How you can help save the monarch butterfly -- and the planet | Mary Ellen Hannibal

58,857 views ・ 2020-04-28

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Редактор: Alena Chernykh
Здравствуйте!
Я часто повторяю, что было бы здорово, если бы бабочки могли говорить.
Но с недавних пор я стала задумываться —
ведь в нашем мире уже и так много шума.
00:13
Hi there.
0
13059
1316
00:14
I'm in the habit of saying I would like it if butterflies could talk,
1
14399
4146
Представьте, что было бы, если бы бабочки трещали повсюду вокруг нас?
00:18
but I've been recently reconsidering that,
2
18569
2141
Я бы хотела задать бабочкам один вопрос:
00:20
because we already have a pretty loud world.
3
20734
2516
в чём смысл историй, которые мы, люди, любим рассказывать о них?
00:23
Can you imagine if butterflies were yakking out there all over the place?
4
23274
4492
00:27
But I would like to ask butterflies one question, which is,
5
27790
2934
Удивительно, но в разных культурах мира существуют похожие истории
00:30
what is the meaning of some of the stories that we humans tell about them?
6
30748
5762
и мифы о бабочках, связанные с душой человека.
00:36
Because remarkably, all over the world, cultures have really similar stories,
7
36534
4262
В одних культурах бабочки — это души детей,
00:40
similar mythologies about butterflies having to do with the human soul.
8
40820
4040
которые умерли слишком рано или не своей смертью.
Другие культуры говорят, что бабочки —
00:44
Some cultures tell us butterflies are carrying the souls of children
9
44884
3683
это души наших предков.
Эта бабочка называется Kallima inachus.
00:48
who have died wrongly or too soon,
10
48591
2492
00:51
and other cultures tell us that butterflies
11
51107
2087
С одной стороны это красивая бабочка,
00:53
are carrying the souls of our ancestors among us.
12
53218
2910
а с другой — она выглядит и сворачивается, как лист дерева,
00:56
This butterfly is called a Kallima inachus.
13
56152
4174
чтобы спрятаться от хищников.
Вот ты её видишь, а вот уже нет,
01:00
On one side, it looks like a beautiful butterfly,
14
60350
2294
что-то спряталось, а что-то видно.
01:02
and on the other side, it looks like a leaf,
15
62668
2094
Возможно, наши представления о душе позаимствованы у этой бабочки.
01:04
and it folds up like a leaf to elude predators.
16
64786
2221
Может быть, эта бабочка сыграет определённую роль,
01:07
So now you see it, now you don't,
17
67031
1794
01:08
something hidden, something revealed.
18
68849
1829
01:10
Maybe we got our ideas about the human soul from this butterfly.
19
70702
3805
когда нас не станет.
Но в этой жизни и в этом мире бабочки находятся в серьёзной опасности.
01:14
So it's possible that butterflies have some sort of outsized role
20
74531
4628
Это мотылёк.
01:19
in our afterlife.
21
79183
1745
Он родственник бабочек, но летает в основном ночью.
01:20
But in this life, in this world, butterflies are in really serious trouble.
22
80952
4599
Он называется «проедикта» (предсказание), Дарвин предсказал его существование.
01:26
This is a moth.
23
86113
1524
01:27
Moths and butterflies are related. Moths generally fly at night.
24
87661
3135
Сегодня более 60 видов бабочек находятся на грани вымирания
01:30
This is called "praedicta," because Darwin predicted that it must exist.
25
90820
4332
по всему миру.
Но что ещё хуже, так это то,
что число насекомых продолжает уменьшаться.
01:36
So today, more than 60 species of butterflies are endangered
26
96838
4205
За последние 50 лет
мы потеряли около 50% всех видов насекомых.
01:41
around the world,
27
101067
1168
01:42
but even more than that,
28
102259
1326
01:43
insects are declining, declining, declining.
29
103609
3341
И это уже катастрофа.
01:46
In the last 50 years,
30
106974
1159
Это серьёзнее и быстрее изменения климата:
01:48
we've lost nearly 50 percent of the total number of bodies of insects.
31
108157
4524
бабочки не так важны для экосистемы, от который мы зависим,
01:52
Now this is a disaster.
32
112705
2618
01:55
It could impact us in a more serious way more quickly than climate change,
33
115347
4515
зато они крайне важны для тех существ, от которых зависим мы.
01:59
because butterflies don't do that much in the ecosystem that we depend on,
34
119886
5254
Это касается всех насекомых.
Жизнь насекомых лежит в основе систем нашего жизнеобеспечения.
02:05
but they do things for other creatures that we do depend on,
35
125164
3541
Мы не можем потерять этих насекомых.
02:08
and that's the same story with all insect life.
36
128729
3134
Биоразнообразие находится в огромном упадке по всему миру.
02:11
Insect life is at the very foundation of our life-support systems.
37
131887
4079
Разрушение среды обитания, пестициды, гербициды и изменение климата.
02:15
We can't lose these insects.
38
135990
2795
02:18
Biodiversity all over the globe is in a vast decline.
39
138809
3754
Потеря среды обитания — это очень серьёзно,
02:22
Habitat loss, pesticides, herbicides and impacts of climate change.
40
142587
5714
и мы дожны работать над этой проблемой усерднее
и более осознанно.
02:28
Habitat loss is very serious,
41
148325
1993
Сейчас наихудшие времена:
02:30
and that's where we really have to get developing better,
42
150342
3064
мы перегружены собственными проблемами.
Но не всё так плохо: сейчас столько хороших новостей!
02:33
more mindfully.
43
153430
1150
У нас есть именно то, что нам необходимо.
02:37
It's the worst of times,
44
157429
1390
У нас есть та самая платформа, которая спасёт природу.
02:38
we are kind of overloaded with our problems.
45
158843
2229
Она называется «любительская наука».
02:41
It's also the best of times -- there's incredibly good news.
46
161096
3293
Это общий термин для людей без академического образования,
02:44
We have exactly what we need.
47
164413
1937
02:46
We have exactly the platform to save nature.
48
166374
3008
которые содействуют научным исследованиям.
02:49
It's called citizen science.
49
169406
2090
Иногда её ещё называют общественной наукой,
02:51
So citizen science is generally a term used to mean people without a PhD
50
171520
4193
поскольку она служит общей цели —
делать что-то для общего блага сообща.
02:55
contributing to scientific research.
51
175737
2096
02:57
Sometimes, it's called community science,
52
177857
1953
Это любительская наука.
02:59
which gets at the communal purpose of citizen science,
53
179834
3614
Сегодня она заряжается колоссальной мощью компьютерных технологий,
03:03
which is to do something for our commons together.
54
183472
2415
статистических анализов и смартфонов,
03:06
It's amateur science.
55
186517
1579
но это и древняя наука, поскольку ею люди занимались всегда.
03:08
It's being turbocharged today by vast computing power,
56
188522
3401
Это наука любителей.
03:11
statistical analysis and the smartphone,
57
191947
2700
Профессиональная наука началась с науки любительской.
03:14
but it's an ancient practice that people have always practiced.
58
194671
3127
Чарльз Дарвин был учёным-любителем.
У него не было учёной степени, и он работал только на себя.
03:17
It's amateur science.
59
197822
1736
03:19
Professional science has its roots in amateur science.
60
199582
3136
Кто-то показал Дарвину мадагаскарскую орхидею,
03:23
Charles Darwin was a citizen scientist.
61
203249
2167
03:25
He had no advanced degree, and he worked only for himself.
62
205440
3507
длина его пестика 30 сантиметров.
Пестик — это часть цветка, где находится нектар.
03:29
So someone showed Darwin this Madagascar star orchid,
63
209738
3927
И вот кто-то показал это Дарвину и сказал:
03:33
which as a spur that's 12 inches long,
64
213689
2549
«Этот цветок доказывает, что эволюция не происходит естественным путём.
03:36
and the spur is the part of a flower that the nectar is in.
65
216262
3867
Этот цветок доказывает, что только Бог мог создать такие невероятно
03:40
So this person showed this to Darwin and said,
66
220153
2668
03:42
"This proves that evolution does not come about in a natural way.
67
222845
5126
странные и хитроумно-устроенные существа на земле,
03:47
This flower proves that only God can make these incredibly bizarre
68
227995
5195
потому что ни одно насекомое не сможет опылить такой цветок.
Значит, его должен создавать Бог».
03:53
and tricky-looking creatures on the earth,
69
233214
3338
Дарвин ответил: «Нет, я уверен, что где-то существует насекомое
03:56
because no insect could possibly pollinate this.
70
236576
2778
с хоботком достаточной длины для опыления этой орхидеи».
03:59
God must reproduce it."
71
239378
2178
04:01
And Darwin said, "No, I'm sure that there is an insect somewhere
72
241580
4491
И он оказался прав.
Это карта распространения бабочки-монарха.
04:06
with a proboscis long enough to pollinate that star orchid."
73
246095
4671
История бабочки-монарха отличается
04:10
And he was right.
74
250790
2067
от истории этого мотылька,
04:13
This is a map of the monarch butterfly.
75
253526
3556
но она отражает ту же основополагающую теорию, что и у Дарвина,
04:17
So, the monarch butterfly has a different story
76
257573
2517
называемую коэволюцией.
04:20
than that particular moth,
77
260114
1476
Коэволюция лежит в основе работы природы,
04:21
but reflects the same kind of fundamental idea that Darwin had
78
261614
5460
а также в основе всех проблем в природе сегодня.
Как мотылёк развил свой длинный хоботок со временем,
04:27
called coevolution,
79
267098
1571
04:28
and coevolution is at the heart of how nature works,
80
268693
3184
04:31
and it's also at the heart of what's going wrong with nature today.
81
271901
3166
так и растение развило длинный пестик.
За миллионы лет
04:35
So over time, as the moth developed a longer proboscis,
82
275091
5094
растение и мотылёк создали отношения,
которые увеличивают их шансы на выживание.
04:40
so the plant developed a longer spur.
83
280209
2825
04:43
Over millions of years,
84
283058
1207
04:44
the plant and the moth developed a relationship
85
284289
3135
У бабочки-монарха другой тип коэволюционных отношений,
04:47
whereby they both make each other's chances of existence better.
86
287448
4102
и сегодня они являются причиной
проблем этого вида бабочек.
Вот схема миграции бабочки-монарха.
04:53
The monarch butterfly has a different kind of coevolutionary relationship,
87
293248
3795
Бабочка способна на удивительную вещь:
04:57
and today, it is at the heart of what's going wrong
88
297067
2461
за год она облетает
практически всю территорию Северной Америки.
04:59
for the monarch butterfly.
89
299552
1341
05:00
So this is a map of the monarch butterfly migration.
90
300917
2776
Она это делает в течение 4-5 поколений.
05:03
The monarch does this amazing thing,
91
303717
2034
Первое поколение живёт всего пару недель.
05:05
and over the course of a year,
92
305775
1498
05:07
it goes over the entirety of North America.
93
307297
3490
Они спариваются, откладывают яйца и умирают.
05:10
It does this in four or five generations.
94
310811
2315
Следующее поколение появляется на свет и проходит следующую часть пути.
05:13
The first generations only live a couple of weeks.
95
313150
3275
Никто не знает, как они это делают.
05:16
They mate, they lay eggs and they die.
96
316449
2930
К тому моменту, когда пятое поколение завершает круг, а они живут дольше всех,
05:19
The next generation emerges as butterflies and takes the next leg of the journey.
97
319403
4754
зимуя в Мексике и Калифорнии,
05:24
Nobody knows how they do it.
98
324181
1604
к тому времени, как они туда долетят,
05:25
By the time the fifth generation comes back around -- and that one lives longer,
99
325809
4048
эти бабочки возвращаются на родину их предков,
05:29
they overwinter in Mexico and California --
100
329881
2868
хотя они никогда там не были,
и никто из их прямых родственников там не был.
05:32
by the time it gets there,
101
332773
1550
05:34
those butterflies are going back to where their ancestors came from,
102
334347
3456
Мы не знаем, как они это делают.
05:37
but they've never been there before,
103
337827
1779
Единственное, что мы знаем: эта миграция существует.
05:39
and nobody that they're immediately related to has been there before either.
104
339630
4302
И хотя у нас ещё много вопросов
о миграции монархов остаётся без ответов,
05:43
We don't know how they do it.
105
343956
1603
знаем мы об этом благодаря любительской науке.
05:46
The reason we know they do this kind of migration --
106
346440
2876
Десятилетиями люди наблюдали
за бабочками-монархами, где и когда они их видели,
05:49
and we still have a lot of unanswered questions
107
349340
2239
05:51
about the monarch migration --
108
351603
1455
они посылали свои наблюдения на платформы типа Journey North.
05:53
is because of citizen science.
109
353082
1635
05:54
So for decades, people have made observations
110
354741
2294
05:57
about monarch butterflies, where and when they see them,
111
357059
2935
Вот карта некоторых наблюдений за бабочками на Journey North.
06:00
and they've contributed these observations to platforms like Journey North.
112
360018
6504
Как видите, точки отмечают,
06:06
This is a map of some observations of butterflies given to Journey North.
113
366922
6110
в какое время года были сделаны наблюдения.
Таким образом, это огромное количество данных поступает на Journey North,
06:13
And if you can see the dots are coded
114
373056
2850
и они могут создать карту перемещений
06:15
by what time of year those observations were made.
115
375930
3380
бабочек в разное время года.
06:19
So these massive amounts of data come into a place like Journey North,
116
379334
3806
Также благодаря любительской науке,
06:23
and they can create a map of this time of over a course of a year
117
383164
6541
мы видим, что количество бабочек становится всё меньше и меньше.
В 1980-е годы количество бабочек, зимующих в Калифорнии,
06:29
of where monarchs go.
118
389729
1613
06:31
Also because of citizen science,
119
391366
1627
составляло четыре миллиона.
06:33
we understand that monarch butterfly numbers are going down, down, down.
120
393017
3742
В прошлом году — 30 тысяч.
(Зрители ахают)
06:36
So in the 1980s, the overwintering butterflies here in California,
121
396783
3905
С четырёх миллионов до 30 тысяч с 1980-х годов.
06:40
there were four million counted.
122
400712
1846
Ситуация с бабочками на восточном побережье немного лучше,
06:42
Last year, 30,000.
123
402582
1539
но и их количество тоже снижается.
06:44
(Audience gasps)
124
404145
1001
06:45
Four million to 30,000 since the 1980s.
125
405170
3268
Так что же мы собираемся с этим делать?
Само собой, никто никого не просит это делать,
06:49
The monarchs on the east coast are doing a little better,
126
409055
2777
06:51
but they're also going down.
127
411856
1379
но люди со всего континента поддерживают бабочек-монархов.
06:53
OK, so what are we going to do about it?
128
413259
2016
06:55
Well, very organically, nobody really asking anybody to do it,
129
415299
4340
Основной проблемой бабочек является молочай.
Это ещё одни коэволюционные отношения, и вот какая с ним история.
06:59
people all over the continent are supporting monarch butterflies.
130
419663
4708
Дело в том, что молочай токсичен.
07:04
The heart of the problem for monarchs is milkweed.
131
424395
2824
Он содержит яд, который защищает его от возможности быть съеденным насекомыми,
07:07
It's another coevolutionary relationship, and here's the story.
132
427243
3367
но у бабочки-монарха с ним другие отношения,
07:10
Milkweed is toxic.
133
430634
2381
она выбрала иную стратегию.
07:13
It has a poison in it that it evolved to deter other insects from eating it,
134
433039
5158
Бабочки не только спокойно переносят токсины,
но и перерабатывают их в своём теле,
07:18
but the monarch developed a different kind of relationship,
135
438221
2868
07:21
a different strategy with the milkweed.
136
441113
2220
таким образом становясь ядовитыми для своих хищников.
07:23
Not only does it tolerate the toxin,
137
443357
2235
07:25
the monarch actually sequesters the toxin in its body,
138
445616
3702
Бабочки будут откладывать яйца только на молочай,
а её гусеницы будут питаться только молочаем,
07:29
thus becoming poisonous to its predators.
139
449342
3682
потому что им нужны токсины, чтобы стать бабочками.
07:33
Monarch butterflies will only lay their eggs on milkweed,
140
453746
2714
07:36
and monarch caterpillars will only eat milkweed,
141
456484
2945
Поэтому люди сажают молочай по всей стране,
07:39
because they need that toxin to actually create what they are as a species.
142
459453
4999
особенно там, где он исчез из-за разрушения среды обитания,
использования пестицидов, гербицидов, и из-за последствий изменения климата.
07:46
So people are planting milkweed all over the country
143
466254
3595
Можно создать отличную среду обитания и опыления для бабочек на подоконнике.
07:49
where we have lost milkweed due to habitat destruction,
144
469873
2953
07:52
pesticide use, herbicide use and climate change impacts.
145
472850
3197
Можно пойти в местный заповедник,
узнать, какие растения родом из этого региона,
07:57
You can create a lot of butterfly habitat and pollinator habitat on a windowsill.
146
477114
5005
и принести домой красоту.
В наши дни естественная наука способна на большее, чем просто спасать бабочек.
08:02
You go to a native nursery in your area
147
482630
2556
08:05
and find out what's native to where you live,
148
485210
2097
У неё есть возможность подняться
08:07
and you will bring beautiful things to yourself.
149
487331
2626
08:09
Now, citizen science can do even more than rescue monarch butterflies.
150
489981
4946
до такого уровня мобилизации, который необходим для сохранения природы.
Вот пример.
08:14
It has the capacity to scale
151
494951
2850
Он называется «Вызов городской природе».
Это проект калифорнийской академии наук
08:17
to the level necessary that we need to mobilize to save nature.
152
497825
3968
и музея естественной истории Лос Анджелеса.
08:21
And this is an example.
153
501817
1275
08:23
It's called City Nature Challenge,
154
503116
1981
За четыре года этот проект объединил города по всему миру
08:25
and City Nature Challenge is a project of the California Academy of Sciences
155
505121
4128
для участия в подсчёте их биоразнообразия.
08:29
and the Los Angeles Museum of Natural History.
156
509273
3269
08:32
So for four years, City Nature Challenge has enjoined cities all over the globe
157
512977
4397
Только за прошлый апрель люди по всему миру
08:37
to participate in counting up biodiversity in their cities.
158
517398
3468
собрали почти миллион наблюдений.
08:42
We're up to, like, a million observations of biodiversity
159
522121
4491
Победитель этого года — Южная Африка, к большому разочарованию Сан Франциско.
08:46
collected by people around the globe this past April.
160
526636
4279
(Смех)
Посмотрите на них, у них больше биоразнообразия, чем у нас.
08:50
The winner this year was South Africa, much to the chagrin of San Francisco.
161
530939
4675
Это удивительно, когда ты начинаешь видеть,
какие природные ресурсы находятся рядом,
08:55
(Laughter)
162
535638
1162
08:56
Look at them, they have more biodiversity than we do.
163
536824
2499
потому что чем дальше, тем больше разнообразия мы хотим видеть вокруг себя.
08:59
It's kind of an interesting thing, what is revealed when you start seeing
164
539347
3484
Любительская наука — это хороший инструмент социальной справедливости
09:02
what are the natural resources where you live,
165
542855
2206
и реализации целей экологической справедливости.
09:05
because as we go forward, you want to live where there's more biodiversity.
166
545085
3614
Для этого необходимо иметь данные, возможность показать наглядно,
09:08
And by the way, citizen science is a very good tool for social justice
167
548723
3408
указать причину,
и потом нанести точечный удар,
09:12
and environmental justice goals, for helping reach them.
168
552155
2766
чтобы решить любую проблему.
09:14
You need to have data and you need to show a picture,
169
554945
2556
Поэтому проект «Вызов городской природе» должен получить признание от ООН.
09:17
you need to point to a cause
170
557525
1406
09:18
and then you need to have the surgical strike
171
558955
2436
Были ли когда-либо предприняты такие глобальные усилия для защиты природы
09:21
to help support whatever that problem is.
172
561415
2099
09:25
So City Nature Challenge, I think, should get a commendation from the UN.
173
565052
3984
и так хорошо скоординированы?
09:29
Has there ever been a global effort on behalf of nature
174
569060
6358
Это замечательно, просто фантастика,
это реально организация широких масс,
от которых мы получаем интересную информацию о бабочках и других существах,
09:35
undertaken in this coordinated manner?
175
575442
2960
09:38
It's amazing, it's fantastic
176
578426
2519
когда мы проводим биоблитцы.
09:40
and it's really a pretty grassroots thing,
177
580969
2345
Этот проект работает с инструментом iNaturalist,
09:43
and we get very interesting information about butterflies and other creatures
178
583338
4453
так называемым «пропуском» в любительскую науку. (Смех)
09:47
when we do these bioblitzes.
179
587815
2161
Я советую вам подписаться на него на компьютере или ноутбуке,
09:50
City Nature Challenge basically works with a tool called iNaturalist,
180
590000
3816
09:53
and iNaturalist is your entry drug to citizen science. (Laughs)
181
593840
3590
а затем установить приложение на телефоне.
С помощью iNaturalist вы можете сделать фото птицы, жука, змеи, чего угодно,
09:57
I suggest signing up for it on a laptop or on a desktop,
182
597454
4340
10:01
and then you put the app on your phone.
183
601818
1967
и искусственный интеллект вместе с экспертной системой проверки
10:04
With iNaturalist, you take a picture of a bird, a bug, a snake, anything,
184
604241
5262
подтвердят ваше наблюдение.
10:09
and an artificial intelligence function and an expert vetting system
185
609527
5655
Приложение определяет дату, время, широту, долготу
и геолокацию места, где было сделано наблюдение.
10:15
works to verify that observation.
186
615206
2667
Эти данные составляют базу любительской науки.
10:17
The app gives the observation the date, the time, the latitude and the longitude,
187
617897
4119
Затем происходит обмен этими данными,
а обмен — это душа любительской науки.
10:22
geolocates that observation.
188
622040
2016
10:24
That's the data, that's the science of citizen science.
189
624080
3360
Когда мы делимся данными,
мы видим цельную картину происходящего.
10:27
And then that data is shared,
190
627464
2392
10:29
and that sharing, that is the soul of citizen science.
191
629880
3692
Увидеть миграцию бабочек полностью
10:33
When we share data,
192
633968
1469
невозможно без обмена инфморацией, которая собиралась десятилетиями,
10:35
we can see much bigger pictures of what's going on.
193
635461
3500
открывая сердце и душу работы природы
10:38
There's no way to see that whole monarch migration
194
638985
2949
через любительскую науку.
10:41
without sharing data that's been collected over decades,
195
641958
4447
Это голубая бабочка Xerces,
которая вымерла, когда потеряла среду обитания в парке «Золотые ворота».
10:46
seeing the heart and soul of how nature works
196
646429
2612
У неё были коэволиционные отношения с муравьями, но это уже другая история.
10:49
through citizen science.
197
649065
1794
10:51
This is a Xerces blue butterfly,
198
651281
1707
(Смех)
10:53
which went extinct when it lost its habitat in Golden Gate Park.
199
653012
4023
И в конце я бы хотела обратиться к вам с просьбой:
10:57
It had a coevolutionary relationship with an ant, and that's another story.
200
657059
3587
принимайте участие в любительской науке любым образом и в любом формате.
11:01
(Laughter)
201
661003
1591
11:02
I'll end by asking you,
202
662618
2960
Это невероятно позитивная идея.
11:05
please participate in citizen science in some way, shape or form.
203
665602
4545
Но для её работы нужна армия людей.
Я также добавлю, что у бабочек,
11:10
It is an amazingly positive thing.
204
670783
2699
наверное, достаточно забот и без того,
11:13
It takes an army of people to make it really work.
205
673506
2698
чтобы беспокоиться о человеческих душах.
(Смех)
11:17
And I'll just add that I think butterflies
206
677474
2715
Но мы ещё многого не знаем, правда?
11:20
probably really do have enough on their plate
207
680213
2309
Как насчёт тех историй? О чём они нам говорят?
11:22
without carrying around human souls.
208
682546
2104
Возможно, наши души коэвалюционировали с бабочками?
11:24
(Laughter)
209
684978
1950
11:26
But there's a lot we don't know, right?
210
686952
1880
Мы однозначно связаны с бабочками на более глубинном уровне, чем думаем,
11:28
And what about all those stories? What are those stories telling us?
211
688856
3192
11:32
Maybe we coevolved our souls with butterflies?
212
692072
3853
и загадка бабочек не будет раскрыта,
если мы их не спасём.
11:35
Certainly, we are connected to butterflies in deeper ways than we currently know,
213
695949
4677
Пожалуйста, присоединяйтесь ко мне, чтобы спасти природу сегодня.
11:40
and the mystery of the butterfly will never be revealed
214
700650
2573
Спасибо.
11:43
if we don't save them.
215
703247
1300
(Аплодисменты)
11:45
So, please join me in helping to save nature now.
216
705237
5199
11:51
Thank you.
217
711206
1151
11:52
(Applause)
218
712381
2999
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7