下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: masaki inoue
校正: Masaki Yanagishita
00:12
What I'm about to share with you
are findings from a study
0
12971
3239
今日は 1000 人以上の
子供と青年の脳に関する研究から
00:16
of the brains of more than 1,000
children and adolescents.
1
16234
3151
得られた結果について
お話ししたいと思います
00:20
Now, these were children
who were recruited
2
20038
2000
協力者は米国各地の
00:22
from diverse homes
around the United States,
3
22062
2290
さまざまな家庭の子供たちです
00:24
and this picture is an average
of all of their brains.
4
24376
3046
これは その全員の脳の
平均的な様子を示す図です
00:28
The front of this average brain
is on your left
5
28189
2214
左側が前頭部で
00:30
and the back of this average brain
is on your right.
6
30427
2448
右側が後頭部です
00:33
Now, one of the things
we were very interested in
7
33287
2399
私たちがとても注目したのは
00:35
was the surface area
of the cerebral cortex,
8
35710
3115
大脳皮質の表層です
00:38
or the thin, wrinkly layer
on the outer surface of the brain
9
38849
3014
これは脳の外側の表面にある
しわの寄った薄い層で
00:41
that does most
of the cognitive heavy lifting.
10
41887
2920
認知的負荷の高い処理の
ほとんどを行っています
00:46
And that's because past work
by other scientists has suggested
11
46673
3141
そのため他の科学者による
これまでの研究では
00:49
that in many cases,
12
49838
1544
多くの場合
00:51
a larger cortical surface area
13
51406
2254
皮質表面が大きいほど
00:53
is often associated
with higher intelligence.
14
53684
2603
知能が高いとされてきました
00:57
Now, in this study, we found one factor
15
57221
3037
今回の研究で 私たちは
01:00
that was associated
with the cortical surface area
16
60282
2573
ある要因が
脳のほぼ全体にわたる皮質表面に
01:02
across nearly the entire
surface of the brain.
17
62879
3182
関連することを見い出しました
01:07
That factor was family income.
18
67891
2874
その要因というのは
家庭の収入です
01:12
Now, here, every point you see in color
is a point where higher family income
19
72401
4518
この図で色がついている所はすべて
01:16
was associated with a larger
cortical surface area in that spot.
20
76943
3709
家庭の収入が増えると
皮質表面が大きくなる場所です
01:21
And there were some regions,
shown here in yellow,
21
81592
2611
黄色い部分は
01:24
where that association
was particularly pronounced.
22
84227
2629
その関連性が特に顕著な箇所です
01:27
And those are regions that we know support
a certain set of cognitive skills:
23
87351
4544
この部分は特定の認知能力の
基盤となることがわかっています
01:31
language skills
like vocabulary and reading
24
91919
3410
語彙や読解といった言語能力
01:35
as well as the ability
to avoid distraction
25
95353
2292
そして集中力を維持する能力や
01:37
and exert self-control.
26
97669
1422
自己制御といったものです
01:39
And that's important,
27
99525
1497
これは重要なことです
01:41
because those are the very skills
28
101046
1979
貧困家庭の子供には この種の能力が
01:43
that children living in poverty
are most likely to struggle with.
29
103049
3463
欠如している傾向が見られるからです
01:47
In fact, a child living with poverty
30
107400
2629
さらに付け加えると
貧困の環境にある子供は
01:50
is likely to perform worse on tests
of language and impulse control
31
110053
4466
言語と衝動制御の試験の結果が
劣る傾向にあり
01:54
before they even turn two.
32
114543
2121
それは2歳になる前に
既に見られるのです
01:58
Now, there are a few points
I'd like to highlight about this study.
33
118013
3473
今回の研究には注目すべき点が
いくつかあります
02:01
Number one:
34
121510
1167
まず第1に
02:02
this link between family income
and children's brain structure
35
122701
3658
家庭の収入と子供の脳の構造の関連は
02:06
was strongest at the lowest income levels.
36
126383
2515
収入が最低レベルの場合に最も強くなります
02:09
So that means that dollar for dollar,
37
129447
2117
この事実が意味することは
02:11
relatively small differences
in family income
38
131588
2364
収入が最低レベルの家庭では
02:13
were associated with proportionately
greater differences in brain structure
39
133976
3670
家庭収入の差が小さくても
02:17
among the most disadvantaged families.
40
137670
2443
脳の構造の違いは
比例的に大きくなるということです
02:20
And intuitively, that makes sense, right?
41
140137
2160
これは直感的にも納得できますね
02:22
An extra 20,000 dollars for a family
earning, say, 150,000 dollars a year
42
142321
4262
例えば 年収 15 万ドルの家庭の収入が
2万ドル増えるのは喜ばしいことですが
02:26
would certainly be nice,
but probably not game-changing,
43
146607
4310
それで家庭の生活状況が大きく
変わることはないでしょう
02:30
whereas an extra 20,000 dollars
44
150941
1824
一方 年収2万ドルの家庭で収入が
02:32
for a family only earning
20,000 dollars a year
45
152789
2401
2万ドル増えた場合
02:35
would likely make a remarkable difference
in their day-to-day lives.
46
155214
3206
日々の生活が大きく変わることは
想像に難くありません
02:39
Now, the second point
I'd like to highlight
47
159254
2000
2番目のポイントは
02:41
is that this link between family income
and children's brain structure
48
161278
4333
家庭の収入と子供の脳の構造の関連は
02:45
didn't depend on the children's age,
49
165635
2165
子供の年齢には関係なく
02:47
it didn't depend on their sex
50
167824
2221
性別や人種あるいは民族性にも
関係ないという点です
02:50
and it didn't depend
on their race or ethnicity.
51
170069
2416
02:53
And the final point --
52
173982
1150
最後に
02:55
and this one's key --
53
175156
1354
一番重要な点ですが
02:56
there was tremendous variability
from one child to the next,
54
176534
4472
子供の個人差は非常に大きく
03:01
by which I mean there were plenty
of children from higher-income homes
55
181030
3304
収入が多い家庭の子供でも
03:04
with smaller brain surfaces
56
184358
1835
脳表面が小さい例は多く見られ
03:06
and plenty of children
from lower-income homes
57
186217
2780
低所得の家庭の子供でも
03:09
with larger brain surfaces.
58
189021
1623
脳表面が大きい場合が
少なくありません
03:11
Here's an analogy.
59
191553
1298
例えて言えば
03:12
We all know that in childhood,
60
192875
1637
ご存じのとおり子供の頃は
03:14
boys tend to be taller than girls,
61
194536
2480
男子が女子よりも
背が高い傾向が見られますが
03:17
but go into any elementary
school classroom,
62
197040
2510
小学生になると
03:19
and you'll find some girls
who are taller than some boys.
63
199574
3173
一部の男子よりも背が高い女子が
何人か見られます
03:23
So while growing up in poverty
is certainly a risk factor
64
203778
2707
つまり 貧困な環境で成長するのは
確かにリスク要因で
03:26
for a smaller brain surface,
65
206509
1728
脳表面の小ささに
つながりかねませんが
03:28
in no way can I know an individual
child's family income
66
208261
3883
個々の子供の家庭の収入を
知っているからといって
03:32
and know with any accuracy
67
212168
1271
その子供の脳が
03:33
what that particular child's brain
would look like.
68
213463
2830
どのように発達するかを
正確に知ることはできません
03:37
I want you to imagine,
for a moment, two children.
69
217167
2842
2人の子供を想像してみてください
03:40
One is a young child
born into poverty in America;
70
220033
2910
1人は米国の貧しい家庭に生まれ
03:42
the other is also an American child,
71
222967
2517
もう1人は同じく米国の
03:45
but one who was born
into more fortunate circumstances.
72
225508
2663
裕福な家庭に生まれたとします
03:49
Now, at birth, we find
absolutely no differences
73
229286
3942
生まれた時点では 2人の脳の機能は
03:53
in how their brains work.
74
233252
1526
全く同じです
03:56
But by the time those two kids
are ready to start kindergarten,
75
236322
3011
しかし 幼稚園に入る頃になると
03:59
we know that the child living in poverty
76
239357
2353
貧困家庭の子供は
04:01
is likely to have cognitive scores
that are, on average, 60 percent lower
77
241734
4873
認知能力テストの結果が
裕福な家庭の子供に比べて
平均で 60% 低くなる傾向があります
04:06
than those of the other child.
78
246631
1542
04:09
Later on, that child living in poverty
79
249309
1907
その後 貧困家庭の子供が
04:11
will be five times more likely
to drop out of high school,
80
251240
3302
高校を中退する確率は5倍になります
04:14
and if she does graduate high school,
81
254566
1793
高校を卒業したとしても
04:16
she'll be less likely to earn
a college degree.
82
256383
2535
大学を卒業する確率は低くなります
04:20
By the time those two kids
are 35 years old,
83
260000
3410
この 2 人が 35 歳になる頃には
04:23
if the first child spent
her entire childhood living in poverty,
84
263434
3946
子供時代を貧困の中で過ごした方が
引き続き貧困の中にある確率は
04:27
she is up to 75 times
more likely to be poor herself.
85
267404
4978
最大で 75 倍になります
04:34
But it doesn't have to be that way.
86
274103
1690
こんなことがあってはいけません
04:36
As a neuroscientist, one of things
I find most exciting about the human brain
87
276231
5262
神経科学者にとって
ヒトの脳で最も興味深いことは
04:41
is that our experiences change our brains.
88
281517
3398
人生の経験が脳を変化させることです
04:45
Now, this concept,
known as neuroplasticity,
89
285611
3824
神経可塑性と呼ばれる
この概念が意味しているのは
04:49
means that these differences
in children's brain structure
90
289459
2755
子供の脳の構造に見られる違いが
04:52
don't doom a child
to a life of low achievement.
91
292238
2717
貧しい人生を運命づける要因では
ないということです
04:55
The brain is not destiny.
92
295716
2419
脳そのものが運命を
決定づけるのではありません
04:59
And if a child's brain can be changed,
93
299510
2180
子供の脳を変えることができれば
05:01
then anything is possible.
94
301714
1687
あらゆる可能性が開かれるはずです
05:04
As a society, we spend billions of dollars
each year, educating our children.
95
304999
4911
私たちの社会は子供たちの教育に
毎年何十億ドルもの費用を投じています
05:09
So what can we tell schools,
teachers and parents
96
309934
2528
学校や教師 保護者たちが
05:12
who want to help support kids
from disadvantaged backgrounds
97
312486
2810
恵まれない子供が学校や人生で
頑張るのを支援するにあたって
05:15
to do their best in school and in life?
98
315320
1945
私たちは何を言ってあげられるのでしょう
05:17
Well, emerging science suggests
99
317919
1829
最先端の科学では
05:19
that growing up in poverty is associated
with a host of different experiences
100
319772
4268
「貧困」環境で育つことは
さまざまな「経験」に関連づけられ
05:24
and that these experiences
in turn may work together
101
324064
2649
経験は統合されて
脳の発達を形作り
05:26
to help shape brain development
and ultimately help kids learn.
102
326737
3183
最終的には子供たちの「学習」に
役立つと言われています
05:30
And so if this is right,
103
330225
1355
この主張が正しいとすると
05:31
it begs the question:
104
331604
1324
ここで考えるべき問いは
05:32
Where along this pathway
can we step in and provide help?
105
332952
3025
その過程において どのポイントで介入し
支援を提供できるかです
05:36
So let's consider first intervening
at the level of learning itself --
106
336470
3402
まず この表に示す「学習」のレベルで
支援することを考えてみましょう
05:39
most commonly through
school-based initiatives.
107
339896
2265
たいていの場合
学校を基盤に行われるものです
05:42
Now, should we be encouraging teachers
to focus on the kinds of skills
108
342486
3286
その場合 教師に求めるべきことは
恵まれない子供たちが困難を
感じやすい技能に注目することでしょうか?
05:45
that disadvantaged kids
are most likely to struggle with?
109
345796
2974
05:48
Of course.
110
348794
1151
もちろんです
05:49
The importance of high-quality education
based in scientific evidence
111
349969
3268
科学的証拠に基づく良質の教育の重要性を
05:53
really can't be overstated.
112
353261
1434
強調しすぎることはありません
05:54
And there are a number of examples
of excellent interventions
113
354719
2858
加えて 読み書きの能力や自己制御などに
05:57
targeting things like literacy
or self-regulation
114
357601
2428
重点的な支援を行った結果
06:00
that do in fact improve kids' cognitive
development and their test scores.
115
360053
3556
子供たちの認知発達と試験の点数が
向上したという事例が多く存在します
06:04
But as any intervention scientist
doing this work would tell you,
116
364647
3537
しかし このような支援の研究を
行っている科学者は
06:08
this work is challenging.
117
368208
1366
口を揃えて困難だと言います
06:09
It's hard to implement high-quality,
evidence-based education.
118
369598
3225
証拠に基づく良質の教育を施すのは困難です
06:12
And it can be labor-intensive,
119
372847
1450
多くの労力が必要なだけでなく
06:14
it's sometimes costly.
120
374321
2433
多額の費用がかかることもあります
06:16
And in many cases, these disparities
in child development emerge early --
121
376778
3833
多くの場合 このような子供時代の
発達の不均衡は
06:20
well before the start
of formal schooling --
122
380635
2102
学校教育が始まる以前に
現れることも少なくなく
06:22
sometimes when kids are just toddlers.
123
382761
2235
よちよち歩きの頃からの
場合だってあります
06:25
And so I would argue:
124
385582
1422
ここで主張すべきことは
06:27
school is very important,
125
387028
1952
学校教育は非常に重要である一方で
06:29
but if we're focusing
all of our policy efforts
126
389004
3106
政策的な努力が
正規の学校教育だけに置かれた場合
06:32
on formal schooling,
127
392134
1575
06:33
we're probably starting too late.
128
393733
2187
支援を始めるタイミングは
遅すぎるのかもしれません
06:36
So what about taking a step back
129
396969
2126
ですから 過程の少し前に戻って
06:39
and focusing on trying to change
children's experiences?
130
399119
2779
子供の「経験」を変えることに
注目してみたらどうでしょうか
06:42
What particular experiences
are associated with growing up in poverty
131
402685
3351
貧困の中で育つことに関連し
06:46
and might be able to be targeted
to promote brain development
132
406060
2865
脳の発達の促進と
学習成果向上に役立つ経験とは
06:48
and learning outcomes for kids?
133
408949
1627
具体的にどのようなものでしょう?
06:50
Of course, there are many, right?
134
410957
1971
さまざまな経験が考えられますよね
06:52
Nutrition, access to health care,
135
412952
3203
ほんの一例ですが 栄養であったり
医療へのアクセス
06:56
exposure to second-hand smoke or lead,
136
416179
3409
受動喫煙や鉛への曝露
06:59
experience of stress or discrimination,
137
419612
2125
ストレスや差別の経験などが考えられます
07:01
to name a few.
138
421761
1323
07:03
In my laboratory,
139
423653
1150
私の研究室では
07:04
we're particularly focused
on a few types of experiences
140
424827
2862
子供の脳の発達を促し
07:07
that we believe may be able to be targeted
141
427713
2669
最終的には 学習成果の向上に
つながる可能性がある
07:10
to promote children's brain development
142
430406
2024
いくつかの種類の経験に
07:12
and ultimately improve
their learning outcomes.
143
432454
2247
特に注目しています
07:15
As one example,
144
435160
1150
一例として
07:16
take something I'll call
the home language environment,
145
436334
3249
私が「家庭の言語環境」と
呼んでいるものについて説明します
07:19
by which I mean, we know
that the number of words kids hear
146
439607
3635
どういう意味かというと
子供が毎日 耳にする単語の数と
07:23
and the number of conversations
they're engaged in every day
147
443266
2810
会話に参加する回数は
07:26
can vary tremendously.
148
446100
1427
家庭環境で大きく異なります
07:28
By some estimates,
149
448067
1284
推定では
07:29
kids from more advantaged backgrounds
150
449375
2257
裕福な家庭の子供が
07:31
hear an average of 30 million
more spoken words
151
451656
3136
耳にする話し言葉の平均的な数は
07:34
in the first few years of life
152
454816
1677
貧しい家庭の子供に比べて
07:36
compared to kids from less
advantaged backgrounds.
153
456517
2528
生後数年間で
3千万語も多いと言われています
07:39
Now, in our work, we're finding
154
459745
1540
私たちの研究では
07:41
that kids who experience
more back-and-forth,
155
461309
2921
対話応答型の会話を
07:44
responsive conversational turns
156
464254
2227
多く経験している子供の脳は
07:46
tend to have a larger brain surface
in parts of the brain
157
466505
3363
言語と読解力に関係する部位の表面が
07:49
that we know are responsible
for language and reading skills.
158
469892
2919
大きくなる傾向があることを
見い出しつつあります
07:53
And in fact, the number
of conversations they hear
159
473520
2334
さらに 耳にする会話の回数が及ぼす影響は
07:55
seems to matter a little bit more
than the sheer number of words they hear.
160
475878
3579
ただ単語を耳にする数の影響より
やや大きいようです
08:00
So one tantalizing possibility
161
480432
1952
1つの興味深い可能性として
08:02
is that we should be teaching parents
not just to talk a lot,
162
482408
2976
保護者には子供に話しかける回数を
増やすだけでなく
08:05
but to actually have more conversations
with their children.
163
485408
2911
子供との会話の機会を増やすよう
伝える必要があると言えます
08:08
In this way, it's possible
that we'll promote brain development
164
488752
2953
そうすることで
脳の発達を促進し
08:11
and perhaps their kids' language
and reading skills.
165
491729
2726
子供の言語と読解力を向上させることも
できるかもしれません
08:15
And in fact, a number
of scientists are testing
166
495030
2201
このワクワクする可能性について
08:17
that exciting possibility right now.
167
497255
2148
多くの科学者が興味深い実験を行っています
08:20
But of course, we all know
168
500055
1250
もちろん 貧困の中で育つことは
08:21
that growing up in poverty is associated
with lots of different experiences
169
501329
3535
単に子供が経験した会話の数だけではなく
08:24
beyond just how many
conversations kids are having.
170
504888
2435
多岐にわたる多くの経験に関連します
08:27
So how do we choose what else to focus on?
171
507347
2624
では 他に注目すべき対象は
どう選ぶべきでしょうか?
08:30
The list can be overwhelming.
172
510679
2087
リストは膨大なものになる可能性があります
08:32
There are a number
of high-quality interventions
173
512790
2362
子供の経験を変えようと試みる
08:35
that do try to change
children's experience,
174
515176
2242
良質な支援も少なくはありませんし
08:37
many of which are quite effective.
175
517442
1636
その多くは非常に効果的です
08:39
But again, just like
school-based initiatives,
176
519733
2143
しかし 学校教育を基盤にした関与と同様に
08:41
this is hard work.
177
521900
1180
容易ではありません
08:43
It can be challenging,
178
523104
1262
課題は多く
08:44
it can be labor-intensive,
179
524390
1488
労力も必要です
08:45
sometimes costly ...
180
525902
2622
多額の費用がかかる場合もあります
08:48
and on occasion,
181
528548
1285
場合によっては
08:49
it can be somewhat patronizing
for scientists to swoop in
182
529857
2963
科学者が家庭に対して
子供の将来のために行うべきことを
指示するようなことにもなりかねません
08:52
and tell a family what they need to change
in order for their child to succeed.
183
532844
3918
08:57
So I want to share an idea with you.
184
537619
2400
そこで皆さんにお話ししたい
アイデアがあります
09:01
What if we tried to help
young children in poverty
185
541639
3425
貧困な環境にある子供を支援するために
09:05
by simply giving
their families more money?
186
545088
2647
その家族に金銭を与えたらどうでしょうか?
09:10
I'm privileged to be working
with a team of economists,
187
550027
2572
私は 経済学者のグループを始めとして
09:12
social policy experts and neuroscientists
188
552623
2085
社会政策の専門家や
神経科学者が協力する
09:14
in leading Baby's First Years,
189
554732
2193
「Baby's First Year」
という
09:16
the first-ever randomized study
190
556949
2196
この領域の研究では初めての
無作為化研究として
09:19
to test whether poverty reduction causes
changes in children's brain development.
191
559169
5345
貧困削減による子供の脳の発達への影響を
検証する機会に恵まれました
09:25
Now, the ambition of the study is large,
192
565846
2082
この研究が意図するものは遠大ですが
09:27
but the premise is actually quite simple.
193
567952
2092
前提は非常にシンプルです
09:30
In May of 2018,
194
570626
1150
2018 年5月に
09:31
we began recruiting 1,000 mothers
living below the federal poverty line
195
571800
4041
平均的な生活水準を保つための
最低年収基準以下の環境にある
09:35
shortly after they gave birth
in a number of American hospitals.
196
575865
3035
出産直後の母親を 1000 人
全米の病院から選出しました
09:40
Upon enrolling in our study,
197
580076
1597
研究に参加するにあたり
09:41
all mothers receive
an unconditional monthly cash gift
198
581697
4162
すべての母親は無条件で現金を
09:45
for the first 40 months
of their children's lives,
199
585883
3020
出産後 40 か月にわたって
毎月受け取ります
09:48
and they're free to use this money
however they like.
200
588927
2484
そのお金は自由に使うことができます
09:52
But importantly,
mothers are being randomized,
201
592730
2855
ただし 重要な点ですが
母親は無作為に割り当てられるので
09:55
so some mothers are randomized
to receive a nominal monthly cash gift
202
595609
4640
受け取る現金がほんの少額の母親もいれば
10:00
and others are randomized to receive
several hundred dollars each month,
203
600273
4440
数百ドルの現金を毎月受け取る母親もいます
10:04
an amount that we believe is large enough
204
604737
1973
これは毎日の生活を変えるために
10:06
to make a difference
in their day-to-day lives,
205
606734
2191
十分な金額と思われ
10:08
in most cases increasing
their monthly income by 20 to 25 percent.
206
608949
3459
ほとんどのケースで
毎月の収入が 20~25% 増えます
10:13
So in this way,
207
613357
1418
このようにして
10:14
we're hoping to finally move
past questions
208
614799
2536
貧困と子供の発達の関連性についての
10:17
of how poverty is correlated
with child development
209
617359
3684
問題への取り組みを一歩前進させて
10:21
and actually be able to test
whether reducing poverty causes changes
210
621067
4684
貧困削減によって
生後3年間における
10:25
in children's cognitive, emotional
and brain development
211
625775
3126
子供の認知面 感情面や 脳の発達に
変化が生じるかどうかを
10:28
in the first three years of life --
212
628925
2148
検証できるのではないかと期待しています
10:31
the very time when we believe
213
631097
1381
生後3年間という期間は
10:32
the developing brain may be
most malleable to experience.
214
632502
3527
発達中の脳が体験に対して
最も順応性の高い期間と考えられます
10:37
Now, we won't have definitive results
from this study for several years,
215
637179
3828
この研究の決定的な結果は
数年待たなければなりませんが
10:41
and if nothing else,
216
641031
1550
もし何も成果がなかったとしても
10:42
1,000 newborns and their moms
will have a bit more cash each month
217
642605
3096
1000 人の新生児とその母親は
自分たちが必要としている現金を
10:45
that they tell us they very much need.
218
645725
1843
毎月手にすることができます
10:48
But what if it turns out
that a cost-effective way
219
648106
3798
しかし 費用対効果の高い方法として
10:51
to help young children in poverty
220
651928
2386
母親に現金を提供することで
貧困にある子供たちを
10:54
is to simply give their moms more money?
221
654338
2820
支援できるとすればどうでしょうか?
10:58
If our hypotheses are borne out,
222
658982
1951
私たちの仮説が証明された場合
11:00
it's our hope that results from this work
will inform debates about social services
223
660957
4177
社会福祉事業に関する議論に
この研究の結果が一石を投じ
11:05
that have the potential to effect millions
of families with young children.
224
665158
3626
幼い子供のいる何百万もの家庭の
将来が明るくなることを期待しています
11:09
Because while income may not be the only
or even the most important factor
225
669840
3790
所得は子供の脳の発達に影響する唯一
または最重要の要因ではないという
11:13
in determining children's
brain development,
226
673654
2539
可能性は否定できませんが
政策的な観点からは
11:16
it may be one that,
227
676217
1243
11:17
from a policy perspective,
228
677484
1919
容易に対処できる問題であると
11:19
can be easily addressed.
229
679427
1655
言えるかもしれません
11:22
Put simply,
230
682327
1389
つまり
11:23
if we can show that reducing poverty
changes how children's brains develop
231
683740
5103
貧困を削減することによって
子供の脳の発達が変化することを示し
11:28
and that leads to meaningful
policy changes,
232
688867
3307
有意義な政策変更につながることを
示すことができれば
11:32
then a young child born into poverty today
233
692198
3064
今日 貧困の中に生まれた子供の未来は
11:35
may have a much better shot
at a brighter future.
234
695286
3711
もっともっと
明るいものになるのではないでしょうか
11:39
Thank you.
235
699559
1151
ありがとうございました
11:40
(Applause)
236
700734
5504
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。