How does income affect childhood brain development? | Kimberly Noble

125,358 views ・ 2019-04-18

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Iryna Abramidze Редактор: Anna Kotova
00:12
What I'm about to share with you are findings from a study
0
12971
3239
Я собираюсь поделиться с вами данными,
00:16
of the brains of more than 1,000 children and adolescents.
1
16234
3151
полученными при изучении мозга более 1 000 детей и подростков.
К участию в исследованиях были привлечены дети
00:20
Now, these were children who were recruited
2
20038
2000
00:22
from diverse homes around the United States,
3
22062
2290
из очень разных семей, живущие в США,
00:24
and this picture is an average of all of their brains.
4
24376
3046
и вот усреднённое изображение их мозга.
00:28
The front of this average brain is on your left
5
28189
2214
Передняя часть этого среднестатистического мозга
00:30
and the back of this average brain is on your right.
6
30427
2448
слева от вас, а задняя часть — справа.
00:33
Now, one of the things we were very interested in
7
33287
2399
Особенно сильно нас интересовала
00:35
was the surface area of the cerebral cortex,
8
35710
3115
площадь поверхности коры,
00:38
or the thin, wrinkly layer on the outer surface of the brain
9
38849
3014
или тонкий, покрытый складками слой на наружной поверхности мозга,
00:41
that does most of the cognitive heavy lifting.
10
41887
2920
который отвечает за большую часть когнитивных функций.
00:46
And that's because past work by other scientists has suggested
11
46673
3141
Ещё до нас в научной среде возникло предположение,
00:49
that in many cases,
12
49838
1544
что во многих случаях
00:51
a larger cortical surface area
13
51406
2254
бо́льшая площадь поверхности коры
00:53
is often associated with higher intelligence.
14
53684
2603
ассоциирована с более высоким уровнем интеллекта.
00:57
Now, in this study, we found one factor
15
57221
3037
В этом исследовании мы обнаружили один фактор,
01:00
that was associated with the cortical surface area
16
60282
2573
который оказался связан почти со всей
01:02
across nearly the entire surface of the brain.
17
62879
3182
площадью поверхности коры головного мозга.
01:07
That factor was family income.
18
67891
2874
Этот фактор — семейный доход.
01:12
Now, here, every point you see in color is a point where higher family income
19
72401
4518
Здесь цветом выделены те области мозга, где более высокий семейный доход
01:16
was associated with a larger cortical surface area in that spot.
20
76943
3709
ассоциирован с бо́льшей площадью поверхности коры в этом конкретном месте.
01:21
And there were some regions, shown here in yellow,
21
81592
2611
В областях, выделенных жёлтым,
01:24
where that association was particularly pronounced.
22
84227
2629
эта связь особенно сильно выражена.
01:27
And those are regions that we know support a certain set of cognitive skills:
23
87351
4544
И это области, которые, как мы знаем, отвечают за определённый набор
01:31
language skills like vocabulary and reading
24
91919
3410
когнитивных навыков: языковые, такие как словарный запас и чтение,
01:35
as well as the ability to avoid distraction
25
95353
2292
равно как и за способность не отвлекаться
01:37
and exert self-control.
26
97669
1422
и проявлять самообладание.
01:39
And that's important,
27
99525
1497
И это важно,
01:41
because those are the very skills
28
101046
1979
потому что это те самые навыки,
01:43
that children living in poverty are most likely to struggle with.
29
103049
3463
с которыми у детей, растущих в бедности, чаще всего возникают проблемы.
01:47
In fact, a child living with poverty
30
107400
2629
Ребёнок, живущий в бедности,
01:50
is likely to perform worse on tests of language and impulse control
31
110053
4466
скорее всего, начнёт хуже справляться с тестами на импульс-контроль и речь
01:54
before they even turn two.
32
114543
2121
ещё до того, как ему исполнится два года.
01:58
Now, there are a few points I'd like to highlight about this study.
33
118013
3473
Я бы хотела подчеркнуть пару моментов, связанных с этим исследованием.
02:01
Number one:
34
121510
1167
Первый:
02:02
this link between family income and children's brain structure
35
122701
3658
связь между уровнем дохода семьи и структурой мозга ребёнка
02:06
was strongest at the lowest income levels.
36
126383
2515
сильнее всего выражена в беднейших семьях.
02:09
So that means that dollar for dollar,
37
129447
2117
Это значит,
02:11
relatively small differences in family income
38
131588
2364
что в самых неблагополучных семьях
02:13
were associated with proportionately greater differences in brain structure
39
133976
3670
относительно небольшие различия в доходах
связаны с пропорционально бо́льшими различиями в структуре мозга.
02:17
among the most disadvantaged families.
40
137670
2443
02:20
And intuitively, that makes sense, right?
41
140137
2160
И это интуитивно понятно, правда?
02:22
An extra 20,000 dollars for a family earning, say, 150,000 dollars a year
42
142321
4262
Для семьи, зарабатывающей, скажем, 150 000 долларов в год, лишние 20 000 долларов
02:26
would certainly be nice, but probably not game-changing,
43
146607
4310
будут приятной прибавкой, но, вероятно, мало что изменят,
02:30
whereas an extra 20,000 dollars
44
150941
1824
но те же лишние 20 000 долларов,
02:32
for a family only earning 20,000 dollars a year
45
152789
2401
скорее всего, ощутимо изменят повседневную жизнь семьи,
02:35
would likely make a remarkable difference in their day-to-day lives.
46
155214
3206
зарабатывающей только 20 000 долларов в год.
02:39
Now, the second point I'd like to highlight
47
159254
2000
Второй момент, который я хотела бы подчеркнуть.
02:41
is that this link between family income and children's brain structure
48
161278
4333
Эта связь между доходом семьи и структурой мозга ребёнка
02:45
didn't depend on the children's age,
49
165635
2165
не зависит ни от возраста детей,
02:47
it didn't depend on their sex
50
167824
2221
ни от их пола,
02:50
and it didn't depend on their race or ethnicity.
51
170069
2416
ни от их расовой или этнической принадлежности.
02:53
And the final point --
52
173982
1150
И последний,
02:55
and this one's key --
53
175156
1354
ключевой момент —
02:56
there was tremendous variability from one child to the next,
54
176534
4472
результаты сильно варьируются от одного ребёнка к другому.
03:01
by which I mean there were plenty of children from higher-income homes
55
181030
3304
Я имею в виду, что было много детей из семей с высоким доходом
03:04
with smaller brain surfaces
56
184358
1835
с меньшей площадью поверхности мозга
03:06
and plenty of children from lower-income homes
57
186217
2780
и много детей из семей с низким доходом
03:09
with larger brain surfaces.
58
189021
1623
с большей площадью поверхности мозга.
03:11
Here's an analogy.
59
191553
1298
Приведу аналогию.
03:12
We all know that in childhood,
60
192875
1637
Мы все знаем, что в детстве
03:14
boys tend to be taller than girls,
61
194536
2480
мальчики склонны быть выше ростом, чем девочки,
03:17
but go into any elementary school classroom,
62
197040
2510
но если посмотреть на любой класс начальной школы,
03:19
and you'll find some girls who are taller than some boys.
63
199574
3173
вы обнаружите, что некоторые девочки выше, чем некоторые мальчики.
03:23
So while growing up in poverty is certainly a risk factor
64
203778
2707
Поэтому, хотя бедное детство — это фактор риска
03:26
for a smaller brain surface,
65
206509
1728
уменьшения площади поверхности мозга,
03:28
in no way can I know an individual child's family income
66
208261
3883
зная уровень дохода семьи конкретного ребёнка
никоим образом нельзя сказать с точностью,
03:32
and know with any accuracy
67
212168
1271
03:33
what that particular child's brain would look like.
68
213463
2830
как будет выглядеть мозг этого ребёнка.
03:37
I want you to imagine, for a moment, two children.
69
217167
2842
Представьте на минутку двух детей.
03:40
One is a young child born into poverty in America;
70
220033
2910
Один родился в бедной семье в Америке,
03:42
the other is also an American child,
71
222967
2517
другой — тоже американец,
03:45
but one who was born into more fortunate circumstances.
72
225508
2663
но родился при более удачных обстоятельствах.
03:49
Now, at birth, we find absolutely no differences
73
229286
3942
В момент рождения мозг того и другого
03:53
in how their brains work.
74
233252
1526
работает абсолютно одинаково.
03:56
But by the time those two kids are ready to start kindergarten,
75
236322
3011
Но к моменту, когда эти двое готовы отправиться в детский сад,
03:59
we know that the child living in poverty
76
239357
2353
когнитивные баллы ребёнка, живущего в бедности,
04:01
is likely to have cognitive scores that are, on average, 60 percent lower
77
241734
4873
скорее всего, в среднем будут на 60 процентов ниже,
04:06
than those of the other child.
78
246631
1542
чем у второго ребёнка.
04:09
Later on, that child living in poverty
79
249309
1907
Вероятность того, что ребёнок из бедной семьи
04:11
will be five times more likely to drop out of high school,
80
251240
3302
бросит школу в старших классах, в пять раз выше,
04:14
and if she does graduate high school,
81
254566
1793
а если он всё-таки закончит школу,
04:16
she'll be less likely to earn a college degree.
82
256383
2535
то с меньшей вероятностью получит высшее образование.
04:20
By the time those two kids are 35 years old,
83
260000
3410
К тому моменту, как им обоим исполнится 35 лет,
04:23
if the first child spent her entire childhood living in poverty,
84
263434
3946
если первый ребёнок всё своё детство прожил в бедности,
04:27
she is up to 75 times more likely to be poor herself.
85
267404
4978
он с вероятность в 75 раз выше, чем второй, сам будет беден.
04:34
But it doesn't have to be that way.
86
274103
1690
Но всё не обязательно должно быть так.
04:36
As a neuroscientist, one of things I find most exciting about the human brain
87
276231
5262
Как нейробиолог, я восхищаюсь тем,
04:41
is that our experiences change our brains.
88
281517
3398
как опыт способен менять наш мозг.
04:45
Now, this concept, known as neuroplasticity,
89
285611
3824
Эта концепция, известная как «нейропластичность»,
04:49
means that these differences in children's brain structure
90
289459
2755
предполагает, что различия в структуре мозга у детей
04:52
don't doom a child to a life of low achievement.
91
292238
2717
не обрекают ребёнка на неблагополучную жизнь.
04:55
The brain is not destiny.
92
295716
2419
Мозг — это не приговор.
04:59
And if a child's brain can be changed,
93
299510
2180
И если детский мозг можно изменить,
05:01
then anything is possible.
94
301714
1687
значит, всё возможно.
05:04
As a society, we spend billions of dollars each year, educating our children.
95
304999
4911
Общество каждый год тратит миллиарды долларов на детское образование.
05:09
So what can we tell schools, teachers and parents
96
309934
2528
Что же мы можем сказать школам, учителям и родителям,
05:12
who want to help support kids from disadvantaged backgrounds
97
312486
2810
которые хотят поддержать детей из неблагополучной среды
05:15
to do their best in school and in life?
98
315320
1945
и помочь им преуспеть в школе и в жизни?
05:17
Well, emerging science suggests
99
317919
1829
Новые данные показывают,
05:19
that growing up in poverty is associated with a host of different experiences
100
319772
4268
что неблагополучное детство связано со множеством факторов,
05:24
and that these experiences in turn may work together
101
324064
2649
которые в совокупности
05:26
to help shape brain development and ultimately help kids learn.
102
326737
3183
могут влиять на то, как развивается мозг и как ребёнок учится.
05:30
And so if this is right,
103
330225
1355
Если это правда,
05:31
it begs the question:
104
331604
1324
возникает вопрос:
05:32
Where along this pathway can we step in and provide help?
105
332952
3025
где на этом пути мы можем вмешаться и предложить помощь?
05:36
So let's consider first intervening at the level of learning itself --
106
336470
3402
Давайте сначала рассмотрим вмешательство в обучение как таковое,
05:39
most commonly through school-based initiatives.
107
339896
2265
в основном через школьные инициативы.
05:42
Now, should we be encouraging teachers to focus on the kinds of skills
108
342486
3286
Следует ли нам поощрять учителей фокусироваться на тех навыках,
05:45
that disadvantaged kids are most likely to struggle with?
109
345796
2974
с которыми у неблагополучных детей чаще всего возникают проблемы?
05:48
Of course.
110
348794
1151
05:49
The importance of high-quality education based in scientific evidence
111
349969
3268
Конечно да.
Важность хорошего образования, которое базируется на научных данных,
05:53
really can't be overstated.
112
353261
1434
нельзя переоценить.
05:54
And there are a number of examples of excellent interventions
113
354719
2858
Есть несколько примеров удачных вмешательств,
05:57
targeting things like literacy or self-regulation
114
357601
2428
нацеленных на такие вещи, как грамотность и самоконтроль,
06:00
that do in fact improve kids' cognitive development and their test scores.
115
360053
3556
которые и правда улучшили когнитивное развитие детей и их баллы по тестам.
06:04
But as any intervention scientist doing this work would tell you,
116
364647
3537
Но любой учёный, занимающийся такими вмешательствами, скажет вам,
06:08
this work is challenging.
117
368208
1366
что это непростая работа.
06:09
It's hard to implement high-quality, evidence-based education.
118
369598
3225
Трудно внедрить качественное образование, основанное на фактах.
06:12
And it can be labor-intensive,
119
372847
1450
Это требует большого труда
06:14
it's sometimes costly.
120
374321
2433
и дорого обходится.
06:16
And in many cases, these disparities in child development emerge early --
121
376778
3833
И во многих случаях эти различия в развитии детей проявляются рано,
06:20
well before the start of formal schooling --
122
380635
2102
ещё до начала школьного обучения,
06:22
sometimes when kids are just toddlers.
123
382761
2235
иногда в младенческом возрасте.
06:25
And so I would argue:
124
385582
1422
Так что я бы возразила.
06:27
school is very important,
125
387028
1952
Школа, конечно, очень важна.
06:29
but if we're focusing all of our policy efforts
126
389004
3106
Но если мы сосредоточим все наши усилия
06:32
on formal schooling,
127
392134
1575
на школьном образовании,
06:33
we're probably starting too late.
128
393733
2187
мы, вероятно, начнём слишком поздно.
06:36
So what about taking a step back
129
396969
2126
Как насчёт того, чтобы сделать шаг назад
06:39
and focusing on trying to change children's experiences?
130
399119
2779
и сосредоточиться на попытках изменить опыт этих детей?
06:42
What particular experiences are associated with growing up in poverty
131
402685
3351
Какой именно опыт связан с детством, проведённым в бедности,
06:46
and might be able to be targeted to promote brain development
132
406060
2865
и может быть изменён так, чтобы способствовать развитию мозга
06:48
and learning outcomes for kids?
133
408949
1627
и успехам детей в учёбе?
06:50
Of course, there are many, right?
134
410957
1971
С этим связано много факторов.
06:52
Nutrition, access to health care,
135
412952
3203
Питание, доступ к медицинской помощи,
06:56
exposure to second-hand smoke or lead,
136
416179
3409
воздействие пассивного курения или свинца,
06:59
experience of stress or discrimination,
137
419612
2125
опыт дискриминации и стресс —
07:01
to name a few.
138
421761
1323
список далеко не полный.
07:03
In my laboratory,
139
423653
1150
В моей лаборатории
07:04
we're particularly focused on a few types of experiences
140
424827
2862
мы, в частности, изучаем те виды опыта,
07:07
that we believe may be able to be targeted
141
427713
2669
на которые, как мы считаем, можно повлиять,
07:10
to promote children's brain development
142
430406
2024
чтобы стимулировать развитие мозга ребёнка
07:12
and ultimately improve their learning outcomes.
143
432454
2247
и в конце концов улучшить его успеваемость.
07:15
As one example,
144
435160
1150
Для примера
07:16
take something I'll call the home language environment,
145
436334
3249
возьмём то, что я назвала бы домашней языковой средой.
07:19
by which I mean, we know that the number of words kids hear
146
439607
3635
Мы знаем, что количество слов, которые слышит ребёнок,
07:23
and the number of conversations they're engaged in every day
147
443266
2810
и количество разговоров, в которых он участвует каждый день,
07:26
can vary tremendously.
148
446100
1427
может очень сильно варьироваться.
07:28
By some estimates,
149
448067
1284
По некоторым оценкам,
07:29
kids from more advantaged backgrounds
150
449375
2257
дети из более благополучной среды
07:31
hear an average of 30 million more spoken words
151
451656
3136
слышат в первые несколько лет своей жизни
07:34
in the first few years of life
152
454816
1677
в среднем на 30 миллионов слов больше,
07:36
compared to kids from less advantaged backgrounds.
153
456517
2528
чем дети из менее благополучной среды.
07:39
Now, in our work, we're finding
154
459745
1540
Мы обнаружили,
07:41
that kids who experience more back-and-forth,
155
461309
2921
что дети, которые получают больше обратной связи,
07:44
responsive conversational turns
156
464254
2227
участвуют в осмысленных разговорах,
07:46
tend to have a larger brain surface in parts of the brain
157
466505
3363
склонны иметь большую площадь поверхности мозга в зонах,
07:49
that we know are responsible for language and reading skills.
158
469892
2919
которые отвечают за языковые навыки и чтение.
07:53
And in fact, the number of conversations they hear
159
473520
2334
Количество разговоров, которые они слышат,
07:55
seems to matter a little bit more than the sheer number of words they hear.
160
475878
3579
кажется, имеет большее значение, чем количество слышимых слов как таковое.
08:00
So one tantalizing possibility
161
480432
1952
Так что один из возможных подходов —
08:02
is that we should be teaching parents not just to talk a lot,
162
482408
2976
учить родителей не просто много говорить,
08:05
but to actually have more conversations with their children.
163
485408
2911
но заводить больше осмысленных бесед с детьми.
08:08
In this way, it's possible that we'll promote brain development
164
488752
2953
Есть вероятность, что так мы подстегнём развитие мозга детей
08:11
and perhaps their kids' language and reading skills.
165
491729
2726
и улучшим их языковые и читательские навыки.
Есть ряд учёных, которые прямо сейчас тестируют
08:15
And in fact, a number of scientists are testing
166
495030
2201
08:17
that exciting possibility right now.
167
497255
2148
эту захватывающую возможность.
08:20
But of course, we all know
168
500055
1250
Но все мы, конечно, знаем,
08:21
that growing up in poverty is associated with lots of different experiences
169
501329
3535
что бедное детство связано и со множеством других вещей,
08:24
beyond just how many conversations kids are having.
170
504888
2435
не только с тем, как часто дети общаются.
08:27
So how do we choose what else to focus on?
171
507347
2624
На чём ещё нам следует сфокусироваться?
08:30
The list can be overwhelming.
172
510679
2087
Список может быть чересчур большим.
08:32
There are a number of high-quality interventions
173
512790
2362
Есть несколько хороших примеров вмешательства,
08:35
that do try to change children's experience,
174
515176
2242
которые пытаются менять опыт этих детей,
08:37
many of which are quite effective.
175
517442
1636
и многие из них довольно эффективны.
08:39
But again, just like school-based initiatives,
176
519733
2143
Но, как и в случае со школьными инициативами,
08:41
this is hard work.
177
521900
1180
это непростая работа,
08:43
It can be challenging,
178
523104
1262
которая бросает нам вызов,
08:44
it can be labor-intensive,
179
524390
1488
трудоёмкая
08:45
sometimes costly ...
180
525902
2622
и временами дорогостоящая...
08:48
and on occasion,
181
528548
1285
и иногда
08:49
it can be somewhat patronizing for scientists to swoop in
182
529857
2963
учёные могут выглядеть снобами, когда вторгаются в жизнь семьи
08:52
and tell a family what they need to change in order for their child to succeed.
183
532844
3918
и указывают родителям, что тем нужно изменить, чтобы их дети преуспели.
08:57
So I want to share an idea with you.
184
537619
2400
Я хочу поделиться с вами одной идеей.
09:01
What if we tried to help young children in poverty
185
541639
3425
Что, если мы попытаемся помочь детям, живущим в бедности,
09:05
by simply giving their families more money?
186
545088
2647
тем, что просто дадим их семьям больше денег?
Мне повезло работать с командой экономистов,
09:10
I'm privileged to be working with a team of economists,
187
550027
2572
09:12
social policy experts and neuroscientists
188
552623
2085
экспертов по социальной политике и нейробиологов
09:14
in leading Baby's First Years,
189
554732
2193
в рамках проекта «Первые годы жизни».
09:16
the first-ever randomized study
190
556949
2196
Это первое рандомизированное исследование, призванное проверить,
09:19
to test whether poverty reduction causes changes in children's brain development.
191
559169
5345
вызывает ли рост благосостояния изменения в развитии мозга у детей.
09:25
Now, the ambition of the study is large,
192
565846
2082
У этого исследования много целей и планов,
09:27
but the premise is actually quite simple.
193
567952
2092
но предпосылка довольно проста.
09:30
In May of 2018,
194
570626
1150
В мае 2018 года
09:31
we began recruiting 1,000 mothers living below the federal poverty line
195
571800
4041
мы начали набирать 1 000 матерей, живущих за чертой бедности,
09:35
shortly after they gave birth in a number of American hospitals.
196
575865
3035
вскоре после того, как те рожали ребёнка в одной из американских больниц.
09:40
Upon enrolling in our study,
197
580076
1597
Участницы исследования
09:41
all mothers receive an unconditional monthly cash gift
198
581697
4162
ежемесячно без всяких условий получают денежную субсидию
09:45
for the first 40 months of their children's lives,
199
585883
3020
в течение первых 40 месяцев жизни ребёнка
09:48
and they're free to use this money however they like.
200
588927
2484
и вольны использовать эти деньги так, как им хочется.
09:52
But importantly, mothers are being randomized,
201
592730
2855
При этом важно, что матерей распределяют случайным образом:
09:55
so some mothers are randomized to receive a nominal monthly cash gift
202
595609
4640
одни ежемесячно получают номинальную денежную субсидию,
10:00
and others are randomized to receive several hundred dollars each month,
203
600273
4440
а другие — несколько сотен долларов каждый месяц,
10:04
an amount that we believe is large enough
204
604737
1973
сумму, которая на наш взгляд достаточно велика,
10:06
to make a difference in their day-to-day lives,
205
606734
2191
чтобы изменить их повседневную жизнь,
10:08
in most cases increasing their monthly income by 20 to 25 percent.
206
608949
3459
и в большинстве случаев увеличивает их ежемесячный доход на 20–25 процентов.
10:13
So in this way,
207
613357
1418
Таким способом
10:14
we're hoping to finally move past questions
208
614799
2536
мы надеемся наконец-то выйти за рамки
10:17
of how poverty is correlated with child development
209
617359
3684
предполагаемой связи между бедностью и развитием ребёнка
10:21
and actually be able to test whether reducing poverty causes changes
210
621067
4684
и сможем проверить, способен ли рост благосостояния
повлиять на развитие мозга, когнитивное и эмоциональное развитие ребёнка
10:25
in children's cognitive, emotional and brain development
211
625775
3126
10:28
in the first three years of life --
212
628925
2148
в первые три года жизни —
то самое время, когда, как мы думаем,
10:31
the very time when we believe
213
631097
1381
10:32
the developing brain may be most malleable to experience.
214
632502
3527
развивающийся мозг наиболее восприимчив.
10:37
Now, we won't have definitive results from this study for several years,
215
637179
3828
Точные результаты станут видны только через несколько лет,
10:41
and if nothing else,
216
641031
1550
и даже если ничего не выйдет,
10:42
1,000 newborns and their moms will have a bit more cash each month
217
642605
3096
1 000 новорождённых и их мам получат чуточку больше наличных,
10:45
that they tell us they very much need.
218
645725
1843
в чём они, по их словам, очень нуждаются.
10:48
But what if it turns out that a cost-effective way
219
648106
3798
Но что, если окажется, что экономически эффективный способ
10:51
to help young children in poverty
220
651928
2386
помочь детям, живущим в бедности, —
10:54
is to simply give their moms more money?
221
654338
2820
это просто дать их мамам больше денег?
10:58
If our hypotheses are borne out,
222
658982
1951
Если наша гипотеза подтвердится,
11:00
it's our hope that results from this work will inform debates about social services
223
660957
4177
мы надеемся, что результаты этой работы вызовут дискуссию о социальных услугах,
11:05
that have the potential to effect millions of families with young children.
224
665158
3626
которые смогут повлиять на жизни миллионов семей с маленькими детьми.
11:09
Because while income may not be the only or even the most important factor
225
669840
3790
Пусть доход не единственный и даже не главный фактор,
11:13
in determining children's brain development,
226
673654
2539
определяющий развитие мозга ребёнка,
11:16
it may be one that,
227
676217
1243
но это та проблема, которая
11:17
from a policy perspective,
228
677484
1919
с законодательной точки зрения
11:19
can be easily addressed.
229
679427
1655
может быть легко решена.
11:22
Put simply,
230
682327
1389
Проще говоря,
11:23
if we can show that reducing poverty changes how children's brains develop
231
683740
5103
если мы покажем, что сокращение бедности влияет на то, как развивается мозг детей,
11:28
and that leads to meaningful policy changes,
232
688867
3307
и это приведёт к внедрению необходимого комплекса мер,
11:32
then a young child born into poverty today
233
692198
3064
тогда малыш, рождённый в бедности сегодня,
11:35
may have a much better shot at a brighter future.
234
695286
3711
будет иметь куда более яркие перспективы в будущем.
11:39
Thank you.
235
699559
1151
Спасибо.
11:40
(Applause)
236
700734
5504
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7