How does income affect childhood brain development? | Kimberly Noble

125,358 views ・ 2019-04-18

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Mónica Martín Palmas Revisor: Silvina Katz
00:12
What I'm about to share with you are findings from a study
0
12971
3239
Lo que voy a compartir con Uds. son los resultados del estudio
00:16
of the brains of more than 1,000 children and adolescents.
1
16234
3151
de los cerebros de más de 1000 niños y adolescentes.
00:20
Now, these were children who were recruited
2
20038
2000
Estos niños fueron seleccionados
00:22
from diverse homes around the United States,
3
22062
2290
de diversos hogares de todo EE.UU.,
00:24
and this picture is an average of all of their brains.
4
24376
3046
y esta imagen es el cerebro medio de todos ellos.
00:28
The front of this average brain is on your left
5
28189
2214
A la izquierda tienen el frontal del cerebro medio
00:30
and the back of this average brain is on your right.
6
30427
2448
y a la derecha tienen la parte posterior.
00:33
Now, one of the things we were very interested in
7
33287
2399
Un aspecto que nos interesaba especialmente
00:35
was the surface area of the cerebral cortex,
8
35710
3115
era la superficie de la corteza cerebral,
00:38
or the thin, wrinkly layer on the outer surface of the brain
9
38849
3014
o la capa fina y arrugada de la superficie cerebral externa.
00:41
that does most of the cognitive heavy lifting.
10
41887
2920
que se encarga de la mayor parte del trabajo pesado cognitivo.
00:46
And that's because past work by other scientists has suggested
11
46673
3141
Eso es así porque estudios previos de otros científicos indican
00:49
that in many cases,
12
49838
1544
que en muchos casos
00:51
a larger cortical surface area
13
51406
2254
una superficie cortical mayor
00:53
is often associated with higher intelligence.
14
53684
2603
se suele asociar con una inteligencia superior.
00:57
Now, in this study, we found one factor
15
57221
3037
En nuestro estudio encontramos un factor
01:00
that was associated with the cortical surface area
16
60282
2573
que tiene relación con la superficie cortical
01:02
across nearly the entire surface of the brain.
17
62879
3182
a través de casi toda la superficie del cerebro.
01:07
That factor was family income.
18
67891
2874
Se trata de los ingresos familiares.
01:12
Now, here, every point you see in color is a point where higher family income
19
72401
4518
Aquí, cada punto que ven coloreado es un punto donde mayores ingresos
01:16
was associated with a larger cortical surface area in that spot.
20
76943
3709
se relacionaban con una mayor superficie cortical en ese punto.
01:21
And there were some regions, shown here in yellow,
21
81592
2611
Y había algunas áreas, mostradas en amarillo,
01:24
where that association was particularly pronounced.
22
84227
2629
donde dicha relación era especialmente intensa.
01:27
And those are regions that we know support a certain set of cognitive skills:
23
87351
4544
Sabemos que estas áreas dan apoyo a una serie de habilidades cognitivas:
01:31
language skills like vocabulary and reading
24
91919
3410
habilidades lingüísticas, como el habla y la lectura
01:35
as well as the ability to avoid distraction
25
95353
2292
así como la capacidad de evitar distracciones
01:37
and exert self-control.
26
97669
1422
y autocontrolarse.
01:39
And that's important,
27
99525
1497
Y eso es muy importante,
01:41
because those are the very skills
28
101046
1979
porque precisamente esas habilidades
01:43
that children living in poverty are most likely to struggle with.
29
103049
3463
son las más problemáticas para los niños que viven en la pobreza.
01:47
In fact, a child living with poverty
30
107400
2629
De hecho, un niño que vive en la pobreza
01:50
is likely to perform worse on tests of language and impulse control
31
110053
4466
es probable que puntúe peor en pruebas de lenguaje y autocontrol
01:54
before they even turn two.
32
114543
2121
incluso antes de cumplir dos años.
01:58
Now, there are a few points I'd like to highlight about this study.
33
118013
3473
Me gustaría destacar algunos aspectos de este estudio.
02:01
Number one:
34
121510
1167
El primero:
02:02
this link between family income and children's brain structure
35
122701
3658
la relación entre los ingresos familiares y la estructura cerebral del niño
02:06
was strongest at the lowest income levels.
36
126383
2515
era más intensa en los niveles de ingresos más bajos.
02:09
So that means that dollar for dollar,
37
129447
2117
Significa que dólar a dólar,
02:11
relatively small differences in family income
38
131588
2364
diferencias relativamente pequeñas en los ingresos
02:13
were associated with proportionately greater differences in brain structure
39
133976
3670
se asociaban a otras proporcionalmente mayores en la estructura cerebral
02:17
among the most disadvantaged families.
40
137670
2443
entre las familias más desfavorecidas.
02:20
And intuitively, that makes sense, right?
41
140137
2160
Intuitivamente tiene sentido, ¿verdad?
02:22
An extra 20,000 dollars for a family earning, say, 150,000 dollars a year
42
142321
4262
Unos USD 20 0000 extra para una familia que gana cerca de USD 150 000 al año
02:26
would certainly be nice, but probably not game-changing,
43
146607
4310
serían bien recibidos, pero no supondrían un cambio sustancial,
02:30
whereas an extra 20,000 dollars
44
150941
1824
mientras que USD 20 000 extra
02:32
for a family only earning 20,000 dollars a year
45
152789
2401
para una familia que solo ingresa USD 20 000 al año,
02:35
would likely make a remarkable difference in their day-to-day lives.
46
155214
3206
supondrían una diferencia sustancial en su día a día.
02:39
Now, the second point I'd like to highlight
47
159254
2000
El segundo aspecto que quisiera destacar
02:41
is that this link between family income and children's brain structure
48
161278
4333
es que la relación entre los ingresos y la estructura cerebral del niño
02:45
didn't depend on the children's age,
49
165635
2165
no dependía de su edad,
02:47
it didn't depend on their sex
50
167824
2221
no dependía de su sexo
02:50
and it didn't depend on their race or ethnicity.
51
170069
2416
ni dependía de su raza o etnia.
02:53
And the final point --
52
173982
1150
Y el último aspecto,
02:55
and this one's key --
53
175156
1354
y este es clave,
02:56
there was tremendous variability from one child to the next,
54
176534
4472
es que había una tremenda variabilidad entre un niño y el siguiente,
03:01
by which I mean there were plenty of children from higher-income homes
55
181030
3304
es decir, que había muchos niños de familias con altos ingresos
03:04
with smaller brain surfaces
56
184358
1835
con superficies cerebrales menores
03:06
and plenty of children from lower-income homes
57
186217
2780
y muchos niños de familias con ingresos bajos
03:09
with larger brain surfaces.
58
189021
1623
con superficies cerebrales mayores.
03:11
Here's an analogy.
59
191553
1298
Aquí viene la analogía.
03:12
We all know that in childhood,
60
192875
1637
Sabemos que durante la infancia
03:14
boys tend to be taller than girls,
61
194536
2480
los niños suelen ser más altos que las niñas,
03:17
but go into any elementary school classroom,
62
197040
2510
pero si entran un una clase de escuela primaria
03:19
and you'll find some girls who are taller than some boys.
63
199574
3173
verán que algunas niñas son más altas que los niños.
03:23
So while growing up in poverty is certainly a risk factor
64
203778
2707
Aunque crecer en la pobreza es sin duda un factor de riesgo
03:26
for a smaller brain surface,
65
206509
1728
para una superficie cerebral menor,
03:28
in no way can I know an individual child's family income
66
208261
3883
no tengo modo de saber los ingresos de la familia de un niño en concreto
03:32
and know with any accuracy
67
212168
1271
ni saber con precisión
03:33
what that particular child's brain would look like.
68
213463
2830
cómo será el cerebro de un niño en particular.
03:37
I want you to imagine, for a moment, two children.
69
217167
2842
Quiero que imaginen a dos niños por un momento.
03:40
One is a young child born into poverty in America;
70
220033
2910
Uno de ellos ha nacido pobre en EE.UU.,
03:42
the other is also an American child,
71
222967
2517
el otro también es estadounidense,
03:45
but one who was born into more fortunate circumstances.
72
225508
2663
pero nacido en circunstancias más favorables.
03:49
Now, at birth, we find absolutely no differences
73
229286
3942
Al nacer, no se aprecia diferencia alguna
03:53
in how their brains work.
74
233252
1526
en el funcionamiento de sus cerebros.
03:56
But by the time those two kids are ready to start kindergarten,
75
236322
3011
Pero al estar listos para empezar el jardín de infancia,
03:59
we know that the child living in poverty
76
239357
2353
sabemos que el niño que vive en la pobreza
04:01
is likely to have cognitive scores that are, on average, 60 percent lower
77
241734
4873
es probable que obtenga puntuaciones cognitivas un 60% más bajas de media
04:06
than those of the other child.
78
246631
1542
que las del otro niño.
04:09
Later on, that child living in poverty
79
249309
1907
Más adelante, el que vive en la pobreza
04:11
will be five times more likely to drop out of high school,
80
251240
3302
tendrá cinco veces más probabilidades de dejar el instituto,
04:14
and if she does graduate high school,
81
254566
1793
y aunque se gradúe en el instituto,
04:16
she'll be less likely to earn a college degree.
82
256383
2535
es menos probable que consiga un título universitario.
04:20
By the time those two kids are 35 years old,
83
260000
3410
Cuando esos niños cumplan 35 años,
04:23
if the first child spent her entire childhood living in poverty,
84
263434
3946
si el primer niño ha pasado su infancia sumido en la pobreza,
04:27
she is up to 75 times more likely to be poor herself.
85
267404
4978
tiene 75 veces más probabilidad de ser también pobre.
04:34
But it doesn't have to be that way.
86
274103
1690
Pero no tiene por qué ser así.
04:36
As a neuroscientist, one of things I find most exciting about the human brain
87
276231
5262
Como una neurocientífica, una de las cosas que más me emociona del cerebro humano
04:41
is that our experiences change our brains.
88
281517
3398
es que las experiencias lo modifican.
04:45
Now, this concept, known as neuroplasticity,
89
285611
3824
Este concepto, conocido como neuroplasticidad,
04:49
means that these differences in children's brain structure
90
289459
2755
significa que estas diferencias en la estructura cerebral de los niños
04:52
don't doom a child to a life of low achievement.
91
292238
2717
no condenan a un niño a una vida de menores logros.
04:55
The brain is not destiny.
92
295716
2419
El cerebro no es un destino.
04:59
And if a child's brain can be changed,
93
299510
2180
Si se puede cambiar el cerebro de un niño,
05:01
then anything is possible.
94
301714
1687
entonces todo es posible.
05:04
As a society, we spend billions of dollars each year, educating our children.
95
304999
4911
Como sociedad, invertimos miles de millones anuales en educación infantil.
05:09
So what can we tell schools, teachers and parents
96
309934
2528
¿Qué podemos decir a escuelas, profesores y familias
05:12
who want to help support kids from disadvantaged backgrounds
97
312486
2810
que quieren apoyar a niños de entornos desfavorecidos
05:15
to do their best in school and in life?
98
315320
1945
para que tengan éxito en la escuela y en la vida?
05:17
Well, emerging science suggests
99
317919
1829
Nuevos estudios sugieren
05:19
that growing up in poverty is associated with a host of different experiences
100
319772
4268
que crecer en la pobreza conlleva una serie de experiencias diferentes
05:24
and that these experiences in turn may work together
101
324064
2649
y a su vez, esas experiencias podrían trabajar juntas
05:26
to help shape brain development and ultimately help kids learn.
102
326737
3183
para ayudar al desarrollo cerebral y finalmente contribuir al aprendizaje.
05:30
And so if this is right,
103
330225
1355
Si eso es cierto,
05:31
it begs the question:
104
331604
1324
plantea esta pregunta:
05:32
Where along this pathway can we step in and provide help?
105
332952
3025
¿En qué punto del camino podemos intervenir y proporcionar ayuda?
05:36
So let's consider first intervening at the level of learning itself --
106
336470
3402
Consideremos intervenir primero en el propio nivel del aprendizaje,
05:39
most commonly through school-based initiatives.
107
339896
2265
frecuentemente a través de iniciativas escolares.
05:42
Now, should we be encouraging teachers to focus on the kinds of skills
108
342486
3286
¿Deberíamos animar a los profesores a centrarse en las habilidades
05:45
that disadvantaged kids are most likely to struggle with?
109
345796
2974
que presentan más dificultades para los niños desfavorecidos?
05:48
Of course.
110
348794
1151
Por supuesto.
05:49
The importance of high-quality education based in scientific evidence
111
349969
3268
La importancia de una educación de calidad basada en hechos científicos
05:53
really can't be overstated.
112
353261
1434
es incuestionable.
05:54
And there are a number of examples of excellent interventions
113
354719
2858
Hay un buen número de ejemplos de intervenciones excelentes
05:57
targeting things like literacy or self-regulation
114
357601
2428
dirigidas a temas como la alfabetización o el autocontrol
06:00
that do in fact improve kids' cognitive development and their test scores.
115
360053
3556
que de hecho mejoran el desarrollo cognitivo de los niños y sus notas.
06:04
But as any intervention scientist doing this work would tell you,
116
364647
3537
Pero cualquier experto en intervención que realice este trabajo les dirá
06:08
this work is challenging.
117
368208
1366
que es todo un reto.
06:09
It's hard to implement high-quality, evidence-based education.
118
369598
3225
Es difícil implementar una educación de calidad basada en hechos.
06:12
And it can be labor-intensive,
119
372847
1450
Puede suponer mucho trabajo
06:14
it's sometimes costly.
120
374321
2433
y a veces mucho dinero.
06:16
And in many cases, these disparities in child development emerge early --
121
376778
3833
Y en muchos casos, las diferencias en el desarrollo de un niño aparecen temprano,
06:20
well before the start of formal schooling --
122
380635
2102
mucho antes de que empiece su educación formal,
06:22
sometimes when kids are just toddlers.
123
382761
2235
a veces cuando todavía son bebés.
06:25
And so I would argue:
124
385582
1422
Por eso afirmo que
06:27
school is very important,
125
387028
1952
la escuela es muy importante
06:29
but if we're focusing all of our policy efforts
126
389004
3106
pero si centramos todos los esfuerzos de nuestro programa
06:32
on formal schooling,
127
392134
1575
en la educación formal,
06:33
we're probably starting too late.
128
393733
2187
estaremos empezando demasiado tarde.
06:36
So what about taking a step back
129
396969
2126
¿Y si damos un paso atrás
06:39
and focusing on trying to change children's experiences?
130
399119
2779
y nos centramos en cambiar las experiencias de los niños?
06:42
What particular experiences are associated with growing up in poverty
131
402685
3351
¿Qué experiencias en concreto se asocian con crecer en la pobreza
06:46
and might be able to be targeted to promote brain development
132
406060
2865
y podrían ser tratadas para fomentar el desarrollo cerebral
06:48
and learning outcomes for kids?
133
408949
1627
y el aprendizaje de los niños?
06:50
Of course, there are many, right?
134
410957
1971
Por supuesto, hay muchas, ¿verdad?
06:52
Nutrition, access to health care,
135
412952
3203
Nutrición, acceso a atención médica,
06:56
exposure to second-hand smoke or lead,
136
416179
3409
exposición al humo ajeno o al plomo
06:59
experience of stress or discrimination,
137
419612
2125
o sufrir estrés o discriminación,
07:01
to name a few.
138
421761
1323
por citar algunas.
07:03
In my laboratory,
139
423653
1150
En mi laboratorio
07:04
we're particularly focused on a few types of experiences
140
424827
2862
nos centramos principalmente en unos pocos tipos de experiencias
07:07
that we believe may be able to be targeted
141
427713
2669
que creemos que podrían tratarse
07:10
to promote children's brain development
142
430406
2024
para fomentar el desarrollo cerebral infantil
07:12
and ultimately improve their learning outcomes.
143
432454
2247
y en definitiva, mejorar sus resultados del aprendizaje.
07:15
As one example,
144
435160
1150
Por ejemplo,
07:16
take something I'll call the home language environment,
145
436334
3249
observemos lo que yo llamo el entorno lingüístico del hogar,
07:19
by which I mean, we know that the number of words kids hear
146
439607
3635
es decir, sabemos que el número de palabras que los niños oyen
07:23
and the number of conversations they're engaged in every day
147
443266
2810
y el número de conversaciones diarias en las que intervienen
07:26
can vary tremendously.
148
446100
1427
varían tremendamente.
07:28
By some estimates,
149
448067
1284
Según algunos cálculos,
07:29
kids from more advantaged backgrounds
150
449375
2257
los niños de entornos más favorecidos
07:31
hear an average of 30 million more spoken words
151
451656
3136
oyen una media de 30 millones más de palabras habladas
07:34
in the first few years of life
152
454816
1677
en sus primeros años de vida
07:36
compared to kids from less advantaged backgrounds.
153
456517
2528
que los niños de entornos más desfavorecidos.
07:39
Now, in our work, we're finding
154
459745
1540
En nuestro estudio descubrimos
07:41
that kids who experience more back-and-forth,
155
461309
2921
que los niños que disfrutan de más interacción,
07:44
responsive conversational turns
156
464254
2227
de turnos en conversaciones,
07:46
tend to have a larger brain surface in parts of the brain
157
466505
3363
tienden a tener una superficie cerebral mayor en partes del cerebro
07:49
that we know are responsible for language and reading skills.
158
469892
2919
que son responsables de habilidades lingüísticas y lectoras.
07:53
And in fact, the number of conversations they hear
159
473520
2334
De hecho, el número de conversaciones que escuchan
07:55
seems to matter a little bit more than the sheer number of words they hear.
160
475878
3579
parece importar un poco más que la simple cantidad de palabras que oyen.
08:00
So one tantalizing possibility
161
480432
1952
Una posibilidad tentadora
08:02
is that we should be teaching parents not just to talk a lot,
162
482408
2976
es que deberíamos enseñar a los padres no simplemente a hablar mucho,
08:05
but to actually have more conversations with their children.
163
485408
2911
sino a tener más conversaciones reales con sus hijos.
08:08
In this way, it's possible that we'll promote brain development
164
488752
2953
Así, es posible que fomenten su desarrollo cerebral
08:11
and perhaps their kids' language and reading skills.
165
491729
2726
y quizá también las habilidades lingüísticas y lectoras de sus hijos.
De hecho, un grupo de científicos está comprobando
08:15
And in fact, a number of scientists are testing
166
495030
2201
08:17
that exciting possibility right now.
167
497255
2148
ahora mismo esa emocionante posibilidad.
Por supuesto, todos sabemos
08:20
But of course, we all know
168
500055
1250
08:21
that growing up in poverty is associated with lots of different experiences
169
501329
3535
que crecer en la pobreza se asocia con muchas experiencias distintas
08:24
beyond just how many conversations kids are having.
170
504888
2435
más allá de cuántas conversaciones tienen los niños.
08:27
So how do we choose what else to focus on?
171
507347
2624
¿Cómo decidimos en qué más centrarnos?
08:30
The list can be overwhelming.
172
510679
2087
La lista puede ser abrumadora.
08:32
There are a number of high-quality interventions
173
512790
2362
Hay un número de intervenciones de gran calidad
08:35
that do try to change children's experience,
174
515176
2242
que intentan cambiar las experiencias de los niños
08:37
many of which are quite effective.
175
517442
1636
y muchas de ellas son efectivas.
08:39
But again, just like school-based initiatives,
176
519733
2143
Como ocurre con las iniciativas escolares,
08:41
this is hard work.
177
521900
1180
suponen trabajar duro.
08:43
It can be challenging,
178
523104
1262
Pueden ser todo un reto,
08:44
it can be labor-intensive,
179
524390
1488
conllevar mucho trabajo,
08:45
sometimes costly ...
180
525902
2622
a veces mucha inversión ...
08:48
and on occasion,
181
528548
1285
Y en ocasiones
08:49
it can be somewhat patronizing for scientists to swoop in
182
529857
2963
puede parecer condescendiente que los científicos se entrometan
08:52
and tell a family what they need to change in order for their child to succeed.
183
532844
3918
y digan a una familia qué deben cambiar para que su hijo tenga éxito.
08:57
So I want to share an idea with you.
184
537619
2400
Quiero compartir una idea con Uds.
09:01
What if we tried to help young children in poverty
185
541639
3425
¿Y si intentásemos ayudar a los niños que viven en la pobreza
09:05
by simply giving their families more money?
186
545088
2647
simplemente dando más dinero a sus familias?
09:10
I'm privileged to be working with a team of economists,
187
550027
2572
Tengo el privilegio de trabajar con economistas,
09:12
social policy experts and neuroscientists
188
552623
2085
expertos en políticas sociales y neurociencia
09:14
in leading Baby's First Years,
189
554732
2193
dirigiendo Baby's First Years,
09:16
the first-ever randomized study
190
556949
2196
el primer estudio aleatorio
09:19
to test whether poverty reduction causes changes in children's brain development.
191
559169
5345
sobre si la reducción de la pobreza altera el desarrollo cerebral infantil.
09:25
Now, the ambition of the study is large,
192
565846
2082
Es un estudio muy ambicioso
09:27
but the premise is actually quite simple.
193
567952
2092
pero la premisa es bastante simple.
09:30
In May of 2018,
194
570626
1150
En mayo de 2018,
09:31
we began recruiting 1,000 mothers living below the federal poverty line
195
571800
4041
empezamos a seleccionar a 1000 madres que viven bajo el umbral de la pobreza
09:35
shortly after they gave birth in a number of American hospitals.
196
575865
3035
al poco de dar a luz en diversos hospitales de EE.UU.
09:40
Upon enrolling in our study,
197
580076
1597
Al participar en el estudio,
09:41
all mothers receive an unconditional monthly cash gift
198
581697
4162
todas las madres reciben una donación mensual incondicional
09:45
for the first 40 months of their children's lives,
199
585883
3020
durante los 40 primeros meses de vida de sus hijos
09:48
and they're free to use this money however they like.
200
588927
2484
y son libres de usar ese dinero como mejor les parezca.
09:52
But importantly, mothers are being randomized,
201
592730
2855
Lo más importante es que las madres son aleatorias,
09:55
so some mothers are randomized to receive a nominal monthly cash gift
202
595609
4640
se seleccionan unas al azar para recibir una donación mensual nominal
10:00
and others are randomized to receive several hundred dollars each month,
203
600273
4440
y otras son seleccionadas para recibir varios cientos de dólares al mes,
10:04
an amount that we believe is large enough
204
604737
1973
una cantidad que creemos suficiente
10:06
to make a difference in their day-to-day lives,
205
606734
2191
para marcar una diferencia en su vida día,
10:08
in most cases increasing their monthly income by 20 to 25 percent.
206
608949
3459
en muchos casos aumentando sus ingresos mensuales en un 20 o 25 %.
10:13
So in this way,
207
613357
1418
De este modo,
10:14
we're hoping to finally move past questions
208
614799
2536
esperamos dar respuesta a la pregunta
10:17
of how poverty is correlated with child development
209
617359
3684
de cómo la pobreza se relaciona con el desarrollo de un niño
10:21
and actually be able to test whether reducing poverty causes changes
210
621067
4684
y ser capaces de comprobar si reducir la pobreza altera
10:25
in children's cognitive, emotional and brain development
211
625775
3126
el desarrollo cognitivo, emocional y cerebral de los niños
10:28
in the first three years of life --
212
628925
2148
en sus primeros tres años de vida,
10:31
the very time when we believe
213
631097
1381
el periodo en el que creemos
10:32
the developing brain may be most malleable to experience.
214
632502
3527
que el cerebro en desarrollo es más moldeable por las experiencias.
10:37
Now, we won't have definitive results from this study for several years,
215
637179
3828
No tendremos los resultados definitivos del estudio hasta pasados varios años,
10:41
and if nothing else,
216
641031
1550
pero como mínimo,
10:42
1,000 newborns and their moms will have a bit more cash each month
217
642605
3096
1000 recién nacidos y sus madres tendrán más dinero cada mes,
10:45
that they tell us they very much need.
218
645725
1843
dinero que sin duda necesitan.
10:48
But what if it turns out that a cost-effective way
219
648106
3798
¿Y si resulta que una manera efectiva en cuanto a costes
10:51
to help young children in poverty
220
651928
2386
para ayudar a los niños pobres
10:54
is to simply give their moms more money?
221
654338
2820
es simplemente dar más dinero a sus madres?
10:58
If our hypotheses are borne out,
222
658982
1951
Si nuestra hipótesis se confirma,
11:00
it's our hope that results from this work will inform debates about social services
223
660957
4177
esperamos que los resultados apoyen debates sobre servicios sociales
11:05
that have the potential to effect millions of families with young children.
224
665158
3626
que tengan el potencial de afectar millones de familias con hijos pequeños.
11:09
Because while income may not be the only or even the most important factor
225
669840
3790
A pesar de que los ingresos quizá no sean el único factor ni el más importante
11:13
in determining children's brain development,
226
673654
2539
en el desarrollo cerebral de un niño,
11:16
it may be one that,
227
676217
1243
puede ser uno que,
11:17
from a policy perspective,
228
677484
1919
desde el punto de vista de la política,
11:19
can be easily addressed.
229
679427
1655
pueda solventarse fácilmente.
11:22
Put simply,
230
682327
1389
Es decir,
11:23
if we can show that reducing poverty changes how children's brains develop
231
683740
5103
si podemos demostrar que reducir la pobreza afecta el desarrollo cerebral
11:28
and that leads to meaningful policy changes,
232
688867
3307
y eso conlleva cambios efectivos en las políticas,
11:32
then a young child born into poverty today
233
692198
3064
entonces un niño nacido hoy en la pobreza
11:35
may have a much better shot at a brighter future.
234
695286
3711
quizá tenga una mejor oportunidad de aspirar a un futuro mejor.
11:39
Thank you.
235
699559
1151
Gracias.
11:40
(Applause)
236
700734
5504
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7