How does income affect childhood brain development? | Kimberly Noble

125,358 views ・ 2019-04-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Guillaume Rouy
00:12
What I'm about to share with you are findings from a study
0
12971
3239
Ce que je vais partager avec vous sont les résultats d'une étude
00:16
of the brains of more than 1,000 children and adolescents.
1
16234
3151
sur les cerveaux de plus de 1 000 enfants et adolescents.
00:20
Now, these were children who were recruited
2
20038
2000
Ce sont des enfants qui ont été recrutés
00:22
from diverse homes around the United States,
3
22062
2290
dans diverses familles à travers les États-Unis
00:24
and this picture is an average of all of their brains.
4
24376
3046
et cette image est une moyenne de tous leurs cerveaux.
00:28
The front of this average brain is on your left
5
28189
2214
L'avant de ce cerveau moyen est sur votre gauche
00:30
and the back of this average brain is on your right.
6
30427
2448
et l'arrière est sur votre droite.
00:33
Now, one of the things we were very interested in
7
33287
2399
Une des choses qui nous intéressaient
00:35
was the surface area of the cerebral cortex,
8
35710
3115
était la superficie du cortex cérébral,
00:38
or the thin, wrinkly layer on the outer surface of the brain
9
38849
3014
ou la couche fine et plissée sur l'extérieur du cerveau
00:41
that does most of the cognitive heavy lifting.
10
41887
2920
qui accomplit le gros du travail cognitif.
00:46
And that's because past work by other scientists has suggested
11
46673
3141
Et cela car des travaux antérieurs d'autres scientifiques ont suggéré
00:49
that in many cases,
12
49838
1544
que dans beaucoup de cas,
00:51
a larger cortical surface area
13
51406
2254
une plus grande surface corticale
00:53
is often associated with higher intelligence.
14
53684
2603
est souvent associée à une plus haute intelligence.
00:57
Now, in this study, we found one factor
15
57221
3037
Dans cette étude, nous avons découvert un facteur
01:00
that was associated with the cortical surface area
16
60282
2573
qui était associé à la surface corticale
01:02
across nearly the entire surface of the brain.
17
62879
3182
dans presque toute la surface du cerveau.
01:07
That factor was family income.
18
67891
2874
Ce facteur était le revenu familial.
01:12
Now, here, every point you see in color is a point where higher family income
19
72401
4518
Tous les points que vous voyez en couleur
sont des points où un revenu familial plus élevé
01:16
was associated with a larger cortical surface area in that spot.
20
76943
3709
était associé à une surface corticale plus élevée à cet endroit-là.
01:21
And there were some regions, shown here in yellow,
21
81592
2611
Il y avait quelques régions, en jaune,
01:24
where that association was particularly pronounced.
22
84227
2629
où cette association était particulièrement prononcée.
01:27
And those are regions that we know support a certain set of cognitive skills:
23
87351
4544
Ce sont des régions qui, nous le savons,
renforcent un ensemble d'aptitudes cognitives :
01:31
language skills like vocabulary and reading
24
91919
3410
les compétences linguistiques comme le vocabulaire et la lecture
01:35
as well as the ability to avoid distraction
25
95353
2292
ainsi que la capacité à éviter la distraction
01:37
and exert self-control.
26
97669
1422
et à exercer une maîtrise de soi.
01:39
And that's important,
27
99525
1497
Et c'est important
01:41
because those are the very skills
28
101046
1979
car ce sont les compétences
avec lesquelles les enfants vivant dans la pauvreté
01:43
that children living in poverty are most likely to struggle with.
29
103049
3463
ont le plus de risques d'avoir des difficultés.
01:47
In fact, a child living with poverty
30
107400
2629
Un enfant vivant dans la pauvreté
01:50
is likely to perform worse on tests of language and impulse control
31
110053
4466
a plus de risques d'avoir de moins bons résultats
lors des tests linguistiques et de maîtrise de soi
01:54
before they even turn two.
32
114543
2121
avant même qu'il n'ait deux ans.
01:58
Now, there are a few points I'd like to highlight about this study.
33
118013
3473
Il y a quelques points que j'aimerais souligner au sujet de cette étude.
02:01
Number one:
34
121510
1167
Un :
02:02
this link between family income and children's brain structure
35
122701
3658
le lien entre le revenu familial et la structure cérébrale de l'enfant
02:06
was strongest at the lowest income levels.
36
126383
2515
était le plus fort pour les revenus les plus faibles.
02:09
So that means that dollar for dollar,
37
129447
2117
Cela signifie que, dollar pour dollar,
02:11
relatively small differences in family income
38
131588
2364
des différences de revenus relativement faibles
02:13
were associated with proportionately greater differences in brain structure
39
133976
3670
étaient associées avec des différences plus importantes dans le cerveau
02:17
among the most disadvantaged families.
40
137670
2443
parmi les familles les plus désavantagées.
02:20
And intuitively, that makes sense, right?
41
140137
2160
Intuitivement, cela a du sens, non ?
02:22
An extra 20,000 dollars for a family earning, say, 150,000 dollars a year
42
142321
4262
20 000 dollars supplémentaires
pour une famille gagnant 150 000 dollars par an,
02:26
would certainly be nice, but probably not game-changing,
43
146607
4310
ce serait sympa mais ne changerait pas la donne.
02:30
whereas an extra 20,000 dollars
44
150941
1824
Alors que 20 000 dollars supplémentaires
02:32
for a family only earning 20,000 dollars a year
45
152789
2401
pour une famille gagnant 20 000 dollars par an
02:35
would likely make a remarkable difference in their day-to-day lives.
46
155214
3206
ferait probablement une grande différence dans leur vie quotidienne.
02:39
Now, the second point I'd like to highlight
47
159254
2000
Le second point que je veux souligner
02:41
is that this link between family income and children's brain structure
48
161278
4333
est que le lien entre le revenu familial et la structure cérébrale de l'enfant
02:45
didn't depend on the children's age,
49
165635
2165
ne dépendait pas de l'âge de l'enfant,
02:47
it didn't depend on their sex
50
167824
2221
ne dépendait pas de son genre
02:50
and it didn't depend on their race or ethnicity.
51
170069
2416
et ne dépendait pas de sa race ou de son ethnie.
02:53
And the final point --
52
173982
1150
Et le dernier point --
02:55
and this one's key --
53
175156
1354
c'est un point clé --
02:56
there was tremendous variability from one child to the next,
54
176534
4472
il y avait une énorme variabilité d'un enfant à l'autre.
03:01
by which I mean there were plenty of children from higher-income homes
55
181030
3304
Il y avait plein d'enfants issus de foyers avec des revenus élevés
03:04
with smaller brain surfaces
56
184358
1835
ayant des surfaces cérébrales plus faibles
03:06
and plenty of children from lower-income homes
57
186217
2780
et plein d'enfants issus de foyers avec des revenus faibles
03:09
with larger brain surfaces.
58
189021
1623
ayant des surfaces cérébrales plus élevées.
03:11
Here's an analogy.
59
191553
1298
Voici une analogie.
03:12
We all know that in childhood,
60
192875
1637
Nous savons que durant l'enfance,
03:14
boys tend to be taller than girls,
61
194536
2480
les garçons ont tendance à être plus grands que les filles,
03:17
but go into any elementary school classroom,
62
197040
2510
mais allez dans une classe d'école primaire
03:19
and you'll find some girls who are taller than some boys.
63
199574
3173
et vous trouverez certaines filles plus grandes que certains garçons.
03:23
So while growing up in poverty is certainly a risk factor
64
203778
2707
Si grandir dans la pauvreté est un facteur de risque
03:26
for a smaller brain surface,
65
206509
1728
pour une surface cérébrale plus faible,
03:28
in no way can I know an individual child's family income
66
208261
3883
je ne peux nullement connaître le revenu de la famille de l'enfant
03:32
and know with any accuracy
67
212168
1271
et savoir avec précision
03:33
what that particular child's brain would look like.
68
213463
2830
à quoi ressemblerait le cerveau de cet enfant en particulier.
03:37
I want you to imagine, for a moment, two children.
69
217167
2842
Je veux que, pour un instant, vous imaginiez deux enfants.
03:40
One is a young child born into poverty in America;
70
220033
2910
Un est un jeune enfant né dans la pauvreté en Amérique,
03:42
the other is also an American child,
71
222967
2517
l'autre est également un enfant américain,
03:45
but one who was born into more fortunate circumstances.
72
225508
2663
mais qui est né dans des circonstances plus privilégiées.
03:49
Now, at birth, we find absolutely no differences
73
229286
3942
A la naissance, nous ne découvrons aucune différence
03:53
in how their brains work.
74
233252
1526
dans leur fonctionnement cérébral.
03:56
But by the time those two kids are ready to start kindergarten,
75
236322
3011
D'ici à ce que ces deux enfants soient prêts à aller en maternelle,
03:59
we know that the child living in poverty
76
239357
2353
nous savons que l'enfant vivant dans la pauvreté
04:01
is likely to have cognitive scores that are, on average, 60 percent lower
77
241734
4873
aura probablement des scores cognitifs qui seront en moyenne 60% plus bas
04:06
than those of the other child.
78
246631
1542
que ceux de l'autre enfant.
04:09
Later on, that child living in poverty
79
249309
1907
Plus tard, cet enfant vivant dans la pauvreté
04:11
will be five times more likely to drop out of high school,
80
251240
3302
aura cinq fois plus de risques d'arrêter le lycée,
04:14
and if she does graduate high school,
81
254566
1793
et s'il finit le lycée,
04:16
she'll be less likely to earn a college degree.
82
256383
2535
il aura moins de chances d'obtenir un diplôme universitaire.
04:20
By the time those two kids are 35 years old,
83
260000
3410
Lorsque ces deux enfants auront 35 ans,
04:23
if the first child spent her entire childhood living in poverty,
84
263434
3946
si le premier enfant a passé toute son enfance dans la pauvreté,
04:27
she is up to 75 times more likely to be poor herself.
85
267404
4978
il a jusqu'à 75 fois plus de risques d'être lui-même pauvre.
04:34
But it doesn't have to be that way.
86
274103
1690
Mais ça n'a pas à être ainsi.
04:36
As a neuroscientist, one of things I find most exciting about the human brain
87
276231
5262
En tant que neuroscientifique,
une des choses qui m'enthousiasment au sujet du cerveau humain,
04:41
is that our experiences change our brains.
88
281517
3398
c'est que nos expériences modifient notre cerveau.
04:45
Now, this concept, known as neuroplasticity,
89
285611
3824
Ce concept, connu sous le nom de neuroplasticité,
04:49
means that these differences in children's brain structure
90
289459
2755
signifie que ces différences dans la structure cérébrale
04:52
don't doom a child to a life of low achievement.
91
292238
2717
ne condamnent pas un enfant à une vie de mauvais résultats.
04:55
The brain is not destiny.
92
295716
2419
Le cerveau n'est pas notre destin.
04:59
And if a child's brain can be changed,
93
299510
2180
Si le cerveau d'un enfant peut être changé,
05:01
then anything is possible.
94
301714
1687
alors tout est possible.
05:04
As a society, we spend billions of dollars each year, educating our children.
95
304999
4911
En tant que société, nous dépensons des milliards de dollars chaque année
pour éduquer nos enfants.
05:09
So what can we tell schools, teachers and parents
96
309934
2528
Que pouvons-nous dire aux écoles, enseignants et parents
05:12
who want to help support kids from disadvantaged backgrounds
97
312486
2810
qui veulent aider les enfants de milieux défavorisés
05:15
to do their best in school and in life?
98
315320
1945
à faire de leur mieux à l'école et dans la vie ?
05:17
Well, emerging science suggests
99
317919
1829
De nouvelles données scientifiques suggèrent
05:19
that growing up in poverty is associated with a host of different experiences
100
319772
4268
que grandir dans la pauvreté est associé à un tas d'expériences diverses
05:24
and that these experiences in turn may work together
101
324064
2649
et que ces expériences pourraient, ensemble,
05:26
to help shape brain development and ultimately help kids learn.
102
326737
3183
aider à façonner le développement cérébral et aider les enfants à apprendre.
05:30
And so if this is right,
103
330225
1355
Si c'est vrai,
05:31
it begs the question:
104
331604
1324
cela soulève la question :
05:32
Where along this pathway can we step in and provide help?
105
332952
3025
à quel moment du parcours pouvons-nous intervenir et aider ?
05:36
So let's consider first intervening at the level of learning itself --
106
336470
3402
Considérons une intervention durant l'apprentissage même --
05:39
most commonly through school-based initiatives.
107
339896
2265
le plus souvent à travers des initiatives de l'école.
05:42
Now, should we be encouraging teachers to focus on the kinds of skills
108
342486
3286
Devrions-nous encourager les enseignants à se concentrer sur les compétences
05:45
that disadvantaged kids are most likely to struggle with?
109
345796
2974
avec lesquelles les élèves désavantagés auront du mal ?
05:48
Of course.
110
348794
1151
Bien sûr.
05:49
The importance of high-quality education based in scientific evidence
111
349969
3268
L'importance d'une éducation de haute qualité reposant sur la science
05:53
really can't be overstated.
112
353261
1434
ne peut être surestimée.
05:54
And there are a number of examples of excellent interventions
113
354719
2858
Il y a de nombreux exemples d'excellentes interventions
05:57
targeting things like literacy or self-regulation
114
357601
2428
ciblant l'alphabétisation et l'autodiscipline
06:00
that do in fact improve kids' cognitive development and their test scores.
115
360053
3556
améliorant le développement cognitif des enfants et leurs résultats aux tests.
06:04
But as any intervention scientist doing this work would tell you,
116
364647
3537
Mais comme tout intervenant dans ce domaine vous le dira,
06:08
this work is challenging.
117
368208
1366
ce travail est complexe.
06:09
It's hard to implement high-quality, evidence-based education.
118
369598
3225
Il est difficile d'établir une éducation de haute qualité.
06:12
And it can be labor-intensive,
119
372847
1450
Cela peut être coûteux humainement et financièrement.
06:14
it's sometimes costly.
120
374321
2433
06:16
And in many cases, these disparities in child development emerge early --
121
376778
3833
Dans de nombreux cas,
ces disparités dans le développement de l'enfant émergent tôt --
06:20
well before the start of formal schooling --
122
380635
2102
bien avant le début d'une éducation formelle --
06:22
sometimes when kids are just toddlers.
123
382761
2235
parfois quand les enfants ne sont que des bambins.
06:25
And so I would argue:
124
385582
1422
J'avancerais ceci :
06:27
school is very important,
125
387028
1952
l'école est très importante,
06:29
but if we're focusing all of our policy efforts
126
389004
3106
mais si nous concentrons tous nos efforts politiques
06:32
on formal schooling,
127
392134
1575
sur l'éducation formelle,
06:33
we're probably starting too late.
128
393733
2187
nous commençons probablement trop tard.
06:36
So what about taking a step back
129
396969
2126
Et si nous prenions du recul
06:39
and focusing on trying to change children's experiences?
130
399119
2779
et essayions de changer le vécu des enfants ?
06:42
What particular experiences are associated with growing up in poverty
131
402685
3351
Quelles expériences sont associées avec la vie dans la pauvreté
et pourraient être ciblées pour favoriser le développement cérébral
06:46
and might be able to be targeted to promote brain development
132
406060
2865
06:48
and learning outcomes for kids?
133
408949
1627
et les acquis d'apprentissage ?
06:50
Of course, there are many, right?
134
410957
1971
Bien sûr, il y en a beaucoup.
06:52
Nutrition, access to health care,
135
412952
3203
La nutrition, l'accès aux soins de santé,
06:56
exposure to second-hand smoke or lead,
136
416179
3409
l'exposition au tabagisme ou au plomb,
06:59
experience of stress or discrimination,
137
419612
2125
l'exposition à du stress ou à de la discrimination,
07:01
to name a few.
138
421761
1323
pour en nommer quelques-unes.
07:03
In my laboratory,
139
423653
1150
Dans mon laboratoire,
07:04
we're particularly focused on a few types of experiences
140
424827
2862
nous nous sommes concentrés sur quelques types d'expériences
07:07
that we believe may be able to be targeted
141
427713
2669
que nous croyons pouvoir cibler
07:10
to promote children's brain development
142
430406
2024
pour favoriser le développement cérébral
07:12
and ultimately improve their learning outcomes.
143
432454
2247
et améliorer les acquis d'apprentissage.
07:15
As one example,
144
435160
1150
En tant qu'exemple,
07:16
take something I'll call the home language environment,
145
436334
3249
prenez quelque chose que j'appellerais l'environnement linguistique familial :
07:19
by which I mean, we know that the number of words kids hear
146
439607
3635
nous savons que le nombre de mots qu'un enfant entend
07:23
and the number of conversations they're engaged in every day
147
443266
2810
et le nombre de conversations auxquelles il participe
07:26
can vary tremendously.
148
446100
1427
peut énormément varier.
07:28
By some estimates,
149
448067
1284
D'après certaines estimations,
07:29
kids from more advantaged backgrounds
150
449375
2257
les enfants issus de milieux plus privilégiés
07:31
hear an average of 30 million more spoken words
151
451656
3136
entendent en moyenne 30 millions de mots de plus
07:34
in the first few years of life
152
454816
1677
durant les premières années de leur vie
07:36
compared to kids from less advantaged backgrounds.
153
456517
2528
que les enfants issus de milieux moins privilégiés.
07:39
Now, in our work, we're finding
154
459745
1540
Dans notre travail, nous découvrons
07:41
that kids who experience more back-and-forth,
155
461309
2921
que les enfants qui ont plus d'échanges,
07:44
responsive conversational turns
156
464254
2227
des conversations où l'on se répond,
07:46
tend to have a larger brain surface in parts of the brain
157
466505
3363
ont une surface cérébrale plus grande dans certaines parties du cerveau
07:49
that we know are responsible for language and reading skills.
158
469892
2919
que nous savons être responsables
des compétences linguistiques et de lecture.
07:53
And in fact, the number of conversations they hear
159
473520
2334
Le nombre de conversations qu'ils entendent
07:55
seems to matter a little bit more than the sheer number of words they hear.
160
475878
3579
semble compter un peu plus que le nombre de mots qu'ils entendent.
08:00
So one tantalizing possibility
161
480432
1952
Une possibilité captivante
08:02
is that we should be teaching parents not just to talk a lot,
162
482408
2976
serait d'enseigner aux parents non pas à parler beaucoup,
08:05
but to actually have more conversations with their children.
163
485408
2911
mais à avoir plus de conversations avec leurs enfants.
08:08
In this way, it's possible that we'll promote brain development
164
488752
2953
Ainsi, il est possible de favoriser le développement cérébral
08:11
and perhaps their kids' language and reading skills.
165
491729
2726
et peut-être les compétences linguistiques et de lecture.
08:15
And in fact, a number of scientists are testing
166
495030
2201
Un nombre de scientifiques examinent cette possibilité actuellement.
08:17
that exciting possibility right now.
167
497255
2148
08:20
But of course, we all know
168
500055
1250
Bien sûr, nous savons tous
08:21
that growing up in poverty is associated with lots of different experiences
169
501329
3535
que grandir dans la pauvreté est associé à de nombreuses expériences
08:24
beyond just how many conversations kids are having.
170
504888
2435
au-delà du nombre de conversations que les enfants ont.
08:27
So how do we choose what else to focus on?
171
507347
2624
Comment choisir sur quoi d'autre nous concentrer ?
08:30
The list can be overwhelming.
172
510679
2087
La liste peut sembler infinie.
08:32
There are a number of high-quality interventions
173
512790
2362
Il y a un nombre d'interventions de haute qualité
08:35
that do try to change children's experience,
174
515176
2242
qui essayent de changer le vécu des enfants,
08:37
many of which are quite effective.
175
517442
1636
beaucoup d'entre elles sont efficaces.
08:39
But again, just like school-based initiatives,
176
519733
2143
De nouveau, comme les initiatives des écoles,
08:41
this is hard work.
177
521900
1180
c'est du travail.
08:43
It can be challenging,
178
523104
1262
Cela peut être complexe,
08:44
it can be labor-intensive,
179
524390
1488
cela peut être coûteux humainement et financièrement...
08:45
sometimes costly ...
180
525902
2622
08:48
and on occasion,
181
528548
1285
Et de temps en temps,
08:49
it can be somewhat patronizing for scientists to swoop in
182
529857
2963
cela peut être condescendant de la part des scientifiques d'intervenir
08:52
and tell a family what they need to change in order for their child to succeed.
183
532844
3918
et de dire à une famille ce qu'elle doit changer pour que son enfant réussisse.
08:57
So I want to share an idea with you.
184
537619
2400
Je veux partager une idée avec vous.
09:01
What if we tried to help young children in poverty
185
541639
3425
Et si nous essayions d'aider les jeunes enfants vivant dans la pauvreté
09:05
by simply giving their families more money?
186
545088
2647
en donnant tout simplement plus d'argent à leur famille ?
09:10
I'm privileged to be working with a team of economists,
187
550027
2572
J'ai la chance de travailler avec des économistes,
09:12
social policy experts and neuroscientists
188
552623
2085
des experts en politiques sociales, des neuroscientifiques
09:14
in leading Baby's First Years,
189
554732
2193
sur « Les premières années de bébé »,
09:16
the first-ever randomized study
190
556949
2196
la première étude randomisée
09:19
to test whether poverty reduction causes changes in children's brain development.
191
559169
5345
pour tester si réduire la pauvreté entraîne des changements
dans le développement cérébral de l'enfant.
09:25
Now, the ambition of the study is large,
192
565846
2082
L'ambition de l'étude est considérable,
09:27
but the premise is actually quite simple.
193
567952
2092
mais ses prémisses sont assez simples.
09:30
In May of 2018,
194
570626
1150
En mai 2018,
09:31
we began recruiting 1,000 mothers living below the federal poverty line
195
571800
4041
nous avons recruté 1 000 mères vivant sous le seuil de pauvreté fédéral
09:35
shortly after they gave birth in a number of American hospitals.
196
575865
3035
peu après qu'elles aient donné naissance dans divers hôpitaux américains.
09:40
Upon enrolling in our study,
197
580076
1597
Après s'être inscrites à l'étude,
09:41
all mothers receive an unconditional monthly cash gift
198
581697
4162
toutes les mères ont mensuellement reçu un don en espèces inconditionnel
09:45
for the first 40 months of their children's lives,
199
585883
3020
pendant les 40 premiers mois de la vie de leur enfant
09:48
and they're free to use this money however they like.
200
588927
2484
et elles ont pu utiliser cet argent comme elles le souhaitaient.
09:52
But importantly, mothers are being randomized,
201
592730
2855
Mais surtout, les mères sont randomisées,
09:55
so some mothers are randomized to receive a nominal monthly cash gift
202
595609
4640
certaines mères reçoivent un don mensuel en espèces qui est symbolique
10:00
and others are randomized to receive several hundred dollars each month,
203
600273
4440
et d'autres reçoivent plusieurs centaines de dollars par mois,
10:04
an amount that we believe is large enough
204
604737
1973
un montant que nous pensons assez élevé
10:06
to make a difference in their day-to-day lives,
205
606734
2191
pour faire une différence dans leur quotidien,
10:08
in most cases increasing their monthly income by 20 to 25 percent.
206
608949
3459
dans la plupart des cas en augmentant leurs revenus mensuels de 20% à 25%.
10:13
So in this way,
207
613357
1418
Ainsi,
10:14
we're hoping to finally move past questions
208
614799
2536
nous espérons aller au-delà des questions
10:17
of how poverty is correlated with child development
209
617359
3684
sur comment la pauvreté est corrélée au développement de l'enfant
10:21
and actually be able to test whether reducing poverty causes changes
210
621067
4684
et être capables de tester si réduire la pauvreté entraîne des changements
10:25
in children's cognitive, emotional and brain development
211
625775
3126
dans le développement cognitif, émotionnel et cérébral des enfants
10:28
in the first three years of life --
212
628925
2148
durant les trois premières années de vie --
10:31
the very time when we believe
213
631097
1381
période durant laquelle nous pensons
10:32
the developing brain may be most malleable to experience.
214
632502
3527
que le cerveau en développement est le plus malléable face au vécu.
10:37
Now, we won't have definitive results from this study for several years,
215
637179
3828
Nous n'aurons pas de résultats définitifs de cette étude avant plusieurs années
10:41
and if nothing else,
216
641031
1550
et à défaut d'autre chose,
10:42
1,000 newborns and their moms will have a bit more cash each month
217
642605
3096
1 000 nouveau-nés et leur mère auront un peu plus d'argent chaque mois,
10:45
that they tell us they very much need.
218
645725
1843
ce dont ils nous disent avoir besoin.
10:48
But what if it turns out that a cost-effective way
219
648106
3798
Et s'il s'avérait qu'une solution viable
10:51
to help young children in poverty
220
651928
2386
pour aider les enfants vivant dans la pauvreté
10:54
is to simply give their moms more money?
221
654338
2820
était simplement de donner plus d'argent à leur mère ?
10:58
If our hypotheses are borne out,
222
658982
1951
Si nos hypothèses sont confirmées,
11:00
it's our hope that results from this work will inform debates about social services
223
660957
4177
notre espoir est que les résultats de ce travail
alimenteront les débats sur les services sociaux
11:05
that have the potential to effect millions of families with young children.
224
665158
3626
qui auront le potentiel d'affecter
des millions de familles avec de jeunes enfants.
11:09
Because while income may not be the only or even the most important factor
225
669840
3790
Car si les revenus ne sont pas le seul facteur, ni même le plus important
11:13
in determining children's brain development,
226
673654
2539
pour déterminer le développement cérébral d'un enfant,
11:16
it may be one that,
227
676217
1243
ce pourrait en être un qui,
11:17
from a policy perspective,
228
677484
1919
d'un point de vue politique,
11:19
can be easily addressed.
229
679427
1655
peut être résolu facilement.
11:22
Put simply,
230
682327
1389
Dit simplement,
11:23
if we can show that reducing poverty changes how children's brains develop
231
683740
5103
si nous pouvons montrer que réduire la pauvreté
change la façon dont le cerveau d'un enfant se développe
11:28
and that leads to meaningful policy changes,
232
688867
3307
et que cela mène à des changements significatifs dans nos politiques,
11:32
then a young child born into poverty today
233
692198
3064
alors un jeune enfant né aujourd'hui dans la pauvreté
11:35
may have a much better shot at a brighter future.
234
695286
3711
pourrait avoir une bien meilleure chance d'avoir un avenir radieux.
11:39
Thank you.
235
699559
1151
Merci.
11:40
(Applause)
236
700734
5504
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7