How does income affect childhood brain development? | Kimberly Noble

125,358 views ・ 2019-04-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Serena Poggi Revisore: Michele Gianella
00:12
What I'm about to share with you are findings from a study
0
12971
3239
Sto per condividere con voi i risultati di uno studio
00:16
of the brains of more than 1,000 children and adolescents.
1
16234
3151
condotto sul cervello di oltre mille tra bambini e adolescenti.
00:20
Now, these were children who were recruited
2
20038
2000
Erano bambini provenienti da famiglie sparse in tutti gli Stati Uniti,
00:22
from diverse homes around the United States,
3
22062
2290
00:24
and this picture is an average of all of their brains.
4
24376
3046
e questa cervello rappresenta la media dei loro.
00:28
The front of this average brain is on your left
5
28189
2214
La fronte di questo cervello è a sinistra,
00:30
and the back of this average brain is on your right.
6
30427
2448
la parte posteriore alla vostra destra.
00:33
Now, one of the things we were very interested in
7
33287
2399
A interessarci particolarmente
00:35
was the surface area of the cerebral cortex,
8
35710
3115
era l'area superficiale della corteccia cerebrale
00:38
or the thin, wrinkly layer on the outer surface of the brain
9
38849
3014
lo strato sottile e raggrinzito sulla superficie del cervello
00:41
that does most of the cognitive heavy lifting.
10
41887
2920
che svolge la maggior parte del carico cognitivo.
00:46
And that's because past work by other scientists has suggested
11
46673
3141
Questo perché, in passato, molti scienziati hanno ritenuto
00:49
that in many cases,
12
49838
1544
che, in molti casi,
00:51
a larger cortical surface area
13
51406
2254
una superficie corticale più estesa
00:53
is often associated with higher intelligence.
14
53684
2603
fosse associata a una maggiore intelligenza.
00:57
Now, in this study, we found one factor
15
57221
3037
Ora, il nostro studio evidenzia un fattore associato all'area corticale,
01:00
that was associated with the cortical surface area
16
60282
2573
01:02
across nearly the entire surface of the brain.
17
62879
3182
che avvolge quasi tutto il cervello.
01:07
That factor was family income.
18
67891
2874
Questo fattore è il reddito familiare.
01:12
Now, here, every point you see in color is a point where higher family income
19
72401
4518
Ogni punto colorato che vedete qui indica che un reddito più elevato
01:16
was associated with a larger cortical surface area in that spot.
20
76943
3709
è stato associato a una maggiore superficie corticale in quel punto.
01:21
And there were some regions, shown here in yellow,
21
81592
2611
Ci sono poi alcune aree, in giallo,
01:24
where that association was particularly pronounced.
22
84227
2629
dove quella correlazione è particolarmente forte.
01:27
And those are regions that we know support a certain set of cognitive skills:
23
87351
4544
Sappiamo anche che quelle aree sono adibite a capacità cognitive
01:31
language skills like vocabulary and reading
24
91919
3410
come quelle linguistiche, come il parlato e la lettura,
01:35
as well as the ability to avoid distraction
25
95353
2292
nonché la capacità di concentrarsi
01:37
and exert self-control.
26
97669
1422
e l'autocontrollo.
01:39
And that's important,
27
99525
1497
E questo è davvero importante,
01:41
because those are the very skills
28
101046
1979
poiché sono proprio quelle capacità
01:43
that children living in poverty are most likely to struggle with.
29
103049
3463
che i bambini poveri fanno più fatica a sviluppare.
01:47
In fact, a child living with poverty
30
107400
2629
Un bambino povero, infatti
avrà più probabilmente difficoltà
01:50
is likely to perform worse on tests of language and impulse control
31
110053
4466
nei test sulla proprietà di linguaggio e sul controllo degli impulsi
01:54
before they even turn two.
32
114543
2121
ancor prima di compiere due anni.
01:58
Now, there are a few points I'd like to highlight about this study.
33
118013
3473
Ci sono alcuni dati di questa ricerca, ora, che vorrei sottolineare.
02:01
Number one:
34
121510
1167
Primo:
02:02
this link between family income and children's brain structure
35
122701
3658
il nesso fra reddito familiare e struttura cerebrale del bambino
02:06
was strongest at the lowest income levels.
36
126383
2515
si rafforza al diminuire del livello di reddito.
02:09
So that means that dollar for dollar,
37
129447
2117
Dollaro dopo dollaro, quindi,
02:11
relatively small differences in family income
38
131588
2364
differenze relativamente piccole di reddito familiare
02:13
were associated with proportionately greater differences in brain structure
39
133976
3670
generano differenze, proporzionalmente, maggiori
nella struttura cerebrale
02:17
among the most disadvantaged families.
40
137670
2443
fra le famiglie più svantaggiate.
02:20
And intuitively, that makes sense, right?
41
140137
2160
E intuitivamente ha senso, non trovate?
02:22
An extra 20,000 dollars for a family earning, say, 150,000 dollars a year
42
142321
4262
20.000 dollari in più,
per una famiglia che percepisce, diciamo, 150.000 dollari annui
02:26
would certainly be nice, but probably not game-changing,
43
146607
4310
fanno sicuramente comodo ma probabilmente non cambiano la vita.
02:30
whereas an extra 20,000 dollars
44
150941
1824
Mentre 20.000 dollari in più
02:32
for a family only earning 20,000 dollars a year
45
152789
2401
a una famiglia che percepisce solo 20.000 dollari annui
02:35
would likely make a remarkable difference in their day-to-day lives.
46
155214
3206
farebbero la differenza nella loro vita quotidiana.
02:39
Now, the second point I'd like to highlight
47
159254
2000
Secondo:
02:41
is that this link between family income and children's brain structure
48
161278
4333
questo nesso fra reddito familiare e struttura cerebrale dei bambini
02:45
didn't depend on the children's age,
49
165635
2165
non dipende dalla loro età,
02:47
it didn't depend on their sex
50
167824
2221
non dipende dal sesso,
02:50
and it didn't depend on their race or ethnicity.
51
170069
2416
né dalla razza o dall'etnia.
02:53
And the final point --
52
173982
1150
Terzo,
02:55
and this one's key --
53
175156
1354
e questo è importante:
02:56
there was tremendous variability from one child to the next,
54
176534
4472
la situazione cambiava tremendamente da un bambino all'altro,
03:01
by which I mean there were plenty of children from higher-income homes
55
181030
3304
per cui molti bambini provenienti da famiglie con un reddito maggiore
03:04
with smaller brain surfaces
56
184358
1835
mostravano superfici cerebrali ridotte,
03:06
and plenty of children from lower-income homes
57
186217
2780
mentre in altri provenienti da famiglie più povere
03:09
with larger brain surfaces.
58
189021
1623
erano più estese.
03:11
Here's an analogy.
59
191553
1298
Per fare un'analogia,
03:12
We all know that in childhood,
60
192875
1637
è noto che, durante l'infanzia,
03:14
boys tend to be taller than girls,
61
194536
2480
i maschi tendono ad essere più alti delle femmine;
03:17
but go into any elementary school classroom,
62
197040
2510
ma andate in una classe delle elementari
03:19
and you'll find some girls who are taller than some boys.
63
199574
3173
e noterete alcune bambine più alte di alcuni bambini.
03:23
So while growing up in poverty is certainly a risk factor
64
203778
2707
Crescere poveri, quindi, è sì un fattore di rischio
03:26
for a smaller brain surface,
65
206509
1728
per una minore superficie cerebrale;
03:28
in no way can I know an individual child's family income
66
208261
3883
ma non si può osservare il reddito familiare di un dato bambino
03:32
and know with any accuracy
67
212168
1271
e dedurne con accuratezza le sue caratteristiche cerebrali.
03:33
what that particular child's brain would look like.
68
213463
2830
03:37
I want you to imagine, for a moment, two children.
69
217167
2842
Voglio che immaginiate, per un momento, due bambini.
03:40
One is a young child born into poverty in America;
70
220033
2910
Uno è nato da una famiglia povera americana;
03:42
the other is also an American child,
71
222967
2517
l'altro, sempre americano,
03:45
but one who was born into more fortunate circumstances.
72
225508
2663
è nato in circostanze più favorevoli.
03:49
Now, at birth, we find absolutely no differences
73
229286
3942
Alla nascita, non ci sono differenze nel funzionanento cerebrale.
03:53
in how their brains work.
74
233252
1526
03:56
But by the time those two kids are ready to start kindergarten,
75
236322
3011
Quando questi bambini, però, saranno pronti per l'asilo,
03:59
we know that the child living in poverty
76
239357
2353
sappiamo che il bambino cresciuto in povertà
04:01
is likely to have cognitive scores that are, on average, 60 percent lower
77
241734
4873
avrà, probabilmente, in media, punteggi cognitivi più bassi del 60%
04:06
than those of the other child.
78
246631
1542
rispetto all'altro bambino.
04:09
Later on, that child living in poverty
79
249309
1907
Più in là, per il bambino povero
04:11
will be five times more likely to drop out of high school,
80
251240
3302
le probabilità di abbandonare il liceo saranno cinque volte superiori
04:14
and if she does graduate high school,
81
254566
1793
e, se pure ottiene il diploma,
04:16
she'll be less likely to earn a college degree.
82
256383
2535
sarà più improbabile che ottenga una laurea.
04:20
By the time those two kids are 35 years old,
83
260000
3410
All'età di 35 anni,
04:23
if the first child spent her entire childhood living in poverty,
84
263434
3946
se il primo bambino ha passato la sua intera infanzia in povertà,
04:27
she is up to 75 times more likely to be poor herself.
85
267404
4978
rimanere povero sarà, per quest'ultimo, 75 volte più probabile.
04:34
But it doesn't have to be that way.
86
274103
1690
Ma non deve andare per forza così.
04:36
As a neuroscientist, one of things I find most exciting about the human brain
87
276231
5262
Da neuroscienziata, una delle cose che mi entusiasmano del cervello umano
04:41
is that our experiences change our brains.
88
281517
3398
è come le nostre esperienze riescano a modificarlo.
04:45
Now, this concept, known as neuroplasticity,
89
285611
3824
Stando a questo concetto, noto come neuroplasticità,
04:49
means that these differences in children's brain structure
90
289459
2755
le differenze tra bambini nella loro struttura cerebrale
04:52
don't doom a child to a life of low achievement.
91
292238
2717
non li devono condannare a una vita di insuccessi.
04:55
The brain is not destiny.
92
295716
2419
Il cervello non è il destino.
04:59
And if a child's brain can be changed,
93
299510
2180
E se può cambiare il cervello di un bambino,
05:01
then anything is possible.
94
301714
1687
allora tutto è possibile.
05:04
As a society, we spend billions of dollars each year, educating our children.
95
304999
4911
La nostra società spende, ogni anno, miliardi di dollari
per l'istruzione dei nostri figli.
05:09
So what can we tell schools, teachers and parents
96
309934
2528
Che dire allora, a scuole, insegnanti e genitori
05:12
who want to help support kids from disadvantaged backgrounds
97
312486
2810
che vogliono aiutare bambini in situazioni di difficoltà
05:15
to do their best in school and in life?
98
315320
1945
a dare il massimo a scuola e nella vita?
05:17
Well, emerging science suggests
99
317919
1829
Una scienza emergente suggerisce
05:19
that growing up in poverty is associated with a host of different experiences
100
319772
4268
che crescere in povertà si collega a una serie di esperienze diverse
05:24
and that these experiences in turn may work together
101
324064
2649
e queste esperienze possono combinarsi fra loro
05:26
to help shape brain development and ultimately help kids learn.
102
326737
3183
consentendo al cervello di svilupparsi e ai bambini di imparare.
05:30
And so if this is right,
103
330225
1355
Se questo è vero, si pone la seguente domanda:
05:31
it begs the question:
104
331604
1324
05:32
Where along this pathway can we step in and provide help?
105
332952
3025
dove possiamo inserirci, in questo percorso,
per aiutare il processo?
05:36
So let's consider first intervening at the level of learning itself --
106
336470
3402
Possiamo pensare di intervenire sul piano didattico --
05:39
most commonly through school-based initiatives.
107
339896
2265
di solito con iniziative scolastiche.
05:42
Now, should we be encouraging teachers to focus on the kinds of skills
108
342486
3286
Dovremmo incoraggiare gli insegnanti a concentrarsi su quelle abilità
05:45
that disadvantaged kids are most likely to struggle with?
109
345796
2974
che bambini più svantaggiati hanno più difficoltà a sviluppare?
05:48
Of course.
110
348794
1151
Certamente.
05:49
The importance of high-quality education based in scientific evidence
111
349969
3268
L'importanza di una buona istruzione, fondata su prove scientifiche,
05:53
really can't be overstated.
112
353261
1434
non si può sopravvalutare.
05:54
And there are a number of examples of excellent interventions
113
354719
2858
E c'è anche una serie di interventi eccellenti
05:57
targeting things like literacy or self-regulation
114
357601
2428
su alfabetizzazione e autoregolamentazione
06:00
that do in fact improve kids' cognitive development and their test scores.
115
360053
3556
in grado di migliorare sviluppo cognitivo e voti dei bambini.
06:04
But as any intervention scientist doing this work would tell you,
116
364647
3537
Però, come ogni scienziato che fa questo lavoro potrà dirvi,
06:08
this work is challenging.
117
368208
1366
questo è un lavoro difficile.
06:09
It's hard to implement high-quality, evidence-based education.
118
369598
3225
È difficile implementare modelli educativi dimostrabilmente validi,
06:12
And it can be labor-intensive,
119
372847
1450
è estremamente laborioso
06:14
it's sometimes costly.
120
374321
2433
e a volte costoso.
06:16
And in many cases, these disparities in child development emerge early --
121
376778
3833
In molti casi, queste disparità di sviluppo emergono presto -
06:20
well before the start of formal schooling --
122
380635
2102
molto prima dell'inizio della scuola.
06:22
sometimes when kids are just toddlers.
123
382761
2235
A volte, quando i bambini ancora gattonano.
06:25
And so I would argue:
124
385582
1422
Quindi, direi,
06:27
school is very important,
125
387028
1952
la scuola è fondamentale,
06:29
but if we're focusing all of our policy efforts
126
389004
3106
ma se ci focalizziamo sul solo sistema scolastico tradizionale,
06:32
on formal schooling,
127
392134
1575
06:33
we're probably starting too late.
128
393733
2187
probabilmente iniziamo troppo tardi.
06:36
So what about taking a step back
129
396969
2126
Perché allora non fare un passo indietro
06:39
and focusing on trying to change children's experiences?
130
399119
2779
e provare a cambiare le esperienze dei bambini?
06:42
What particular experiences are associated with growing up in poverty
131
402685
3351
Quali sono le esperienze legate alla crescita in una famiglia povera
06:46
and might be able to be targeted to promote brain development
132
406060
2865
su cui intervenire per sviluppare il cervello dei bambini
06:48
and learning outcomes for kids?
133
408949
1627
e la loro capacità di apprendimento?
06:50
Of course, there are many, right?
134
410957
1971
Ce ne sono certamente tante, non è vero?
06:52
Nutrition, access to health care,
135
412952
3203
Nutrizione, accesso alle cure mediche,
06:56
exposure to second-hand smoke or lead,
136
416179
3409
fumo attivo o passivo,
06:59
experience of stress or discrimination,
137
419612
2125
stress e discriminazione,
07:01
to name a few.
138
421761
1323
solo per citarne alcune.
07:03
In my laboratory,
139
423653
1150
Nel mio laboratorio,
07:04
we're particularly focused on a few types of experiences
140
424827
2862
ci concentriamo soprattutto su alcuni tipi di esperienze
07:07
that we believe may be able to be targeted
141
427713
2669
che riteniamo possano essere utili
07:10
to promote children's brain development
142
430406
2024
a sviluppare il cervello dei bambini
07:12
and ultimately improve their learning outcomes.
143
432454
2247
e migliorarne la capacità di apprendimento.
07:15
As one example,
144
435160
1150
Ad esempio,
07:16
take something I'll call the home language environment,
145
436334
3249
quello che mi piace chiamare l'ambiente linguistico di una famiglia:
07:19
by which I mean, we know that the number of words kids hear
146
439607
3635
il numero di parole ascoltate dal bambini
07:23
and the number of conversations they're engaged in every day
147
443266
2810
e il numero delle conversazioni a cui partecipano ogni giorno
07:26
can vary tremendously.
148
446100
1427
possono variare enormemente.
07:28
By some estimates,
149
448067
1284
Orientativamente,
07:29
kids from more advantaged backgrounds
150
449375
2257
i bambini più avvantaggiati
07:31
hear an average of 30 million more spoken words
151
451656
3136
ascoltano in media 30 milioni di parole in più,
07:34
in the first few years of life
152
454816
1677
nei loro primi anni di vita,
07:36
compared to kids from less advantaged backgrounds.
153
456517
2528
rispetto ai bambini più svantaggiati.
07:39
Now, in our work, we're finding
154
459745
1540
Nel nostro lavoro, sta emergendo
07:41
that kids who experience more back-and-forth,
155
461309
2921
che i bambini sollecitati da conversazioni attive
07:44
responsive conversational turns
156
464254
2227
07:46
tend to have a larger brain surface in parts of the brain
157
466505
3363
tendono ad avere un'area cerebrale più estesa
in aree responsabili delle abilità linguistiche e di lettura.
07:49
that we know are responsible for language and reading skills.
158
469892
2919
07:53
And in fact, the number of conversations they hear
159
473520
2334
Infatti, il numero di conversazioni che sentono
07:55
seems to matter a little bit more than the sheer number of words they hear.
160
475878
3579
è apparentemente più importante del numero di parole che sentono.
08:00
So one tantalizing possibility
161
480432
1952
Sarebbe allettante, quindi,
08:02
is that we should be teaching parents not just to talk a lot,
162
482408
2976
insegnare ai genitori non solo a parlare tanto,
08:05
but to actually have more conversations with their children.
163
485408
2911
ma anche ad avere più conversazioni con i loro bambini.
08:08
In this way, it's possible that we'll promote brain development
164
488752
2953
Sarebbe così possibile promuovere il loro sviluppo cerebrale
08:11
and perhaps their kids' language and reading skills.
165
491729
2726
e forse le loro competenze linguistiche e di lettura.
08:15
And in fact, a number of scientists are testing
166
495030
2201
Una serie di scienziati, in effetti,
08:17
that exciting possibility right now.
167
497255
2148
sta testando questa possibilità proprio ora.
Sappiamo tutti, ovviamente,
08:20
But of course, we all know
168
500055
1250
08:21
that growing up in poverty is associated with lots of different experiences
169
501329
3535
che crescere in povertà si collega a innumerevoli esperienze diverse
08:24
beyond just how many conversations kids are having.
170
504888
2435
oltre al numero di conversazioni a cui si partecipa.
08:27
So how do we choose what else to focus on?
171
507347
2624
Quindi, come scegliere su cos'altro concentrasi?
08:30
The list can be overwhelming.
172
510679
2087
La scelta è vasta.
08:32
There are a number of high-quality interventions
173
512790
2362
Ci sono interventi di particolare rilievo
che tentano di cambiare le esperienze dei bambini,
08:35
that do try to change children's experience,
174
515176
2242
08:37
many of which are quite effective.
175
517442
1636
e alcuni sono efficaci.
08:39
But again, just like school-based initiatives,
176
519733
2143
Ma anch'essi, come le iniziative scolastiche,
08:41
this is hard work.
177
521900
1180
richiedono duro lavoro.
08:43
It can be challenging,
178
523104
1262
Sono una sfida,
08:44
it can be labor-intensive,
179
524390
1488
richiedono molto sforzo
08:45
sometimes costly ...
180
525902
2622
e a volte sono anche costosi.
08:48
and on occasion,
181
528548
1285
E di quando in quando,
08:49
it can be somewhat patronizing for scientists to swoop in
182
529857
2963
può essere paternalistico, da parte degli scienziati,
08:52
and tell a family what they need to change in order for their child to succeed.
183
532844
3918
insegnare a una famiglia cosa deve cambiare
per il successo dei propri figli.
08:57
So I want to share an idea with you.
184
537619
2400
Voglio quindi condividere un'idea con voi.
09:01
What if we tried to help young children in poverty
185
541639
3425
E se cercassimo di aiutare un bambino povero
09:05
by simply giving their families more money?
186
545088
2647
semplicemente dando più denaro alla famiglia?
09:10
I'm privileged to be working with a team of economists,
187
550027
2572
Ho il privilegio di lavorare con un team di economisti,
09:12
social policy experts and neuroscientists
188
552623
2085
esperti di politiche sociali, neuroscienziati
09:14
in leading Baby's First Years,
189
554732
2193
al progetto "Baby's First Years",
09:16
the first-ever randomized study
190
556949
2196
il primo studio randomizzato mai condotto
09:19
to test whether poverty reduction causes changes in children's brain development.
191
559169
5345
per verificare se ridurre lo stato di povertà
possa cambiare nei bambini lo sviluppo cerebrale.
09:25
Now, the ambition of the study is large,
192
565846
2082
Lo studio è molto ambizioso, ma l'idea di fondo è semplice.
09:27
but the premise is actually quite simple.
193
567952
2092
09:30
In May of 2018,
194
570626
1150
Nel maggio 2018,
09:31
we began recruiting 1,000 mothers living below the federal poverty line
195
571800
4041
abbiamo reclutato 1.000 mamme
che vivevano al di sotto della soglia federale di povertà
09:35
shortly after they gave birth in a number of American hospitals.
196
575865
3035
appena dopo aver partorito in vari ospedali americani.
09:40
Upon enrolling in our study,
197
580076
1597
Appena coinvolte,
09:41
all mothers receive an unconditional monthly cash gift
198
581697
4162
tutte le mamme ricevono, ogni mese, una somma incondizionata di denaro
09:45
for the first 40 months of their children's lives,
199
585883
3020
per i primi 40 mesi di vita dei propri bambini,
09:48
and they're free to use this money however they like.
200
588927
2484
e sono libere di spenderla come vogliono.
09:52
But importantly, mothers are being randomized,
201
592730
2855
È importante notare, però, che le mamme sono scelte a caso.
09:55
so some mothers are randomized to receive a nominal monthly cash gift
202
595609
4640
Alcune madri, quindi, ricevono una somma simbolica;
10:00
and others are randomized to receive several hundred dollars each month,
203
600273
4440
e altre centinaia di dollari al mese,
10:04
an amount that we believe is large enough
204
604737
1973
un importo che noi riteniamo sufficiente
10:06
to make a difference in their day-to-day lives,
205
606734
2191
a fare la differenza nel loro quotidiano,
10:08
in most cases increasing their monthly income by 20 to 25 percent.
206
608949
3459
e che spesso aumenta dal 20 al 25 percento il loro reddito mensile.
10:13
So in this way,
207
613357
1418
In questo modo,
10:14
we're hoping to finally move past questions
208
614799
2536
dovremmo superare le questioni
10:17
of how poverty is correlated with child development
209
617359
3684
su come la povertà sia correlata allo sviluppo dei bambini
10:21
and actually be able to test whether reducing poverty causes changes
210
621067
4684
ed essere in grado di verificare se alleviare lo stato di povertà
cambi lo sviluppo cognitivo, emotivo e cerebrale dei bambini
10:25
in children's cognitive, emotional and brain development
211
625775
3126
10:28
in the first three years of life --
212
628925
2148
nei primi tre anni di vita --
10:31
the very time when we believe
213
631097
1381
gli anni in cui crediamo
10:32
the developing brain may be most malleable to experience.
214
632502
3527
che il cervello sia più malleabile dalle esperienze.
10:37
Now, we won't have definitive results from this study for several years,
215
637179
3828
Per qualche anno non avremo alcun risultato da questo studio;
10:41
and if nothing else,
216
641031
1550
ma se non altro,
10:42
1,000 newborns and their moms will have a bit more cash each month
217
642605
3096
1.000 neonati e le loro mamme avranno più soldi al mese
10:45
that they tell us they very much need.
218
645725
1843
che ci dicono siano molto necessari.
10:48
But what if it turns out that a cost-effective way
219
648106
3798
Ma se davvero risultasse
che un modo efficace di aiutare i bambini poveri
10:51
to help young children in poverty
220
651928
2386
10:54
is to simply give their moms more money?
221
654338
2820
fosse dare più soldi alle loro mamme?
10:58
If our hypotheses are borne out,
222
658982
1951
Se le nostre ipotesi fossero fondate,
11:00
it's our hope that results from this work will inform debates about social services
223
660957
4177
la speranza è che i nostri risultati possano influenzare i servizi sociali
11:05
that have the potential to effect millions of families with young children.
224
665158
3626
che hanno la capacità di impattare milioni di famiglie con bambini piccoli.
11:09
Because while income may not be the only or even the most important factor
225
669840
3790
Il reddito potrebbe non essere l'unico, o il più importante elemento,
11:13
in determining children's brain development,
226
673654
2539
a determinare lo sviluppo cerebrale infantile;
11:16
it may be one that,
227
676217
1243
però potrebbe essere,
11:17
from a policy perspective,
228
677484
1919
dal punto di vista politico,
11:19
can be easily addressed.
229
679427
1655
uno su cui intervenire facilmente.
11:22
Put simply,
230
682327
1389
In poche parole,
11:23
if we can show that reducing poverty changes how children's brains develop
231
683740
5103
se riusciamo a dimostrare
che ridurre la povertà modifica lo sviluppo cerebrale infantile,
11:28
and that leads to meaningful policy changes,
232
688867
3307
portando a significativi cambiamenti nelle politiche sociali,
11:32
then a young child born into poverty today
233
692198
3064
allora un bambino nato in povertà oggi
11:35
may have a much better shot at a brighter future.
234
695286
3711
potrebbe avere molte più chance di vivere un futuro brillante.
11:39
Thank you.
235
699559
1151
Grazie.
11:40
(Applause)
236
700734
5504
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7