Should we create a solar shade to cool the earth? | Danny Hillis

71,275 views ・ 2018-04-26

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Tiago Ventura Alves Revisora: Margarida Ferreira
00:12
[A provocation from Danny Hillis:]
0
12261
1644
[Uma provocação de Danny Hillis:]
00:13
[It's time to start talking about engineering our climate]
1
13929
2944
[Está na altura de se falar sobre a engenharia do nosso clima]
00:16
What if there was a way to build a thermostat
2
16897
3469
E se houvesse uma forma de criar um termóstato
00:20
that allowed you to turn down the temperature of the earth
3
20390
2743
que nos permitisse baixar a temperatura da Terra
00:23
anytime you wanted?
4
23157
1267
sempre que quiséssemos?
00:25
Now, you would think if somebody had a plausible idea about how to do that,
5
25695
4390
Bem, pensar-se ia que, se alguém tivesse uma ideia plausível de como fazer isso,
00:30
everybody would be very excited about it,
6
30109
2254
todos estariam entusiasmados com isso
00:32
and there would be lots of research on how to do it.
7
32387
2595
e haveria imensa investigação sobre como o fazer.
00:35
But in fact, a lot of people do understand how to do that.
8
35450
4508
Na verdade, muitas pessoas sabem como o fazer.
00:40
But there's not much support for research in this area.
9
40711
4151
Mas não há muito apoio para a investigação nesta área.
00:45
And I think part of it
10
45444
2187
E acho que, em parte,
00:47
is because there are some real misunderstandings about it.
11
47655
3009
é porque há alguma incompreensão sobre isso.
00:51
So I'm not going to try to convince you today that this is a good idea.
12
51021
3876
Portanto, não vos vou tentar convencer que isto é uma boa ideia.
00:55
But I am going to try to get your curiosity going about it
13
55863
4683
Mas vou tentar deixar-vos curiosos sobre isso
01:00
and clear up some of the misunderstandings.
14
60570
3166
e esclarecer alguns dos mal-entendidos.
01:04
So, the basic idea of solar geoengineering
15
64266
4121
A ideia básica da geoengenharia solar
01:08
is that we can cool things down
16
68411
2627
é que podemos arrefecer as coisas
01:11
just by reflecting a little bit more sunlight
17
71062
2738
refletindo um pouco mais de luz solar
01:13
back into space.
18
73824
1154
de volta para o espaço.
01:15
And ideas about how to do this have been around literally for decades.
19
75728
5302
Ideias sobre como se fazer isso existem há décadas.
01:22
Clouds are a great way to do that, these low-lying clouds.
20
82023
4459
As nuvens são uma ótima forma de o fazer, aquelas nuvens de baixa altitude.
01:26
Everybody knows it's cooler under a cloud.
21
86506
2522
Toda a gente sabe que é mais fresco debaixo de uma nuvem.
01:29
I like this cloud because it has exactly the same water content
22
89475
4301
Eu gosto desta nuvem porque tem exatamente a mesma quantidade de água
01:33
as the transparent air around it.
23
93800
1878
que o ar transparente à sua volta.
01:36
And it just shows that even a little bit of a change in the flow of the air
24
96093
4246
E isso mostra que basta uma pequena mudança na circulação do ar
01:40
can cause a cloud to form.
25
100363
1417
para causar a formação de uma nuvem.
01:42
We make artificial clouds all the time.
26
102482
2600
Nós criamos nuvens artificiais a toda a hora.
01:45
These are contrails, which are artificial water clouds
27
105823
3357
Estas são rastos de condensação, que são nuvens de água artificiais
01:49
that are made by the passing of a jet engine.
28
109204
2491
criadas pela passagem de um motor a jato.
01:52
And so, we're already changing the clouds on earth.
29
112251
5342
Assim sendo, já estamos a mudar as nuvens na Terra.
01:57
By accident.
30
117617
1317
Acidentalmente.
01:58
Or, if you like to believe it, by supersecret government conspiracy.
31
118958
4577
Ou, caso acreditem nisso,
por conta de uma conspiração governamental supersecreta.
02:03
(Laughter)
32
123559
2075
(Risos)
02:05
But we are already doing this quite a lot.
33
125658
3125
Mas já fazemos bastantes coisas destas.
02:08
This is a NASA picture of shipping lanes.
34
128807
3572
Isto é uma imagem da NASA de rotas de navegação.
02:12
Passing ships actually cause clouds to form,
35
132403
3428
As naves, ao passarem, causam a formação de nuvens
02:15
and this is a big enough effect
36
135855
2111
e este é um efeito tão grande
02:17
that it actually helps reduce global warming already by about a degree.
37
137990
4998
que ajuda a reduzir cerca de um grau no aquecimento global.
02:23
So we already are doing solar engineering.
38
143513
2934
Portanto, nós já estamos a fazer engenharia solar.
02:27
There's lots of ideas about how to do this.
39
147347
2047
Há muitas ideias sobre como fazer isto.
02:29
People have looked at everything,
40
149418
1980
As pessoas têm feito de tudo,
02:31
from building giant parasols out into space
41
151422
3424
desde construir guarda-sóis gigantes no espaço
02:34
to fizzing bubble waters in the ocean.
42
154870
2924
até bolhas de água efervescente no oceano.
02:38
And some of these are actually very plausible ideas.
43
158306
3215
Algumas destas ideias são plausíveis.
02:42
One that was published recently by David Keith at Harvard
44
162656
4358
Uma publicada recentemente por David Keith em Harvard
02:47
is to take chalk and put dust up into the stratosphere,
45
167038
3689
sugere pegar em giz e colocar pó de giz na estratosfera,
02:50
where it reflects off sunlight.
46
170751
2261
onde ele refletirá a luz do Sol.
02:53
And that's a really neat idea,
47
173036
1453
Essa é uma ideia genial,
02:54
because chalk is one of the most common minerals on earth,
48
174513
3421
porque o giz é um dos minerais mais comuns na Terra
02:57
and it's very safe -- it's so safe, we put it into baby food.
49
177958
3701
e é bastante seguro, de tal forma seguro que o colocamos na comida para bebés.
03:02
And basically, if you throw chalk up into the stratosphere,
50
182665
4199
Basicamente, se mandarmos giz para a estratosfera,
03:06
it comes down in a couple of years all by itself, dissolved in rainwater.
51
186888
4816
ao fim de dois anos, ele cai sozinho, dissolvido na chuva.
03:12
Now, before you start worrying about all this chalk in your rainwater,
52
192587
4127
Mas antes que se comecem a preocupar com todo esse giz na chuva,
03:16
let me explain to you how little of it it actually takes.
53
196738
4211
deixem-me explicar-vos quão pouco seria verdadeiramente necessário.
03:21
And that turns out to be very easy to calculate.
54
201453
2770
Isso é algo fácil de calcular.
03:25
This is a back-of-the-envelope calculation I made.
55
205118
2737
Isto é um cálculo que eu fiz no verso de um envelope.
03:27
(Laughter)
56
207879
1366
(Risos)
03:29
(Applause)
57
209269
2190
(Aplausos)
03:31
I assure you, people have done much more careful calculations,
58
211483
4468
Posso assegurar-vos que há pessoas que fizeram cálculos mais cuidadosos
03:35
and it comes out with the same answer,
59
215975
1851
e chegaram ao mesmo resultado,
03:37
which is that you have to put chalk up at the rate of about 10 teragrams a year
60
217850
5763
que é que se teria de colocar lá em cima cerca de 10 teragramas de giz por ano
03:43
to undo the effects of the CO2 that we've already done --
61
223637
3806
para anular os efeitos do CO2 que já causámos,
03:47
just in terms of temperature, not all the effects, but the temperature.
62
227467
3445
mas apenas a nível da temperatura e não de todos os efeitos.
03:51
So what does that look like?
63
231339
2199
Então, qual é o aspeto disso?
03:53
I can't visualize 10 teragrams per year.
64
233562
2977
Eu não consigo imaginar 10 teragramas por ano.
03:57
So I asked the Cambridge Fire Department and Taylor Milsal
65
237593
6206
Então, pedi aos bombeiros de Cambridge e à Taylor Milsal que me ajudassem.
04:03
to lend me a hand.
66
243823
1492
04:06
This is a hose pumping water at 10 teragrams a year.
67
246965
4569
Isto é uma mangueira a bombear água ao nível de 10 teragramas por ano.
04:12
And that is how much
68
252506
2754
É essa a quantidade
04:15
you would have to pump into the stratosphere
69
255284
3579
que se teria de bombear para a estratosfera
04:18
to cool the earth back down to pre-industrial levels.
70
258887
3841
para arrefecer a Terra até aos níveis pré-industriais.
04:23
And it's amazingly little; it's like one hose for the entire earth.
71
263815
4891
É espantosamente pequena, é uma pequena mangueira
para um planeta inteiro.
04:29
Now of course, you wouldn't really use a hose,
72
269244
2245
Claro que não se utilizaria uma mangueira,
04:31
you'd fly it up in airplanes or something like that.
73
271513
2508
colocar-se-ia lá com aviões ou algo do género.
04:34
But it's so little, it would be like putting a handful of chalk
74
274442
5095
Mas é tão pouco, que seria como colocar uma mão cheia de giz
04:39
into every Olympic swimming pool full of rain.
75
279561
2836
em cada piscina olímpica cheia de chuva.
04:42
It's almost nothing.
76
282886
1333
É basicamente nada.
04:45
So why don't people like this idea?
77
285192
4353
Então porque é que as pessoas não gostam desta ideia?
04:49
Why isn't it taken more seriously?
78
289569
1722
Porque é que não a levam mais a sério?
04:51
And there are some very good reasons for that.
79
291315
2794
Há boas razões para isso.
04:55
A lot of people really don't think we should be talking about this at all.
80
295323
5049
Muitas pessoas pensam que nem se devia falar disto.
05:00
And, in fact, I have some very good friends in the audience
81
300396
4440
E, na verdade, eu tenho alguns bons amigos no público
05:04
who I respect a lot,
82
304860
1405
por quem tenho muito respeito
05:07
who really don't think I should be talking about this.
83
307130
3331
que acham que eu não devia estar a falar disto.
05:11
And the reason is that they're concerned
84
311056
2842
E é porque estão preocupados
05:13
that if people imagine there's some easy way out,
85
313922
3452
que, se as pessoas começarem a achar que há uma saída fácil disto,
05:17
that we won't give up our addiction to fossil fuels.
86
317398
3587
então não vamos largar a dependência que temos dos combustíveis fósseis.
05:21
And I do worry about that.
87
321553
1734
E isso preocupa-me.
05:23
I think it's actually a serious problem.
88
323871
2230
Eu considero isso um problema sério.
05:26
But there's also, I think, a deeper problem,
89
326927
4987
Mas, a meu ver, também há um problema ainda maior que é:
05:32
which is: nobody likes the idea of messing with the entire earth --
90
332657
5375
ninguém gosta da ideia de interferir com o planeta inteiro.
05:38
I certainly don't.
91
338056
1200
Eu certamente não gosto.
05:39
I love this planet, I really do.
92
339779
2372
Eu adoro este planeta, a sério que sim.
05:42
And I don't want to mess with it.
93
342175
2039
E não quero interferir com ele.
05:44
But we're already changing our atmosphere,
94
344630
3840
Mas já estamos a mudar a nossa atmosfera,
05:48
we're already messing with it.
95
348494
1555
já estamos a interferir nela.
05:51
And so I think it makes sense for us to look for ways
96
351000
6261
Portanto, eu penso que faz sentido procurarmos formas
de mitigar esse impacto.
05:57
to mitigate that impact.
97
357285
1845
05:59
And we need to do research to do that.
98
359519
1913
Para isso, temos de fazer investigação.
06:01
We need to understand the science behind that.
99
361456
2524
Precisamos de compreender a ciência por detrás disso.
06:04
I've noticed that there's a theme that's kind of developed at TED,
100
364878
5310
Eu tenho-me apercebido que existe um tema que se tem desenvolvido na TED,
06:10
which is kind of, "fear versus hope,"
101
370212
4340
que é, de certa forma, "o medo versus a esperança"
06:14
or "creativity versus caution."
102
374576
3395
ou "a criatividade versus o cuidado".
06:19
And of course, we need both of those.
103
379026
2019
E é claro que precisamos de ambos.
06:21
So there aren't any silver bullets.
104
381747
2484
Para que não existam soluções mágicas.
06:24
This is certainly not a silver bullet.
105
384255
2278
Esta não é certamente uma solução mágica.
06:28
But we need science to tell us what our options are;
106
388331
3804
Mas precisamos que a ciência nos diga quais são as nossas opções
06:32
that informs both our creativity and our caution.
107
392159
4315
e isso esclarece a nossa criatividade e o nosso cuidado.
06:37
So I am an optimist about our future selves,
108
397293
4514
Portanto, eu sou um otimista quanto ao "nós" do futuro,
06:42
but I'm not an optimist because I think our problems are small.
109
402426
4000
mas não um otimista porque ache que os nossos problemas são pequenos.
06:47
I'm an optimist because I think our capacity to deal with our problems
110
407204
5992
Sou um otimista porque acho que a nossa capacidade
de lidar com os nossos problemas é muito maior do que imaginamos.
06:53
is much greater than we imagine.
111
413220
2133
06:55
Thank you very much.
112
415859
1299
Muito obrigado.
06:57
(Applause)
113
417182
1017
(Aplausos)
06:58
This talk sparked a lot of controversy at TED2017,
114
418215
2158
[Esta palestra gerou muita polémica na TED2017,
07:00
and we encourage you to look at discussions online
115
420403
2050
[leiam debates "online" para ter outros pontos de vista.]
07:02
to see other points of view.
116
422483
1300
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7