Should we create a solar shade to cool the earth? | Danny Hillis

71,275 views ・ 2018-04-26

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Eleonora Cavallo Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
[A provocation from Danny Hillis:]
0
12261
1644
[Una provocazione di Danny Hillis:
00:13
[It's time to start talking about engineering our climate]
1
13929
2944
è ora di iniziare a parlare di ingegneria climatica]
00:16
What if there was a way to build a thermostat
2
16897
3469
E se ci fosse un modo per costruire un termostato
00:20
that allowed you to turn down the temperature of the earth
3
20390
2743
che ci permetta di abbassare la temperatura della Terra
00:23
anytime you wanted?
4
23157
1267
ogni volta che vogliamo?
00:25
Now, you would think if somebody had a plausible idea about how to do that,
5
25695
4390
Viene da pensare che se qualcuno avesse un'idea plausibile su come farlo
00:30
everybody would be very excited about it,
6
30109
2254
tutti ne sarebbero molto contenti
00:32
and there would be lots of research on how to do it.
7
32387
2595
e si farebbero molte ricerche per sviluppare l'idea.
00:35
But in fact, a lot of people do understand how to do that.
8
35450
4508
In realtà un gran numero di persone capisce come si fa,
00:40
But there's not much support for research in this area.
9
40711
4151
ma non c'è molto supporto per la ricerca in questo ambito.
00:45
And I think part of it
10
45444
2187
Credo che questo
00:47
is because there are some real misunderstandings about it.
11
47655
3009
sia in parte dovuto a un grosso malinteso.
00:51
So I'm not going to try to convince you today that this is a good idea.
12
51021
3876
Oggi non cercherò di convincervi che è una buona idea.
00:55
But I am going to try to get your curiosity going about it
13
55863
4683
Ma cercherò di far nascere in voi la curiosità
01:00
and clear up some of the misunderstandings.
14
60570
3166
e cercherò di fare chiarezza su alcuni malintesi.
01:04
So, the basic idea of solar geoengineering
15
64266
4121
Dunque, l'idea di base della geoingegneria solare
01:08
is that we can cool things down
16
68411
2627
è che possiamo raffreddare le cose
01:11
just by reflecting a little bit more sunlight
17
71062
2738
solo riflettendo un po' più di luce solare
01:13
back into space.
18
73824
1154
nello spazio.
01:15
And ideas about how to do this have been around literally for decades.
19
75728
5302
Le idee su come farlo stanno circolando letteralmente da decenni.
01:22
Clouds are a great way to do that, these low-lying clouds.
20
82023
4459
Per questo le nuvole a bassa quota sono uno strumento fantastico.
01:26
Everybody knows it's cooler under a cloud.
21
86506
2522
Lo sappiamo tutti che sotto una nuvola fa più fresco.
01:29
I like this cloud because it has exactly the same water content
22
89475
4301
Mi piace questa nuvola perché ha lo stesso contenuto d'acqua
01:33
as the transparent air around it.
23
93800
1878
dell'aria trasparente attorno.
01:36
And it just shows that even a little bit of a change in the flow of the air
24
96093
4246
E mostra che un cambiamento anche minimo nel flusso d'aria può causare
01:40
can cause a cloud to form.
25
100363
1417
la formazione di una nuvola.
01:42
We make artificial clouds all the time.
26
102482
2600
Creiamo delle nuvole artificiali continuamente.
01:45
These are contrails, which are artificial water clouds
27
105823
3357
Queste sono scie di condensazione, cioè delle nuvole d'acqua
01:49
that are made by the passing of a jet engine.
28
109204
2491
create dal passaggio di un motore a reazione.
01:52
And so, we're already changing the clouds on earth.
29
112251
5342
Quindi noi stiamo già modificando le nuvole sulla Terra.
01:57
By accident.
30
117617
1317
Involontariamente.
01:58
Or, if you like to believe it, by supersecret government conspiracy.
31
118958
4577
O se preferite, per una cospirazione governativa super segreta.
02:03
(Laughter)
32
123559
2075
(Risate)
02:05
But we are already doing this quite a lot.
33
125658
3125
Comunque lo facciamo già molto spesso.
02:08
This is a NASA picture of shipping lanes.
34
128807
3572
Questa è un'immagine della NASA che mostra le rotte aeree.
02:12
Passing ships actually cause clouds to form,
35
132403
3428
Il passaggio degli aerei crea delle nuvole,
02:15
and this is a big enough effect
36
135855
2111
e il loro impatto è così rilevante
02:17
that it actually helps reduce global warming already by about a degree.
37
137990
4998
da ridurre il riscaldamento globale di circa un grado.
02:23
So we already are doing solar engineering.
38
143513
2934
Quindi stiamo già facendo dell'ingegneria solare.
02:27
There's lots of ideas about how to do this.
39
147347
2047
Esistono molte idee su come farlo.
02:29
People have looked at everything,
40
149418
1980
La gente ha provato di tutto
02:31
from building giant parasols out into space
41
151422
3424
dalla costruzione di parasole giganti nello spazio
02:34
to fizzing bubble waters in the ocean.
42
154870
2924
all'acqua frizzante nell'oceano.
02:38
And some of these are actually very plausible ideas.
43
158306
3215
E alcune di queste sono veramente idee verosimili.
02:42
One that was published recently by David Keith at Harvard
44
162656
4358
Una che è stata pubblicata recentemente da David Keith ad Harvard
02:47
is to take chalk and put dust up into the stratosphere,
45
167038
3689
parla di prendere il gesso e metterne la polvere nella stratosfera
02:50
where it reflects off sunlight.
46
170751
2261
dove può riflettere la luce solare.
02:53
And that's a really neat idea,
47
173036
1453
È un'idea davvero ben studiata
02:54
because chalk is one of the most common minerals on earth,
48
174513
3421
perché il gesso è uno dei minerali più diffusi sulla Terra
02:57
and it's very safe -- it's so safe, we put it into baby food.
49
177958
3701
ed è molto sicuro -- è così sicuro che lo mettiamo nel cibo per bambini.
03:02
And basically, if you throw chalk up into the stratosphere,
50
182665
4199
In pratica, se uno lancia il gesso nella stratosfera,
03:06
it comes down in a couple of years all by itself, dissolved in rainwater.
51
186888
4816
entro un paio d'anni lui torna sulla Terra da solo, sciolto nell'acqua piovana.
03:12
Now, before you start worrying about all this chalk in your rainwater,
52
192587
4127
Prima che iniziate a preoccuparvi di tutto questo gesso nell'acqua piovana,
03:16
let me explain to you how little of it it actually takes.
53
196738
4211
lasciate che vi spieghi quanto poco ne servirebbe.
03:21
And that turns out to be very easy to calculate.
54
201453
2770
Alla fine si è rivelato molto facile da calcolare.
03:25
This is a back-of-the-envelope calculation I made.
55
205118
2737
Ho fatto due conti veloci.
03:27
(Laughter)
56
207879
1366
(Risate)
03:29
(Applause)
57
209269
2190
(Applausi)
03:31
I assure you, people have done much more careful calculations,
58
211483
4468
Ve lo assicuro, altri hanno fatto calcoli molto più precisi,
03:35
and it comes out with the same answer,
59
215975
1851
e hanno ottenuto la stessa risposta:
03:37
which is that you have to put chalk up at the rate of about 10 teragrams a year
60
217850
5763
dovremmo mandare il gesso con un gettito di 10 teragrammi all'anno
03:43
to undo the effects of the CO2 that we've already done --
61
223637
3806
per cancellare gli effetti della CO2 che sono già presenti --
03:47
just in terms of temperature, not all the effects, but the temperature.
62
227467
3445
solo in termini di temperatura, non tutti gli effetti, ma la temperatura.
03:51
So what does that look like?
63
231339
2199
Ma questo che significa?
03:53
I can't visualize 10 teragrams per year.
64
233562
2977
Non riesco a immaginarli 10 teragrammi all'anno.
03:57
So I asked the Cambridge Fire Department and Taylor Milsal
65
237593
6206
Allora ho chiesto ai vigili del fuoco di Cambridge e a Taylor Milsal
04:03
to lend me a hand.
66
243823
1492
di darmi una mano.
04:06
This is a hose pumping water at 10 teragrams a year.
67
246965
4569
Questo è un tubo che pompa acqua a 10 teragrammi all'anno.
04:12
And that is how much
68
252506
2754
E quella è la quantità
04:15
you would have to pump into the stratosphere
69
255284
3579
che dovremmo inviare nella stratosfera
04:18
to cool the earth back down to pre-industrial levels.
70
258887
3841
per raffreddare la Terra e riportarla alle temperature preindustriali.
04:23
And it's amazingly little; it's like one hose for the entire earth.
71
263815
4891
È pochissimo; un tubo solo per tutta la Terra.
04:29
Now of course, you wouldn't really use a hose,
72
269244
2245
Ovviamente non si userebbe un tubo,
04:31
you'd fly it up in airplanes or something like that.
73
271513
2508
dovremmo usare degli aerei o qualcosa di simile.
04:34
But it's so little, it would be like putting a handful of chalk
74
274442
5095
Ma è così poco che sarebbe come mettere una manciata di gesso
04:39
into every Olympic swimming pool full of rain.
75
279561
2836
in una qualsiasi piscina olimpionica piena di acqua piovana.
04:42
It's almost nothing.
76
282886
1333
È una quantità piccolissima.
04:45
So why don't people like this idea?
77
285192
4353
E allora perché alla gente quest'idea non piace?
04:49
Why isn't it taken more seriously?
78
289569
1722
Perché viene snobbata?
04:51
And there are some very good reasons for that.
79
291315
2794
Ci sono buone ragioni.
04:55
A lot of people really don't think we should be talking about this at all.
80
295323
5049
Molti pensano che non dovremmo nemmeno parlare di questa possibilità.
05:00
And, in fact, I have some very good friends in the audience
81
300396
4440
In effetti, tra il pubblico ci sono dei miei carissimi amici,
05:04
who I respect a lot,
82
304860
1405
che stimo molto,
05:07
who really don't think I should be talking about this.
83
307130
3331
che pensano che non dovrei parlare di questa possibilità.
05:11
And the reason is that they're concerned
84
311056
2842
Loro sono preoccupati
05:13
that if people imagine there's some easy way out,
85
313922
3452
che se la gente sapesse che esiste una scappatoia facile,
05:17
that we won't give up our addiction to fossil fuels.
86
317398
3587
non rinunceremmo alla nostra dipendenza dai combustibili fossili.
05:21
And I do worry about that.
87
321553
1734
E questo preoccupa anche me.
05:23
I think it's actually a serious problem.
88
323871
2230
Penso che sia veramente un problema serio.
05:26
But there's also, I think, a deeper problem,
89
326927
4987
Ma penso che ci sia anche un problema più profondo:
05:32
which is: nobody likes the idea of messing with the entire earth --
90
332657
5375
a nessun piace l'idea di interferire con l'equilibrio della Terra.
05:38
I certainly don't.
91
338056
1200
A me non piace di certo.
05:39
I love this planet, I really do.
92
339779
2372
Amo questo pianeta, dico davvero.
05:42
And I don't want to mess with it.
93
342175
2039
E non voglio fare casini sulla Terra.
05:44
But we're already changing our atmosphere,
94
344630
3840
Ma stiamo già modificando la nostra atmosfera,
05:48
we're already messing with it.
95
348494
1555
stiamo già interferendo.
05:51
And so I think it makes sense for us to look for ways
96
351000
6261
Quindi credo che sia sensato cercare dei modi
05:57
to mitigate that impact.
97
357285
1845
per mitigare quell'impatto.
05:59
And we need to do research to do that.
98
359519
1913
Per questo dobbiamo fare ricerca
06:01
We need to understand the science behind that.
99
361456
2524
e capire le leggi scientifiche che entrano in gioco.
06:04
I've noticed that there's a theme that's kind of developed at TED,
100
364878
5310
Ho notato che a TED si è sviluppato un tema ricorrente,
06:10
which is kind of, "fear versus hope,"
101
370212
4340
una sorta di "paura contro speranza",
06:14
or "creativity versus caution."
102
374576
3395
o "creatività contro cautela".
06:19
And of course, we need both of those.
103
379026
2019
Ovviamente ci servono entrambe.
06:21
So there aren't any silver bullets.
104
381747
2484
Non esistono soluzioni miracolose.
06:24
This is certainly not a silver bullet.
105
384255
2278
Questa di sicuro non è una soluzione miracolosa.
06:28
But we need science to tell us what our options are;
106
388331
3804
Ma serve che la scienza ci dica quali sono le nostre opzioni
06:32
that informs both our creativity and our caution.
107
392159
4315
che informi sia la nostra creatività che la nostra cautela.
06:37
So I am an optimist about our future selves,
108
397293
4514
Sono ottimista sul nostro futuro,
06:42
but I'm not an optimist because I think our problems are small.
109
402426
4000
ma non sono ottimista perché penso che i nostri problemi sono piccoli.
06:47
I'm an optimist because I think our capacity to deal with our problems
110
407204
5992
Sono ottimista perché penso che la nostra capacità di occuparcene
06:53
is much greater than we imagine.
111
413220
2133
è molto più grande di quanto immaginiamo.
06:55
Thank you very much.
112
415859
1299
Grazie mille.
06:57
(Applause)
113
417182
1017
(Applausi)
06:58
This talk sparked a lot of controversy at TED2017,
114
418215
2158
[Questo intervento ha creato molte polemiche al TED2017,
07:00
and we encourage you to look at discussions online
115
420403
2050
vi invitiamo a cercare altre opinioni online.]
07:02
to see other points of view.
116
422483
1300
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7