるだけで
01:11
just by reflecting a little bit more sunlight
17
71062
2738
物の温度を下げられるというものです
01:13
back into space.
18
73824
1154
01:15
And ideas about how to do this have been around literally for decades.
19
75728
5302
そして 実現方法のアイデアは 文字通り何十年も前から存在しています
01:22
Clouds are a great way to do that, these low-lying clouds.
20
82023
4459
このような 下層雲のような雲は それを実行するための最高の方法です
01:26
Everybody knows it's cooler under a cloud.
21
86506
2522
雲の下の気温が低いことは 誰でも知っています
01:29
I like this cloud because it has exactly the same water content
22
89475
4301
私がこの雲を気に入っているのは この雲の中の水分含有量が
01:33
as the transparent air around it.
23
93800
1878
周囲の透明な空気中と全く同じだからです
01:36
And it just shows that even a little bit of a change in the flow of the air
24
96093
4246
このことから分かるように 空気の流れが ほんの少し変化するだけで
01:40
can cause a cloud to form.
25
100363
1417
雲ができるんです
01:42
We make artificial clouds all the time.
26
102482
2600
私たちは 常々人工的な雲を作っています
01:45
These are contrails, which are artificial water clouds
27
105823
3357
これは 飛行機雲という 人工的な水蒸気の雲で
01:49
that are made by the passing of a jet engine.
28
109204
2491
ジェットエンジンの通過で 発生したものです
01:52
And so, we're already changing the clouds on earth.
29
112251
5342
つまり 私たちはとっくに 地球上の雲を変化させています
01:57
By accident.
30
117617
1317
偶然か
01:58
Or, if you like to believe it, by supersecret government conspiracy.
31
118958
4577
超極秘任務を受けた政府の陰謀かのご判断は お好みでどうぞ
02:03
(Laughter)
32
123559
2075
(笑)
02:05
But we are already doing this quite a lot.
33
125658
3125
でも 私たちは既にこんなことは 数多くやっている訳です
02:08
This is a NASA picture of shipping lanes.
34
128807
3572
これはNASAが撮影した海上交通路です
02:12
Passing ships actually cause clouds to form,
35
132403
3428
実は 船の運行が 雲の形成の原因になります
02:15
and this is a big enough effect
36
135855
2111
またこれには十分な効果があり
02:17
that it actually helps reduce global warming already by about a degree.
37
137990
4998
なんと約1℃ 地球温暖化の 軽減に貢献しています
02:23
So we already are doing solar engineering.
38
143513
2934
私たちは既に 太陽光の工学を 実践しているわけです
02:27
There's lots of ideas about how to do this.
39
147347
2047
アイデアの実行策はたくさんあります
02:29
People have looked at everything,
40
149418
1980
人々はこれまでに
02:31
from building giant parasols out into space
41
151422
3424
宇宙空間に巨大なパラソルを 設置するという案から
02:34
to fizzing bubble waters in the ocean.
42
154870
2924
海水を泡立たせる案まで あらゆる方法を検討してました
02:38
And some of these are actually very plausible ideas.
43
158306
3215
しかも これらの案のうちには 実際とても頷けるものがあります
02:42
One that was published recently by David Keith at Harvard
44
162656
4358
最近 ハーヴァードの デイヴィッド・キース博士が公開した案は
02:47
is to take chalk and put dust up into the stratosphere,
45
167038
3689
成層圏に石灰の粉を撒いて
02:50
where it reflects off sunlight.
46
170751
2261
日光を撥ね返そうというものです
02:53
And that's a really neat idea,
47
173036
1453
これはかなりの妙案です
02:54
because chalk is one of the most common minerals on earth,
48
174513
3421
何故なら 石灰は地上で 最もありふれた鉱物で
02:57
and it's very safe -- it's so safe, we put it into baby food.
49
177958
3701
とても安全なので 離乳食にも入っているくらいです
03:02
And basically, if you throw chalk up into the stratosphere,
50
182665
4199
また 基本的に石灰は成層圏に撒いても
03:06
it comes down in a couple of years all by itself, dissolved in rainwater.
51
186888
4816
数年後には 全部 雨水に溶け込んで降ってきます
03:12
Now, before you start worrying about all this chalk in your rainwater,
52
192587
4127
さて 雨水の中の石灰の心配を始める前に
03:16
let me explain to you how little of it it actually takes.
53
196738
4211
それがごくわずかで済むということを 説明させてください
03:21
And that turns out to be very easy to calculate.
54
201453
2770
計算はとても簡単です
03:25
This is a back-of-the-envelope calculation I made.
55
205118
2737
これは 私が 文字通り封筒の裏で 行った大雑把な計算です
03:27
(Laughter)
56
207879
1366
(笑)
03:29
(Applause)
57
209269
2190
(拍手)
03:31
I assure you, people have done much more careful calculations,
58
211483
4468
もちろん もっとずっと 念入りに計算したものでも
03:35
and it comes out with the same answer,
59
215975
1851
同じ答えが出ました
03:37
which is that you have to put chalk up at the rate of about 10 teragrams a year
60
217850
5763
つまり 私たちが過去に及ぼした CO2の影響を相殺するには
03:43
to undo the effects of the CO2 that we've already done --
61
223637
3806
1年に1000万トンのペースで 石灰を成層圏に撒かねばならないということ—
03:47
just in terms of temperature, not all the effects, but the temperature.
62
227467
3445
これは 気温に限ったことで あらゆる影響を相殺する訳ではありません
03:51
So what does that look like?
63
231339
2199
実行したらどんな様子になるか?
03:53
I can't visualize 10 teragrams per year.
64
233562
2977
年間1000万トンという量は想像できません
03:57
So I asked the Cambridge Fire Department and Taylor Milsal
65
237593
6206
そこで ケンブリッジ消防局と テイラー・ミルサルに
04:03
to lend me a hand.
66
243823
1492
手を貸してもらいました
04:06
This is a hose pumping water at 10 teragrams a year.
67
246965
4569
これは ホースで年間1000万トンの 水を放水しているところ
04:12
And that is how much
68
252506
2754
これを見れば
04:15
you would have to pump into the stratosphere
69
255284
3579
産業革命前のレベルまで 地球の温度を下げようとするなら
04:18
to cool the earth back down to pre-industrial levels.
70
258887
3841
どれほどの量を 成層圏に 放出すれば良いか分かります
04:23
And it's amazingly little; it's like one hose for the entire earth.
71
263815
4891
驚くほどわずかな量です ホース1本分で地球全体ですから
04:29
Now of course, you wouldn't really use a hose,
72
269244
2245
さてもちろん 実際には ホースなんか使わずに
04:31
you'd fly it up in airplanes or something like that.
73
271513
2508
飛行機か何かで 上空に行くことになるでしょう
04:34
But it's so little, it would be like putting a handful of chalk
74
274442
5095
でも 量はごくわずかで 言うなれば 一握りの石灰を
04:39
into every Olympic swimming pool full of rain.
75
279561
2836
オリンピック用競泳プール一杯分の 雨水に入れるようなものです
04:42
It's almost nothing.
76
282886
1333
微々たる量です
04:45
So why don't people like this idea?
77
285192
4353
では何故 この妙案が 受け入れられないのか?
04:49
Why isn't it taken more seriously?
78
289569
1722
何故 真面目に受け取ってもらえないのか?
04:51
And there are some very good reasons for that.
79
291315
2794
ごくもっともな理由がいくつかあります
04:55
A lot of people really don't think we should be talking about this at all.
80
295323
5049
多くの人が これについて 議論すべきではないと考えています
05:00
And, in fact, I have some very good friends in the audience
81
300396
4440
そして 今日の客席にいる 私のごく親しい友人で
05:04
who I respect a lot,
82
304860
1405
私がすごく尊敬している人の中にも
05:07
who really don't think I should be talking about this.
83
307130
3331
私がこのことについて語るべき ではないと考えている人がいます
05:11
And the reason is that they're concerned
84
311056
2842
そういう意見の人の理由は
05:13
that if people imagine there's some easy way out,
85
313922
3452
もし簡単な解決策が見つかったら 人は化石燃料への依存を
05:17
that we won't give up our addiction to fossil fuels.
86
317398
3587
断ち切ろうと思わなくなるの ではないかと懸念しているからです
05:21
And I do worry about that.
87
321553
1734
私もそれを心配しています
05:23
I think it's actually a serious problem.
88
323871
2230
本当に深刻な問題だと思います
05:26
But there's also, I think, a deeper problem,
89
326927
4987
でも もっと深刻な問題もあると思います
05:32
which is: nobody likes the idea of messing with the entire earth --
90
332657
5375
地球全体を台無しにするなんて 誰も望みません
05:38
I certainly don't.
91
338056
1200
私だって絶対に嫌です
05:39
I love this planet, I really do.
92
339779
2372
私は地球を心底愛しています
05:42
And I don't want to mess with it.
93
342175
2039
地球を台無しにしたいとは思いません
05:44
But we're already changing our atmosphere,
94
344630
3840
でも 私たちは既に 地球の大気を変動させ
05:48
we're already messing with it.
95
348494
1555
既に地球を台無しにしつつあるのです
05:51
And so I think it makes sense for us to look for ways
96
351000
6261
私たちがその影響を 緩和するための方法を探すことは
05:57
to mitigate that impact.
97
357285
1845
意味のあることだと思います
05:59
And we need to do research to do that.
98
359519
1913
そのためには 研究せねばなりません
06:01
We need to understand the science behind that.
99
361456
2524
科学的に把握する必要があります
06:04
I've noticed that there's a theme that's kind of developed at TED,
100
364878
5310
あるテーマがあることに気づきました それはTEDで膨らんだテーマです
06:10
which is kind of, "fear versus hope,"
101
370212
4340
それは 「不安 vs 期待」のようなものです
06:14
or "creativity versus caution."
102
374576
3395
あるいは「創意 vs 警告」です
06:19
And of course, we need both of those.
103
379026
2019
もちろん両方とも必要です
06:21
So there aren't any silver bullets.
104
381747
2484
つまり 確実な方法はどこにもありません
06:24
This is certainly not a silver bullet.
105
384255
2278
このアイデアは 確かに特効薬ではありません
06:28
But we need science to tell us what our options are;
106
388331
3804
でも 私たちにどんな選択肢があるか 教えてくれる科学が必要です
06:32
that informs both our creativity and our caution.
107
392159
4315
私たちに 創意も警告も 示してくれる科学が必要です
06:37
So I am an optimist about our future selves,
108
397293
4514
ですから 私は 未来の人類に対して楽観的ですが
06:42
but I'm not an optimist because I think our problems are small.
109
402426
4000
些細な問題だと思うから 楽観的なのではありません
06:47
I'm an optimist because I think our capacity to deal with our problems
110
407204
5992
私が楽観的なのは 人類の問題解決能力は
06:53
is much greater than we imagine.
111
413220
2133
想像よりも遥かに偉大だと思うからです
06:55
Thank you very much.
112
415859
1299
どうも ありがとうございます
06:57
(Applause)
113
417182
1017
(拍手)
06:58
This talk sparked a lot of controversy at TED2017,
114
418215
2158
[このトークは TED2017で 多くの論争を引き起こしました]
07:00
and we encourage you to look at discussions online
115
420403
2050
[是非 オンラインで 議論をご覧いただき
07:02
to see other points of view.
116
422483
1300
他の意見もご覧ください]
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7