How does income affect childhood brain development? | Kimberly Noble

125,358 views ・ 2019-04-18

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Flávio Eleutério Revisora: Margarida Ferreira
00:12
What I'm about to share with you are findings from a study
0
12971
3239
O que vou partilhar convosco são os resultados de um estudo
00:16
of the brains of more than 1,000 children and adolescents.
1
16234
3151
efetuado aos cérebros de mais de 1000 crianças e adolescentes.
00:20
Now, these were children who were recruited
2
20038
2000
Essas crianças foram recrutadas
00:22
from diverse homes around the United States,
3
22062
2290
de diversas casas de todos os EUA,
00:24
and this picture is an average of all of their brains.
4
24376
3046
e esta é uma imagem média de todos esses cérebros.
A parte frontal está à vossa esquerda
00:28
The front of this average brain is on your left
5
28189
2214
00:30
and the back of this average brain is on your right.
6
30427
2448
e a parte posterior está à vossa direita.
00:33
Now, one of the things we were very interested in
7
33287
2399
O que mais nos despertou o interesse
00:35
was the surface area of the cerebral cortex,
8
35710
3115
foi a superfície do córtex cerebral,
00:38
or the thin, wrinkly layer on the outer surface of the brain
9
38849
3014
a superfície enrugada da parte exterior do cérebro
00:41
that does most of the cognitive heavy lifting.
10
41887
2920
que faz a maior parte do trabalho cognitivo "pesado".
00:46
And that's because past work by other scientists has suggested
11
46673
3141
Trabalhos científicos do passado, feitos por outros cientistas sugeriam
00:49
that in many cases,
12
49838
1544
que, em muitos casos,
00:51
a larger cortical surface area
13
51406
2254
uma maior área da superfície cortical
00:53
is often associated with higher intelligence.
14
53684
2603
está frequentemente relacionada com maior inteligência.
00:57
Now, in this study, we found one factor
15
57221
3037
Neste estudo, encontrámos um fator
01:00
that was associated with the cortical surface area
16
60282
2573
que está relacionado com a área da superfície cortical
01:02
across nearly the entire surface of the brain.
17
62879
3182
em toda a superfície do cérebro.
01:07
That factor was family income.
18
67891
2874
Esse fator é o rendimento familiar.
01:12
Now, here, every point you see in color is a point where higher family income
19
72401
4518
Na imagem, cada ponto de cor representa um ponto onde um maior rendimento familiar
01:16
was associated with a larger cortical surface area in that spot.
20
76943
3709
foi associado com uma maior área de superfície cortical nesse local.
01:21
And there were some regions, shown here in yellow,
21
81592
2611
Há algumas áreas, mostradas em amarelo
01:24
where that association was particularly pronounced.
22
84227
2629
onde essa associação era mais declarada.
01:27
And those are regions that we know support a certain set of cognitive skills:
23
87351
4544
Sabemos que essas áreas são o suporte de certas competências cognitivas:
01:31
language skills like vocabulary and reading
24
91919
3410
competências linguísticas, como o vocabulário e a leitura
01:35
as well as the ability to avoid distraction
25
95353
2292
bem como a função de manter a concentração
01:37
and exert self-control.
26
97669
1422
e de autocontrolo.
01:39
And that's important,
27
99525
1497
E isso é importante,
01:41
because those are the very skills
28
101046
1979
pois essas são as competências,
01:43
that children living in poverty are most likely to struggle with.
29
103049
3463
em que as crianças que vivem em pobreza mostram mais dificuldades.
01:47
In fact, a child living with poverty
30
107400
2629
Na verdade, uma criança vivendo em pobreza
01:50
is likely to perform worse on tests of language and impulse control
31
110053
4466
vai ter mais dificuldade em testes de linguagem e controlo de impulsos
01:54
before they even turn two.
32
114543
2121
antes dos dois anos de idade.
01:58
Now, there are a few points I'd like to highlight about this study.
33
118013
3473
Existem alguns pontos que gostaria de destacar neste estudo.
02:01
Number one:
34
121510
1167
Número Um:
02:02
this link between family income and children's brain structure
35
122701
3658
esta ligação entre vencimento familiar e a estrutura cerebral da criança
02:06
was strongest at the lowest income levels.
36
126383
2515
é mais forte nas famílias de menor rendimento.
02:09
So that means that dollar for dollar,
37
129447
2117
Significa que dólar por dólar,
02:11
relatively small differences in family income
38
131588
2364
diferenças pequenas nos rendimentos familiares
02:13
were associated with proportionately greater differences in brain structure
39
133976
3670
foram associadas proporcionalmente em diferenças na estrutura cerebral
02:17
among the most disadvantaged families.
40
137670
2443
entre as famílias mais desfavorecidas.
02:20
And intuitively, that makes sense, right?
41
140137
2160
E intuitivamente, isso faz sentido, certo?
02:22
An extra 20,000 dollars for a family earning, say, 150,000 dollars a year
42
142321
4262
Um extra de 20 mil dólares
para uma família com um rendimento de 150 mil dólares por ano
02:26
would certainly be nice, but probably not game-changing,
43
146607
4310
seria certamente bom, mas provavelmente, não seria uma mudança radical,
02:30
whereas an extra 20,000 dollars
44
150941
1824
enquanto que um extra de 20 mil dólares
02:32
for a family only earning 20,000 dollars a year
45
152789
2401
para uma família com rendimentos de 20 mil dólares por ano
02:35
would likely make a remarkable difference in their day-to-day lives.
46
155214
3206
faria uma mudança significativa nas suas vidas diárias.
02:39
Now, the second point I'd like to highlight
47
159254
2000
O segundo ponto que gostaria de frisar
02:41
is that this link between family income and children's brain structure
48
161278
4333
é que a relação entre rendimento familiar e a estrutura cerebral das crianças
02:45
didn't depend on the children's age,
49
165635
2165
não depende da idade da criança,
02:47
it didn't depend on their sex
50
167824
2221
não depende do seu sexo
02:50
and it didn't depend on their race or ethnicity.
51
170069
2416
e não depende da sua raça ou etnia.
02:53
And the final point --
52
173982
1150
E um ponto final — e este é fundamental —
02:55
and this one's key --
53
175156
1354
02:56
there was tremendous variability from one child to the next,
54
176534
4472
houve uma variação tremenda de criança para criança,
03:01
by which I mean there were plenty of children from higher-income homes
55
181030
3304
quero dizer, houve bastantes crianças de famílias de rendimentos altos
03:04
with smaller brain surfaces
56
184358
1835
com superfícies cerebrais menores
03:06
and plenty of children from lower-income homes
57
186217
2780
e muitas crianças de famílias de rendimento mais baixo
03:09
with larger brain surfaces.
58
189021
1623
com superfícies cerebrais maiores.
03:11
Here's an analogy.
59
191553
1298
Uma analogia.
03:12
We all know that in childhood,
60
192875
1637
Todos sabemos que, na infância,
03:14
boys tend to be taller than girls,
61
194536
2480
os rapazes costumam ser mais altos que as raparigas
03:17
but go into any elementary school classroom,
62
197040
2510
mas, se formos a uma escola básica,
03:19
and you'll find some girls who are taller than some boys.
63
199574
3173
vamos encontrar raparigas mais altas que alguns rapazes.
03:23
So while growing up in poverty is certainly a risk factor
64
203778
2707
Embora crescer em pobreza seja certamente um fator de risco
03:26
for a smaller brain surface,
65
206509
1728
para uma menor superfície cerebral,
03:28
in no way can I know an individual child's family income
66
208261
3883
msmo que saiba o rendimento da família de uma criança
03:32
and know with any accuracy
67
212168
1271
não posso saber com precisão
03:33
what that particular child's brain would look like.
68
213463
2830
como será a estrutura cerebral dessa criança.
03:37
I want you to imagine, for a moment, two children.
69
217167
2842
Quero que imaginem duas crianças.
03:40
One is a young child born into poverty in America;
70
220033
2910
Uma é uma criança nascida em pobreza na América,
03:42
the other is also an American child,
71
222967
2517
a outra é também uma criança americana,
03:45
but one who was born into more fortunate circumstances.
72
225508
2663
mas foi criada em melhores circunstâncias.
03:49
Now, at birth, we find absolutely no differences
73
229286
3942
Como recém-nascidos, não vemos diferenças nenhumas
03:53
in how their brains work.
74
233252
1526
no funcionamento cerebral.
03:56
But by the time those two kids are ready to start kindergarten,
75
236322
3011
Mas aquando da entrada no pré-escolar,
03:59
we know that the child living in poverty
76
239357
2353
sabemos que a criança que vive em pobreza
04:01
is likely to have cognitive scores that are, on average, 60 percent lower
77
241734
4873
provavelmente irá ter valores cognitivos,
em média, 60% abaixo dos da outra criança.
04:06
than those of the other child.
78
246631
1542
04:09
Later on, that child living in poverty
79
249309
1907
Mais tarde, a criança que vive na pobreza
04:11
will be five times more likely to drop out of high school,
80
251240
3302
tem uma probabilidade cinco vezes maior de abandonar o ensino secundário,
04:14
and if she does graduate high school,
81
254566
1793
e, se terminar o secundário,
04:16
she'll be less likely to earn a college degree.
82
256383
2535
será menos provável que tire um curso superior.
04:20
By the time those two kids are 35 years old,
83
260000
3410
Quando essas crianças chegarem aos 35 anos,
04:23
if the first child spent her entire childhood living in poverty,
84
263434
3946
se a primeira criança passou a infância na pobreza,
04:27
she is up to 75 times more likely to be poor herself.
85
267404
4978
é 75 vezes mais provável que ela própria seja pobre.
04:34
But it doesn't have to be that way.
86
274103
1690
Mas não tem de ser assim.
04:36
As a neuroscientist, one of things I find most exciting about the human brain
87
276231
5262
Como neurocientista, uma das coisas que mais me fascina no cérebro humano
04:41
is that our experiences change our brains.
88
281517
3398
é que as nossas experiências mudam os nossos cérebros.
04:45
Now, this concept, known as neuroplasticity,
89
285611
3824
Este conceito, conhecido como neuroplasticidade,
04:49
means that these differences in children's brain structure
90
289459
2755
significa que as diferenças nas estruturas cerebrais das crianças
04:52
don't doom a child to a life of low achievement.
91
292238
2717
não condenam a criança a uma vida de baixo aproveitamento.
04:55
The brain is not destiny.
92
295716
2419
O cérebro não é destino.
04:59
And if a child's brain can be changed,
93
299510
2180
Se um cérebro de uma criança pode ser mudado,
05:01
then anything is possible.
94
301714
1687
então tudo é possível.
05:04
As a society, we spend billions of dollars each year, educating our children.
95
304999
4911
Como sociedade, gastamos milhares de milhões de dólares
anualmente no ensino.
05:09
So what can we tell schools, teachers and parents
96
309934
2528
O que podemos dizer às escolas, professores e pais
05:12
who want to help support kids from disadvantaged backgrounds
97
312486
2810
que querem ajudar crianças de contextos desfavorecidos
05:15
to do their best in school and in life?
98
315320
1945
a terem mais sucesso na escola e na vida?
05:17
Well, emerging science suggests
99
317919
1829
Ciências emergentes sugerem
05:19
that growing up in poverty is associated with a host of different experiences
100
319772
4268
que crescer na pobreza está relacionado com uma série de experiências diferentes
05:24
and that these experiences in turn may work together
101
324064
2649
e essas experiências podem trabalhar em conjunto
05:26
to help shape brain development and ultimately help kids learn.
102
326737
3183
ajudando a modelar o desenvolvimento cerebral
e a aprendizagem das crianças.
05:30
And so if this is right,
103
330225
1355
E se isto estiver certo, coloca-se a questão:
05:31
it begs the question:
104
331604
1324
05:32
Where along this pathway can we step in and provide help?
105
332952
3025
Onde, ao longo deste percurso, podemos intervir e ajudar?
05:36
So let's consider first intervening at the level of learning itself --
106
336470
3402
Consideremos intervir primeiramente ao nível da aprendizagem
05:39
most commonly through school-based initiatives.
107
339896
2265
— sobretudo, através de iniciativas escolares.
05:42
Now, should we be encouraging teachers to focus on the kinds of skills
108
342486
3286
Devemos encorajar os professores a focarem-se em competências
05:45
that disadvantaged kids are most likely to struggle with?
109
345796
2974
em que as crianças desfavorecidas terão mais dificuldades?
05:48
Of course.
110
348794
1151
Claro.
05:49
The importance of high-quality education based in scientific evidence
111
349969
3268
A importância do ensino de qualidade baseado em prova científica
05:53
really can't be overstated.
112
353261
1434
tem muita importância.
05:54
And there are a number of examples of excellent interventions
113
354719
2858
E há exemplos de excelentes intervenções
05:57
targeting things like literacy or self-regulation
114
357601
2428
focadas em áreas como a literacia ou a auto regulação que, de facto,
06:00
that do in fact improve kids' cognitive development and their test scores.
115
360053
3556
melhoram o desenvolvimento cognitivo das crianças e o resultado dos testes.
06:04
But as any intervention scientist doing this work would tell you,
116
364647
3537
Como qualquer cientista a fazer este trabalho vos dirá,
06:08
this work is challenging.
117
368208
1366
este trabalho é desafiante.
06:09
It's hard to implement high-quality, evidence-based education.
118
369598
3225
É difícil implementar um ensino de qualidade
baseado em provas científicas.
06:12
And it can be labor-intensive,
119
372847
1450
Pode ser um trabalho intenso, e por vezes caro.
06:14
it's sometimes costly.
120
374321
2433
06:16
And in many cases, these disparities in child development emerge early --
121
376778
3833
Estas disparidades no desenvolvimento das crianças, por vezes, emergem cedo,
06:20
well before the start of formal schooling --
122
380635
2102
bem antes do começo da vida escolar,
06:22
sometimes when kids are just toddlers.
123
382761
2235
por vezes quando as crianças são apenas bebés.
06:25
And so I would argue:
124
385582
1422
Sendo assim, eu argumento
06:27
school is very important,
125
387028
1952
que a escola é muito importante,
06:29
but if we're focusing all of our policy efforts
126
389004
3106
mas, se estamos a focar os nossos esforços e políticas,
06:32
on formal schooling,
127
392134
1575
na escola clássica,
06:33
we're probably starting too late.
128
393733
2187
provavelmente estamos a começar tarde.
06:36
So what about taking a step back
129
396969
2126
E que tal darmos um passo atrás
06:39
and focusing on trying to change children's experiences?
130
399119
2779
e focarmo-nos em tentar mudar as experiências das crianças?
06:42
What particular experiences are associated with growing up in poverty
131
402685
3351
Que experiências estão relacionadas com crescer em pobreza
06:46
and might be able to be targeted to promote brain development
132
406060
2865
e podem ser apontadas para promover o desenvolvimento cerebral
06:48
and learning outcomes for kids?
133
408949
1627
e melhorar o nível de aprendizagem nas crianças?
06:50
Of course, there are many, right?
134
410957
1971
Há muitas, certo?
06:52
Nutrition, access to health care,
135
412952
3203
Nutrição, acesso a cuidados de saúde,
06:56
exposure to second-hand smoke or lead,
136
416179
3409
exposição a fumo de tabaco ou a chumbo,
06:59
experience of stress or discrimination,
137
419612
2125
sujeição a "stress" ou discriminação,
07:01
to name a few.
138
421761
1323
para nomear algumas.
07:03
In my laboratory,
139
423653
1150
No meu laboratório,
07:04
we're particularly focused on a few types of experiences
140
424827
2862
estamos focados nalguns tipos de experiências
07:07
that we believe may be able to be targeted
141
427713
2669
que acreditamos que podem ser escolhidas
07:10
to promote children's brain development
142
430406
2024
para a promoção do desenvolvimento cerebral nas crianças
07:12
and ultimately improve their learning outcomes.
143
432454
2247
e melhorar os seus resultados de aprendizagem.
07:15
As one example,
144
435160
1150
Como exemplo,
07:16
take something I'll call the home language environment,
145
436334
3249
algo a que chamo ambiente de linguagem caseira,
07:19
by which I mean, we know that the number of words kids hear
146
439607
3635
ou seja, sabemos a quantidade de palavras que as crianças ouvem
07:23
and the number of conversations they're engaged in every day
147
443266
2810
e o número de conversas em que elas interagem diariamente
07:26
can vary tremendously.
148
446100
1427
podem variar imenso.
07:28
By some estimates,
149
448067
1284
Nalgumas estimativas,
07:29
kids from more advantaged backgrounds
150
449375
2257
crianças vindas de um contexto mais afortunado
07:31
hear an average of 30 million more spoken words
151
451656
3136
ouvem em média, mais 30 milhões de palavras
07:34
in the first few years of life
152
454816
1677
no primeiro ano de vida
07:36
compared to kids from less advantaged backgrounds.
153
456517
2528
em comparação com crianças de contextos menos afortunados.
07:39
Now, in our work, we're finding
154
459745
1540
No nosso trabalho, estamos a concluir
07:41
that kids who experience more back-and-forth,
155
461309
2921
que crianças que assistem a mais conversas
07:44
responsive conversational turns
156
464254
2227
entre adultos
07:46
tend to have a larger brain surface in parts of the brain
157
466505
3363
tendem a ter superfícies cerebrais maiores nalgumas partes do cérebro
07:49
that we know are responsible for language and reading skills.
158
469892
2919
que sabemos serem responsáveis pela linguagem e leitura.
07:53
And in fact, the number of conversations they hear
159
473520
2334
O número de conversas que ouvem
07:55
seems to matter a little bit more than the sheer number of words they hear.
160
475878
3579
parece ter uma importância maior que somente o número de palavras ouvidas.
08:00
So one tantalizing possibility
161
480432
1952
Uma possibilidade lógica
08:02
is that we should be teaching parents not just to talk a lot,
162
482408
2976
devia ser ensinarmos os pais, não só a falar bastante,
08:05
but to actually have more conversations with their children.
163
485408
2911
mas também a ter mais conversas com os seus filhos.
08:08
In this way, it's possible that we'll promote brain development
164
488752
2953
Desta forma, é possível promover o desenvolvimento cerebral
08:11
and perhaps their kids' language and reading skills.
165
491729
2726
e talvez até as competências de linguagem e de leitura das crianças.
08:15
And in fact, a number of scientists are testing
166
495030
2201
De facto, alguns cientistas estão a testar, neste momento,
08:17
that exciting possibility right now.
167
497255
2148
essa excitante possibilidade.
08:20
But of course, we all know
168
500055
1250
Mas todos sabemos
08:21
that growing up in poverty is associated with lots of different experiences
169
501329
3535
que crescer na pobreza está associado a várias e diferentes experiências
08:24
beyond just how many conversations kids are having.
170
504888
2435
para além de quantas conversas as crianças têm.
08:27
So how do we choose what else to focus on?
171
507347
2624
Então, como escolhemos em que mais nos focarmos?
08:30
The list can be overwhelming.
172
510679
2087
A lista pode ser imensa.
08:32
There are a number of high-quality interventions
173
512790
2362
Existe uma lista de intervenções de alta qualidade
08:35
that do try to change children's experience,
174
515176
2242
que tentam mudar as experiências das crianças,
08:37
many of which are quite effective.
175
517442
1636
muitas delas de maneira bastante eficaz.
08:39
But again, just like school-based initiatives,
176
519733
2143
Mas, tal como as iniciativas escolares, é um trabalho difícil.
08:41
this is hard work.
177
521900
1180
08:43
It can be challenging,
178
523104
1262
Pode ser desafiante,
08:44
it can be labor-intensive,
179
524390
1488
pode ser muito trabalhoso, por vezes dispendioso...
08:45
sometimes costly ...
180
525902
2622
08:48
and on occasion,
181
528548
1285
e nalgumas ocasiões,
08:49
it can be somewhat patronizing for scientists to swoop in
182
529857
2963
pode ser condescendente aparecer um cientista
08:52
and tell a family what they need to change in order for their child to succeed.
183
532844
3918
e dizer à família o que têm de fazer para que a sua criança tenha sucesso.
08:57
So I want to share an idea with you.
184
537619
2400
Quero partilhar uma ideia convosco.
09:01
What if we tried to help young children in poverty
185
541639
3425
E se tentarmos ajudar as crianças que vivem em pobreza
09:05
by simply giving their families more money?
186
545088
2647
simplesmente dando mais dinheiro às suas famílias?
09:10
I'm privileged to be working with a team of economists,
187
550027
2572
Trabalho com uma equipa de economistas,
09:12
social policy experts and neuroscientists
188
552623
2085
especialistas em política social e neurocientistas
09:14
in leading Baby's First Years,
189
554732
2193
no projeto "Baby's First Years",
09:16
the first-ever randomized study
190
556949
2196
o primeiro estudo randomizado
09:19
to test whether poverty reduction causes changes in children's brain development.
191
559169
5345
a estudar se a redução de pobreza muda o desenvolvimento cerebral nas crianças.
09:25
Now, the ambition of the study is large,
192
565846
2082
O âmbito deste estudo é abrangente,
09:27
but the premise is actually quite simple.
193
567952
2092
mas a premissa é bastante simples.
09:30
In May of 2018,
194
570626
1150
Em maio de 2018,
09:31
we began recruiting 1,000 mothers living below the federal poverty line
195
571800
4041
começámos a recrutar 1000 mães que viviam abaixo do limiar de pobreza
09:35
shortly after they gave birth in a number of American hospitals.
196
575865
3035
após terem dado à luz em vários hospitais nos EUA.
09:40
Upon enrolling in our study,
197
580076
1597
Após o registo no nosso estudo,
09:41
all mothers receive an unconditional monthly cash gift
198
581697
4162
todas as mães receberam um bónus mensal
09:45
for the first 40 months of their children's lives,
199
585883
3020
durante os 40 primeiros meses de vida do bebé
09:48
and they're free to use this money however they like.
200
588927
2484
e poderiam usar esse dinheiro como quisessem.
09:52
But importantly, mothers are being randomized,
201
592730
2855
É importante saber que as mães estão a ser selecionadas aleatoriamente.
09:55
so some mothers are randomized to receive a nominal monthly cash gift
202
595609
4640
Enquanto algumas mães estão a receber um valor mensal normal
10:00
and others are randomized to receive several hundred dollars each month,
203
600273
4440
outras recebem várias centenas de dólares por mês,
10:04
an amount that we believe is large enough
204
604737
1973
um valor que acreditamos ser suficiente
10:06
to make a difference in their day-to-day lives,
205
606734
2191
para fazer a diferença no seu dia a dia,
10:08
in most cases increasing their monthly income by 20 to 25 percent.
206
608949
3459
na maioria dos casos aumentando os rendimentos mensais em 20 a 25%.
10:13
So in this way,
207
613357
1418
Desta maneira,
10:14
we're hoping to finally move past questions
208
614799
2536
temos a esperança de finalmente responder a questões
10:17
of how poverty is correlated with child development
209
617359
3684
sobre como a pobreza está relacionada com o desenvolvimento infantil
10:21
and actually be able to test whether reducing poverty causes changes
210
621067
4684
e verificar se a redução da pobreza pode criar mudanças
10:25
in children's cognitive, emotional and brain development
211
625775
3126
no desenvolvimento cognitivo, emocional e cerebral das crianças
10:28
in the first three years of life --
212
628925
2148
nos primeiros três anos de vida,
10:31
the very time when we believe
213
631097
1381
a altura em que acreditamos
10:32
the developing brain may be most malleable to experience.
214
632502
3527
que o desenvolvimento cerebral é mais maleável às experiências.
10:37
Now, we won't have definitive results from this study for several years,
215
637179
3828
Só iremos ter resultados deste estudo daqui a alguns anos.
10:41
and if nothing else,
216
641031
1550
Mas, pelo menos, para já,
10:42
1,000 newborns and their moms will have a bit more cash each month
217
642605
3096
mil recém-nascidos e suas mães receberão mais dinheiro mensalmente
10:45
that they tell us they very much need.
218
645725
1843
que lhes será muito útil.
10:48
But what if it turns out that a cost-effective way
219
648106
3798
E se viermos a concluir que uma forma custo-eficácia
10:51
to help young children in poverty
220
651928
2386
de ajudar crianças em pobreza
10:54
is to simply give their moms more money?
221
654338
2820
é simplesmente dar mais dinheiro às suas mães?
10:58
If our hypotheses are borne out,
222
658982
1951
Se a nossa hipótese for comprovada,
11:00
it's our hope that results from this work will inform debates about social services
223
660957
4177
a nossa esperança é que o nosso trabalho esclareça debates sobre serviços sociais
11:05
that have the potential to effect millions of families with young children.
224
665158
3626
que têm o potencial de afetar milhões de famílias com filhos pequenos.
11:09
Because while income may not be the only or even the most important factor
225
669840
3790
Porque, apesar de o rendimento não ser o único ou mesmo o mais importante fator
11:13
in determining children's brain development,
226
673654
2539
na determinação do desenvolvimento cerebral das crianças,
11:16
it may be one that,
227
676217
1243
poderá ser um factor,
11:17
from a policy perspective,
228
677484
1919
que politicamente, pode ser facilmente abordado.
11:19
can be easily addressed.
229
679427
1655
11:22
Put simply,
230
682327
1389
Resumindo,
11:23
if we can show that reducing poverty changes how children's brains develop
231
683740
5103
se comprovarmos que reduzir a pobreza
muda o desenvolvimento cerebral nas crianças
11:28
and that leads to meaningful policy changes,
232
688867
3307
e se isso levar a mudanças politicas significativas,
11:32
then a young child born into poverty today
233
692198
3064
então, uma criança que, atualmente, nasça em pobreza
11:35
may have a much better shot at a brighter future.
234
695286
3711
pode ter uma melhor hipótese de sucesso e um melhor futuro.
11:39
Thank you.
235
699559
1151
Obrigada.
11:40
(Applause)
236
700734
5504
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7