How does income affect childhood brain development? | Kimberly Noble

124,498 views ・ 2019-04-18

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Andrea Pilenso Siqueira Revisor: Claudia Sander
00:12
What I'm about to share with you are findings from a study
0
12971
3239
Vou compartilhar com vocês as descobertas de um estudo sobre o cérebro
00:16
of the brains of more than 1,000 children and adolescents.
1
16234
3151
feito com mais de mil crianças e adolescentes.
00:20
Now, these were children who were recruited
2
20038
2000
São crianças que foram recrutadas em diversos lares pelos Estados Unidos,
00:22
from diverse homes around the United States,
3
22062
2290
00:24
and this picture is an average of all of their brains.
4
24376
3046
e esta imagem resume a estrutura cerebral delas.
00:28
The front of this average brain is on your left
5
28189
2214
A frente deste cérebro está à esquerda
00:30
and the back of this average brain is on your right.
6
30427
2448
e a parte de trás está à direita.
00:33
Now, one of the things we were very interested in
7
33287
2399
Uma das coisas que nos interessou bastante
00:35
was the surface area of the cerebral cortex,
8
35710
3115
foi a área da superfície do córtex cerebral,
00:38
or the thin, wrinkly layer on the outer surface of the brain
9
38849
3014
que é a camada fina e rugosa da superfície externa do cérebro,
00:41
that does most of the cognitive heavy lifting.
10
41887
2920
que faz a maior parte do trabalho cognitivo pesado.
[Não é à circunferência do crânio]
00:46
And that's because past work by other scientists has suggested
11
46673
3141
Isso porque o trabalho anterior de outros cientistas
00:49
that in many cases,
12
49838
1544
sugere que, em muitos casos, uma área maior de superfície cortical
00:51
a larger cortical surface area
13
51406
2254
00:53
is often associated with higher intelligence.
14
53684
2603
está associada a uma inteligência superior.
00:57
Now, in this study, we found one factor
15
57221
3037
Neste estudo, descobrimos um fator associado à área de superfície cortical
01:00
that was associated with the cortical surface area
16
60282
2573
01:02
across nearly the entire surface of the brain.
17
62879
3182
em quase toda a superfície do cérebro.
01:07
That factor was family income.
18
67891
2874
Esse fator é a renda familiar.
01:12
Now, here, every point you see in color is a point where higher family income
19
72401
4518
Cada ponto colorido que vocês veem aqui significa que uma renda familiar mais alta
01:16
was associated with a larger cortical surface area in that spot.
20
76943
3709
estava associada a uma superfície cortical maior naquele local.
01:21
And there were some regions, shown here in yellow,
21
81592
2611
E há algumas regiões, mostradas aqui em amarelo,
01:24
where that association was particularly pronounced.
22
84227
2629
onde essa associação estava especialmente acentuada.
01:27
And those are regions that we know support a certain set of cognitive skills:
23
87351
4544
São regiões que apoiam um certo conjunto de habilidades cognitivas:
01:31
language skills like vocabulary and reading
24
91919
3410
habilidades de linguagem como vocabulário e leitura,
01:35
as well as the ability to avoid distraction
25
95353
2292
bem como a capacidade de evitar distrações e exercer autocontrole.
01:37
and exert self-control.
26
97669
1422
01:39
And that's important,
27
99525
1497
Isso é importante, pois essas são as habilidades
01:41
because those are the very skills
28
101046
1979
01:43
that children living in poverty are most likely to struggle with.
29
103049
3463
em que as crianças em situação de pobreza têm mais chance de ter dificuldades.
01:47
In fact, a child living with poverty
30
107400
2629
Na verdade, uma criança em situação de pobreza
01:50
is likely to perform worse on tests of language and impulse control
31
110053
4466
provavelmente terá um pior desempenho
em testes de linguagem e controle dos impulsos
01:54
before they even turn two.
32
114543
2121
antes mesmo de completar dois anos.
01:58
Now, there are a few points I'd like to highlight about this study.
33
118013
3473
Existem alguns pontos que gostaria de destacar sobre esse estudo.
02:01
Number one:
34
121510
1167
Número um:
02:02
this link between family income and children's brain structure
35
122701
3658
a relação entre a renda familiar e a estrutura cerebral das crianças
02:06
was strongest at the lowest income levels.
36
126383
2515
era mais forte nos níveis mais baixos de renda.
02:09
So that means that dollar for dollar,
37
129447
2117
Isso significa que, de tostão em tostão,
02:11
relatively small differences in family income
38
131588
2364
diferenças relativamente pequenas na renda familiar foram associadas
02:13
were associated with proportionately greater differences in brain structure
39
133976
3670
a diferenças proporcionalmente maiores na estrutura cerebral
02:17
among the most disadvantaged families.
40
137670
2443
entre as famílias mais desfavorecidas.
02:20
And intuitively, that makes sense, right?
41
140137
2160
E intuitivamente, isso faz sentido, certo?
02:22
An extra 20,000 dollars for a family earning, say, 150,000 dollars a year
42
142321
4262
Um extra de US$ 20 mil,
para uma família que ganha US$ 150 mil por ano, certamente seria bom,
02:26
would certainly be nice, but probably not game-changing,
43
146607
4310
mas talvez não fosse uma grande mudança.
02:30
whereas an extra 20,000 dollars
44
150941
1824
Entretanto, US$ 20 mil extras
02:32
for a family only earning 20,000 dollars a year
45
152789
2401
para uma família que ganha apenas US$ 20 mil por ano
02:35
would likely make a remarkable difference in their day-to-day lives.
46
155214
3206
provavelmente faria uma diferença notável no dia a dia.
02:39
Now, the second point I'd like to highlight
47
159254
2000
O segundo ponto que gostaria de destacar
02:41
is that this link between family income and children's brain structure
48
161278
4333
é que essa ligação entre a renda familiar e a estrutura cerebral das crianças
02:45
didn't depend on the children's age,
49
165635
2165
não depende da idade,
02:47
it didn't depend on their sex
50
167824
2221
tampouco do sexo,
02:50
and it didn't depend on their race or ethnicity.
51
170069
2416
ou da raça ou etnia das crianças.
02:53
And the final point --
52
173982
1150
E o último ponto, que é fundamental,
02:55
and this one's key --
53
175156
1354
02:56
there was tremendous variability from one child to the next,
54
176534
4472
é que havia uma grande variação de uma criança para a outra.
03:01
by which I mean there were plenty of children from higher-income homes
55
181030
3304
Ou seja, havia muitas crianças de lares com rendas mais altas
03:04
with smaller brain surfaces
56
184358
1835
com superfícies cerebrais menores
03:06
and plenty of children from lower-income homes
57
186217
2780
e muitas crianças de lares de baixa renda com superfícies cerebrais maiores.
03:09
with larger brain surfaces.
58
189021
1623
03:11
Here's an analogy.
59
191553
1298
Aqui está uma analogia:
03:12
We all know that in childhood,
60
192875
1637
sabemos que na infância os meninos tendem a ser mais altos do que as meninas,
03:14
boys tend to be taller than girls,
61
194536
2480
03:17
but go into any elementary school classroom,
62
197040
2510
mas, em qualquer sala de aula do ensino fundamental,
03:19
and you'll find some girls who are taller than some boys.
63
199574
3173
encontraremos algumas meninas mais altas do que alguns meninos.
03:23
So while growing up in poverty is certainly a risk factor
64
203778
2707
Enquanto crescer na pobreza
certamente aumenta o risco de uma superfície cerebral menor,
03:26
for a smaller brain surface,
65
206509
1728
03:28
in no way can I know an individual child's family income
66
208261
3883
de forma alguma podemos saber a renda familiar de uma criança
03:32
and know with any accuracy
67
212168
1271
ou saber com precisão como é o cérebro de uma criança em particular.
03:33
what that particular child's brain would look like.
68
213463
2830
03:37
I want you to imagine, for a moment, two children.
69
217167
2842
Quero que imaginem, por um momento, duas crianças:
03:40
One is a young child born into poverty in America;
70
220033
2910
uma é nascida na pobreza, nos Estados Unidos;
03:42
the other is also an American child,
71
222967
2517
a outra também é norte-americana,
03:45
but one who was born into more fortunate circumstances.
72
225508
2663
mas nascida em circunstâncias mais favoráveis.
03:49
Now, at birth, we find absolutely no differences
73
229286
3942
No nascimento, não encontramos diferença no funcionamento do cérebro delas.
03:53
in how their brains work.
74
233252
1526
03:56
But by the time those two kids are ready to start kindergarten,
75
236322
3011
Mas na época dessas duas crianças entrarem no jardim de infância,
03:59
we know that the child living in poverty
76
239357
2353
sabemos que a criança em situação de pobreza
04:01
is likely to have cognitive scores that are, on average, 60 percent lower
77
241734
4873
tende a apresentar, em média,
pontuações cognitivas 60% mais baixas do que as da outra criança.
04:06
than those of the other child.
78
246631
1542
04:09
Later on, that child living in poverty
79
249309
1907
Futuramente, a criança em situação de pobreza
04:11
will be five times more likely to drop out of high school,
80
251240
3302
terá cinco vezes mais chances de abandonar o ensino médio,
04:14
and if she does graduate high school,
81
254566
1793
e, se terminar o ensino médio, terá menos chances de obter um diploma universitário.
04:16
she'll be less likely to earn a college degree.
82
256383
2535
04:20
By the time those two kids are 35 years old,
83
260000
3410
Quando essas crianças estiverem com 35 anos,
04:23
if the first child spent her entire childhood living in poverty,
84
263434
3946
se a primeira criança passou toda a infância em situação de pobreza,
04:27
she is up to 75 times more likely to be poor herself.
85
267404
4978
ela é 75 vezes mais propensa a ser pobre na vida adulta.
04:34
But it doesn't have to be that way.
86
274103
1690
Mas não precisa ser assim.
04:36
As a neuroscientist, one of things I find most exciting about the human brain
87
276231
5262
Como neurocientista,
uma das coisas que considero mais interessantes no cérebro humano
04:41
is that our experiences change our brains.
88
281517
3398
é que nossas experiências mudam nosso cérebro.
04:45
Now, this concept, known as neuroplasticity,
89
285611
3824
Este conceito, conhecido como neuroplasticidade,
04:49
means that these differences in children's brain structure
90
289459
2755
significa que as diferenças na estrutura cerebral das crianças
04:52
don't doom a child to a life of low achievement.
91
292238
2717
não condenam uma criança a uma vida de baixa realização.
04:55
The brain is not destiny.
92
295716
2419
O cérebro não sela o destino.
04:59
And if a child's brain can be changed,
93
299510
2180
E se o cérebro de uma criança pode ser mudado, então tudo é possível.
05:01
then anything is possible.
94
301714
1687
05:04
As a society, we spend billions of dollars each year, educating our children.
95
304999
4911
Como sociedade, gastamos a cada ano bilhões de dólares educando nossos filhos.
05:09
So what can we tell schools, teachers and parents
96
309934
2528
Então, o que podemos dizer às escolas, aos professores e aos pais
05:12
who want to help support kids from disadvantaged backgrounds
97
312486
2810
que querem apoiar crianças de meios desfavorecidos
05:15
to do their best in school and in life?
98
315320
1945
para que façam seu melhor na escola e na vida?
05:17
Well, emerging science suggests
99
317919
1829
Estudos científicos recentes sugerem que crescer em situação de pobreza
05:19
that growing up in poverty is associated with a host of different experiences
100
319772
4268
está associado a uma série de experiências diferentes.
05:24
and that these experiences in turn may work together
101
324064
2649
Essas experiências, por sua vez, podem funcionar juntas
05:26
to help shape brain development and ultimately help kids learn.
102
326737
3183
moldando o desenvolvimento do cérebro e ajudando a criança a aprender.
05:30
And so if this is right,
103
330225
1355
Se isso estiver correto, nos provoca a investigar
05:31
it begs the question:
104
331604
1324
05:32
Where along this pathway can we step in and provide help?
105
332952
3025
onde, ao longo deste caminho, podemos entrar e fornecer ajuda?
05:36
So let's consider first intervening at the level of learning itself --
106
336470
3402
Vamos considerar intervir primeiro no nível da aprendizagem em si,
05:39
most commonly through school-based initiatives.
107
339896
2265
o que é mais comum através de iniciativas escolares.
05:42
Now, should we be encouraging teachers to focus on the kinds of skills
108
342486
3286
Deveríamos incentivar os professores a focarem nas habilidades
05:45
that disadvantaged kids are most likely to struggle with?
109
345796
2974
com as quais essas crianças podem ter mais dificuldades?
05:48
Of course.
110
348794
1151
É claro.
05:49
The importance of high-quality education based in scientific evidence
111
349969
3268
O mérito da educação de alta qualidade baseado em evidências científicas
05:53
really can't be overstated.
112
353261
1434
realmente não pode ser exagerado.
05:54
And there are a number of examples of excellent interventions
113
354719
2858
E há vários exemplos de excelentes intervenções
05:57
targeting things like literacy or self-regulation
114
357601
2428
direcionadas a temas como alfabetização ou autorregulação
06:00
that do in fact improve kids' cognitive development and their test scores.
115
360053
3556
que melhoram o desenvolvimento cognitivo das crianças
e os resultados delas em testes.
06:04
But as any intervention scientist doing this work would tell you,
116
364647
3537
Mas, como diria qualquer cientista de intervenção que faça esse trabalho,
06:08
this work is challenging.
117
368208
1366
é uma atividade desafiadora.
06:09
It's hard to implement high-quality, evidence-based education.
118
369598
3225
É difícil implementar uma educação de qualidade baseada em evidências.
06:12
And it can be labor-intensive,
119
372847
1450
Pode ser trabalhoso, e às vezes é caro.
06:14
it's sometimes costly.
120
374321
2433
06:16
And in many cases, these disparities in child development emerge early --
121
376778
3833
E, em muitos casos, essas disparidades no desenvolvimento infantil surgem cedo,
06:20
well before the start of formal schooling --
122
380635
2102
bem antes do início da educação formal,
06:22
sometimes when kids are just toddlers.
123
382761
2235
às vezes, quando as crianças são bem pequenas.
06:25
And so I would argue:
124
385582
1422
Então, eu diria:
06:27
school is very important,
125
387028
1952
a escola é muito importante,
06:29
but if we're focusing all of our policy efforts
126
389004
3106
mas, se estamos concentrando todos os esforços das políticas sociais
06:32
on formal schooling,
127
392134
1575
na educação formal, provavelmente estamos começando tarde demais.
06:33
we're probably starting too late.
128
393733
2187
06:36
So what about taking a step back
129
396969
2126
Que tal darmos um passo para trás
06:39
and focusing on trying to change children's experiences?
130
399119
2779
e focarmos em tentar mudar as experiências das crianças?
06:42
What particular experiences are associated with growing up in poverty
131
402685
3351
Que experiências específicas estão associadas ao crescimento na pobreza
06:46
and might be able to be targeted to promote brain development
132
406060
2865
e podem ser direcionadas
ao desenvolvimento do cérebro e ao aprendizado das crianças?
06:48
and learning outcomes for kids?
133
408949
1627
06:50
Of course, there are many, right?
134
410957
1971
É claro que são várias, certo?
06:52
Nutrition, access to health care,
135
412952
3203
Nutrição, acesso a cuidados de saúde,
06:56
exposure to second-hand smoke or lead,
136
416179
3409
exposição ao fumo passivo ou ao chumbo,
06:59
experience of stress or discrimination,
137
419612
2125
experiência de discriminação ou stress, para citar algumas.
07:01
to name a few.
138
421761
1323
07:03
In my laboratory,
139
423653
1150
No meu laboratório, estamos especialmente focados em alguns tipos de experiências
07:04
we're particularly focused on a few types of experiences
140
424827
2862
07:07
that we believe may be able to be targeted
141
427713
2669
que acreditamos que talvez possam ser direcionadas
07:10
to promote children's brain development
142
430406
2024
ao desenvolvimento cerebral das crianças e à melhoria do aprendizado.
07:12
and ultimately improve their learning outcomes.
143
432454
2247
07:15
As one example,
144
435160
1150
Por exemplo, algo que eu chamo de ambiente de língua materna,
07:16
take something I'll call the home language environment,
145
436334
3249
07:19
by which I mean, we know that the number of words kids hear
146
439607
3635
ou seja, sabemos que o número de palavras que as crianças ouvem
07:23
and the number of conversations they're engaged in every day
147
443266
2810
e o número de conversas em que se envolvem todos os dias podem variar muito.
07:26
can vary tremendously.
148
446100
1427
07:28
By some estimates,
149
448067
1284
Segundo algumas estimativas, as crianças de origens mais favorecidas
07:29
kids from more advantaged backgrounds
150
449375
2257
07:31
hear an average of 30 million more spoken words
151
451656
3136
ouvem em média 30 milhões de palavras a mais nos primeiros anos de vida
07:34
in the first few years of life
152
454816
1677
07:36
compared to kids from less advantaged backgrounds.
153
456517
2528
em comparação às crianças de origens menos favorecidas.
07:39
Now, in our work, we're finding
154
459745
1540
Em nosso trabalho, estamos descobrindo
07:41
that kids who experience more back-and-forth,
155
461309
2921
que crianças que vivenciam mais diálogos e troca de ideias
07:44
responsive conversational turns
156
464254
2227
07:46
tend to have a larger brain surface in parts of the brain
157
466505
3363
tendem a ter uma superfície cerebral maior
nas partes do cérebro responsáveis pelas habilidades de linguagem e leitura.
07:49
that we know are responsible for language and reading skills.
158
469892
2919
07:53
And in fact, the number of conversations they hear
159
473520
2334
E o número de conversas que elas ouvem parece importar um pouco mais
07:55
seems to matter a little bit more than the sheer number of words they hear.
160
475878
3579
do que o simples número de palavras que escutam.
08:00
So one tantalizing possibility
161
480432
1952
Então, uma possibilidade tentadora
08:02
is that we should be teaching parents not just to talk a lot,
162
482408
2976
é que deveríamos ensinar os pais não apenas a falarem muito,
08:05
but to actually have more conversations with their children.
163
485408
2911
mas a conversarem mais com os filhos.
08:08
In this way, it's possible that we'll promote brain development
164
488752
2953
Desta forma, é possível promover o desenvolvimento do cérebro
08:11
and perhaps their kids' language and reading skills.
165
491729
2726
e, talvez, a linguagem das crianças e as habilidades de leitura delas.
08:15
And in fact, a number of scientists are testing
166
495030
2201
Na verdade, há cientistas testando esta possibilidade neste momento.
08:17
that exciting possibility right now.
167
497255
2148
08:20
But of course, we all know
168
500055
1250
Porém, sabemos que o fato de crescer na pobreza
08:21
that growing up in poverty is associated with lots of different experiences
169
501329
3535
está associado a diversas experiências, além da quantidade de diálogos.
08:24
beyond just how many conversations kids are having.
170
504888
2435
08:27
So how do we choose what else to focus on?
171
507347
2624
Como escolher em que mais devemos focar?
08:30
The list can be overwhelming.
172
510679
2087
A lista pode ser imensa.
08:32
There are a number of high-quality interventions
173
512790
2362
Há muitas intervenções de alta qualidade
08:35
that do try to change children's experience,
174
515176
2242
para mudar a experiência das crianças, muitas das quais são bastante eficazes.
08:37
many of which are quite effective.
175
517442
1636
08:39
But again, just like school-based initiatives,
176
519733
2143
Mas, assim como as iniciativas escolares, é um trabalho árduo.
08:41
this is hard work.
177
521900
1180
08:43
It can be challenging,
178
523104
1262
Pode ser desafiador, trabalhoso, às vezes caro.
08:44
it can be labor-intensive,
179
524390
1488
08:45
sometimes costly ...
180
525902
2622
08:48
and on occasion,
181
528548
1285
E por vezes, pode ser um tanto arrogante um cientista aparecer
08:49
it can be somewhat patronizing for scientists to swoop in
182
529857
2963
08:52
and tell a family what they need to change in order for their child to succeed.
183
532844
3918
e dizer a uma família o que precisa mudar para que seus filhos tenham sucesso.
08:57
So I want to share an idea with you.
184
537619
2400
Então quero dividir uma ideia com vocês.
09:01
What if we tried to help young children in poverty
185
541639
3425
E se tentássemos ajudar crianças pequenas que vivem na pobreza
09:05
by simply giving their families more money?
186
545088
2647
simplesmente dando mais dinheiro às suas famílias?
09:10
I'm privileged to be working with a team of economists,
187
550027
2572
Tenho o privilégio de trabalhar com economistas,
09:12
social policy experts and neuroscientists
188
552623
2085
especialistas em políticas sociais e neurocientistas
09:14
in leading Baby's First Years,
189
554732
2193
conduzindo o projeto "Baby's first years",
09:16
the first-ever randomized study
190
556949
2196
o primeiro estudo aleatório para testar se a redução da pobreza
09:19
to test whether poverty reduction causes changes in children's brain development.
191
559169
5345
provoca mudanças no desenvolvimento do cérebro das crianças.
09:25
Now, the ambition of the study is large,
192
565846
2082
A ambição do estudo é grande, mas a premissa é bem simples.
09:27
but the premise is actually quite simple.
193
567952
2092
09:30
In May of 2018,
194
570626
1150
Em maio de 2018, começamos o recrutamento de mil mães
09:31
we began recruiting 1,000 mothers living below the federal poverty line
195
571800
4041
vivendo abaixo da linha de pobreza federal
09:35
shortly after they gave birth in a number of American hospitals.
196
575865
3035
logo depois que deram à luz, em vários hospitais norte-americanos.
09:40
Upon enrolling in our study,
197
580076
1597
Ao se inscreverem em nosso estudo,
09:41
all mothers receive an unconditional monthly cash gift
198
581697
4162
todas as mães recebem um valor mensal sem condições atreladas,
09:45
for the first 40 months of their children's lives,
199
585883
3020
pelos primeiros 40 meses da vida de seus filhos,
09:48
and they're free to use this money however they like.
200
588927
2484
e estão livres para usar o dinheiro da forma que preferirem.
09:52
But importantly, mothers are being randomized,
201
592730
2855
Mas o mais importante é que a escolha das mães é aleatória.
09:55
so some mothers are randomized to receive a nominal monthly cash gift
202
595609
4640
Algumas mães são escolhidas aleatoriamente para receber um valor mensal nominal,
10:00
and others are randomized to receive several hundred dollars each month,
203
600273
4440
e outras são escolhidas aleatoriamente para receber centenas de dólares por mês,
10:04
an amount that we believe is large enough
204
604737
1973
uma quantia grande o suficiente para fazer a diferença no dia a dia,
10:06
to make a difference in their day-to-day lives,
205
606734
2191
10:08
in most cases increasing their monthly income by 20 to 25 percent.
206
608949
3459
na maioria dos casos aumentando a renda mensal em 20 a 25%.
10:13
So in this way,
207
613357
1418
Assim, esperamos finalmente superar as questões
10:14
we're hoping to finally move past questions
208
614799
2536
10:17
of how poverty is correlated with child development
209
617359
3684
sobre a correlação da pobreza com o desenvolvimento infantil
10:21
and actually be able to test whether reducing poverty causes changes
210
621067
4684
e testar de fato se a redução da pobreza provoca mudanças
10:25
in children's cognitive, emotional and brain development
211
625775
3126
no desenvolvimento cognitivo, emocional e cerebral das crianças
10:28
in the first three years of life --
212
628925
2148
nos primeiros três anos de vida,
10:31
the very time when we believe
213
631097
1381
o período em que acreditamos que o cérebro em desenvolvimento
10:32
the developing brain may be most malleable to experience.
214
632502
3527
pode ser mais maleável a experiências.
10:37
Now, we won't have definitive results from this study for several years,
215
637179
3828
Não teremos resultados definitivos deste estudo por vários anos,
10:41
and if nothing else,
216
641031
1550
mas pelo menos mil mães e seus bebês
10:42
1,000 newborns and their moms will have a bit more cash each month
217
642605
3096
terão um pouco mais de dinheiro a cada mês, uma ajuda muito bem-vinda.
10:45
that they tell us they very much need.
218
645725
1843
10:48
But what if it turns out that a cost-effective way
219
648106
3798
Mas e se no fim das contas,
uma forma vantajosa de ajudar crianças pequenas em situação de pobreza
10:51
to help young children in poverty
220
651928
2386
10:54
is to simply give their moms more money?
221
654338
2820
for simplesmente dar mais dinheiro às mães delas?
10:58
If our hypotheses are borne out,
222
658982
1951
Se nossa hipótese for confirmada, esperamos que o resultado deste trabalho
11:00
it's our hope that results from this work will inform debates about social services
223
660957
4177
possa incentivar debates sobre serviços sociais
11:05
that have the potential to effect millions of families with young children.
224
665158
3626
com potencial de afetar milhões de famílias com crianças pequenas.
11:09
Because while income may not be the only or even the most important factor
225
669840
3790
Mesmo que a renda não seja o único ou mesmo o mais importante fator
11:13
in determining children's brain development,
226
673654
2539
para determinar o desenvolvimento cerebral das crianças,
11:16
it may be one that,
227
676217
1243
é possível que, do ponto de vista das políticas sociais,
11:17
from a policy perspective,
228
677484
1919
11:19
can be easily addressed.
229
679427
1655
seja um tema facilmente tratável.
11:22
Put simply,
230
682327
1389
Simplificando,
11:23
if we can show that reducing poverty changes how children's brains develop
231
683740
5103
se pudermos mostrar que a redução da pobreza
muda a forma como o cérebro das crianças se desenvolve,
11:28
and that leads to meaningful policy changes,
232
688867
3307
e se isso levar a mudanças significativas nas políticas sociais,
11:32
then a young child born into poverty today
233
692198
3064
então uma criança nascida na pobreza hoje
11:35
may have a much better shot at a brighter future.
234
695286
3711
terá muito mais chances de ter um futuro melhor.
11:39
Thank you.
235
699559
1151
Obrigada.
11:40
(Applause)
236
700734
5504
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7