How you can help save the monarch butterfly -- and the planet | Mary Ellen Hannibal

58,006 views ・ 2020-04-28

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Antonia Gehin Revisor: Maricene Crus
00:13
Hi there.
0
13059
1316
Olá.
00:14
I'm in the habit of saying I would like it if butterflies could talk,
1
14399
4146
Costumo dizer que gostaria que as borboletas falassem,
00:18
but I've been recently reconsidering that,
2
18569
2141
mas recentemente tenho reconsiderado isso;
00:20
because we already have a pretty loud world.
3
20734
2516
já temos um mundo barulhento demais.
00:23
Can you imagine if butterflies were yakking out there all over the place?
4
23274
4492
Já imaginaram se as borboletas tagarelassem por todo o lado?
00:27
But I would like to ask butterflies one question, which is,
5
27790
2934
Mas gostaria de lhes perguntar uma coisa:
qual é o significado de algumas histórias que os humanos contam sobre elas?
00:30
what is the meaning of some of the stories that we humans tell about them?
6
30748
5762
00:36
Because remarkably, all over the world, cultures have really similar stories,
7
36534
4262
Porque, em todo o mundo, as culturas contam histórias e mitologias similares
00:40
similar mythologies about butterflies having to do with the human soul.
8
40820
4040
que dizem que as borboletas tem a ver com a alma humana.
00:44
Some cultures tell us butterflies are carrying the souls of children
9
44884
3683
Algumas culturas afirmam que as borboletas carregam as almas das crianças
00:48
who have died wrongly or too soon,
10
48591
2492
que morreram injustamente ou muito cedo,
outras culturas afirmam que as borboletas abrigam as almas de nossos ancestrais.
00:51
and other cultures tell us that butterflies
11
51107
2087
00:53
are carrying the souls of our ancestors among us.
12
53218
2910
00:56
This butterfly is called a Kallima inachus.
13
56152
4174
Esta borboleta chama-se Kallima inachus.
01:00
On one side, it looks like a beautiful butterfly,
14
60350
2294
De um lado, ela parece borboleta,
01:02
and on the other side, it looks like a leaf,
15
62668
2094
do outro lado, parece uma folha.
01:04
and it folds up like a leaf to elude predators.
16
64786
2221
Ela se dobra como uma folha para enganar predadores.
Por isso, ora a vemos, ora não,
01:07
So now you see it, now you don't,
17
67031
1794
01:08
something hidden, something revealed.
18
68849
1829
algo oculto, algo revelado.
01:10
Maybe we got our ideas about the human soul from this butterfly.
19
70702
3805
Talvez nossas ideias sobre a alma humana tenham surgido desta borboleta.
01:14
So it's possible that butterflies have some sort of outsized role
20
74531
4628
Por isso, é possível que borboletas exerçam uma função sublime
01:19
in our afterlife.
21
79183
1745
na nossa vida após a morte.
01:20
But in this life, in this world, butterflies are in really serious trouble.
22
80952
4599
Mas nesta vida, neste mundo, as borboletas se encontram realmente em sério risco.
01:26
This is a moth.
23
86113
1524
Esta é uma mariposa.
01:27
Moths and butterflies are related. Moths generally fly at night.
24
87661
3135
A mariposa é parente das borboletas e costuma voar à noite.
01:30
This is called "praedicta," because Darwin predicted that it must exist.
25
90820
4332
Esta se chama "praedicta", porque Darwin predisse que ela existe.
01:36
So today, more than 60 species of butterflies are endangered
26
96838
4205
Hoje, mais de 60 espécies de borboletas estão em perigo
01:41
around the world,
27
101067
1168
ao redor do mundo, mas, mais que isso,
01:42
but even more than that,
28
102259
1326
01:43
insects are declining, declining, declining.
29
103609
3341
o número de insetos está declinando.
01:46
In the last 50 years,
30
106974
1159
Nos últimos 50 anos, perdemos cerca de 50% do total de insetos.
01:48
we've lost nearly 50 percent of the total number of bodies of insects.
31
108157
4524
01:52
Now this is a disaster.
32
112705
2618
Ora, isso é um desastre.
01:55
It could impact us in a more serious way more quickly than climate change,
33
115347
4515
Pode nos impactar de forma mais séria, mais rápida do que as mudanças climáticas.
01:59
because butterflies don't do that much in the ecosystem that we depend on,
34
119886
5254
Embora as borboletas não façam muito no ecossistema do qual dependemos,
02:05
but they do things for other creatures that we do depend on,
35
125164
3541
elas são úteis para outros seres dos quais nós dependemos.
02:08
and that's the same story with all insect life.
36
128729
3134
O mesmo para toda a vida dos insetos,
02:11
Insect life is at the very foundation of our life-support systems.
37
131887
4079
que está na base dos nossos sistemas de suporte à vida.
02:15
We can't lose these insects.
38
135990
2795
Não podemos perder esses insetos.
02:18
Biodiversity all over the globe is in a vast decline.
39
138809
3754
A biodiversidade ao redor do mundo está em amplo declínio.
02:22
Habitat loss, pesticides, herbicides and impacts of climate change.
40
142587
5714
Perda de habitat, pesticidas, herbicidas e impactos das mudanças climáticas.
02:28
Habitat loss is very serious,
41
148325
1993
Perda de habitat é muito sério, e é nisso que precisamos começar
02:30
and that's where we really have to get developing better,
42
150342
3064
a progredir mais conscientemente.
02:33
more mindfully.
43
153430
1150
02:37
It's the worst of times,
44
157429
1390
Esse é o pior momento,
02:38
we are kind of overloaded with our problems.
45
158843
2229
estamos sobrecarregados de problemas.
02:41
It's also the best of times -- there's incredibly good news.
46
161096
3293
Esse é também o melhor momento, há ótimas notícias.
02:44
We have exactly what we need.
47
164413
1937
Temos exatamente o que precisamos:
02:46
We have exactly the platform to save nature.
48
166374
3008
uma plataforma para salvar a natureza,
02:49
It's called citizen science.
49
169406
2090
denominada Ciência Cidadã,
02:51
So citizen science is generally a term used to mean people without a PhD
50
171520
4193
um termo usado para designar pessoas sem doutorado
02:55
contributing to scientific research.
51
175737
2096
que contribuem para a pesquisa científica.
02:57
Sometimes, it's called community science,
52
177857
1953
Às vezes é chamada ciência da comunidade
02:59
which gets at the communal purpose of citizen science,
53
179834
3614
por cumprir o propósito da ciência cidadã,
03:03
which is to do something for our commons together.
54
183472
2415
que é trabalhar em prol do bem comum.
03:06
It's amateur science.
55
186517
1579
É uma ciência amadora.
03:08
It's being turbocharged today by vast computing power,
56
188522
3401
Atualmente, vem sendo turbinada pela ampla capacidade computacional,
03:11
statistical analysis and the smartphone,
57
191947
2700
pela análise estatística e smartphone,
03:14
but it's an ancient practice that people have always practiced.
58
194671
3127
mas essa prática é antiga, as pessoas a fazem há muito tempo.
03:17
It's amateur science.
59
197822
1736
É uma ciência amadora.
03:19
Professional science has its roots in amateur science.
60
199582
3136
Ciência profissional tem suas raízes na ciência amadora.
03:23
Charles Darwin was a citizen scientist.
61
203249
2167
Charles Darwin era um cidadão cientista.
03:25
He had no advanced degree, and he worked only for himself.
62
205440
3507
Ele não tinha diplomas avançados e trabalhou somente para si mesmo.
03:29
So someone showed Darwin this Madagascar star orchid,
63
209738
3927
Alguém mostrou a Darwin esta orquídea estrela de Madagascar,
03:33
which as a spur that's 12 inches long,
64
213689
2549
que tem um esporão de quase 40 cm,
03:36
and the spur is the part of a flower that the nectar is in.
65
216262
3867
que é a parte da flor que contém o néctar.
03:40
So this person showed this to Darwin and said,
66
220153
2668
Alguém mostrou isso a Darwin e disse:
03:42
"This proves that evolution does not come about in a natural way.
67
222845
5126
"Isso prova que a evolução não ocorre de maneira natural.
03:47
This flower proves that only God can make these incredibly bizarre
68
227995
5195
Esta flor prova que apenas Deus pode criar esses seres incrivelmente bizarros,
03:53
and tricky-looking creatures on the earth,
69
233214
3338
e de aparência ardilosa na Terra,
03:56
because no insect could possibly pollinate this.
70
236576
2778
pois inseto algum seria capaz de polinizar flores como essas.
03:59
God must reproduce it."
71
239378
2178
É Deus quem as reproduz".
04:01
And Darwin said, "No, I'm sure that there is an insect somewhere
72
241580
4491
E Darwin disse: "Não, tenho certeza de que há um inseto em algum lugar
04:06
with a proboscis long enough to pollinate that star orchid."
73
246095
4671
com uma probóscide longa o suficiente para polinizar essa orquídea".
04:10
And he was right.
74
250790
2067
Ele estava certo.
04:13
This is a map of the monarch butterfly.
75
253526
3556
Este é o mapa da borboleta-monarca.
04:17
So, the monarch butterfly has a different story
76
257573
2517
Ela tem uma história diferente daquela mariposa em particular,
04:20
than that particular moth,
77
260114
1476
04:21
but reflects the same kind of fundamental idea that Darwin had
78
261614
5460
mas reflete o mesmo tipo de ideia fundamental que Darwin teve
04:27
called coevolution,
79
267098
1571
chamada coevolução,
04:28
and coevolution is at the heart of how nature works,
80
268693
3184
que está no centro de como a natureza funciona,
04:31
and it's also at the heart of what's going wrong with nature today.
81
271901
3166
e no centro do que está acontecendo de errado com a natureza hoje.
04:35
So over time, as the moth developed a longer proboscis,
82
275091
5094
Com o tempo, à medida que a mariposa desenvolvia uma probóscide mais longa,
04:40
so the plant developed a longer spur.
83
280209
2825
a planta expandia seu esporão.
Ao longo de milhões de anos,
04:43
Over millions of years,
84
283058
1207
04:44
the plant and the moth developed a relationship
85
284289
3135
planta e mariposa criaram uma relação
04:47
whereby they both make each other's chances of existence better.
86
287448
4102
que ampliava suas chances de subsistência.
04:53
The monarch butterfly has a different kind of coevolutionary relationship,
87
293248
3795
A borboleta-monarca tem um tipo diferente de relação de coevolução,
04:57
and today, it is at the heart of what's going wrong
88
297067
2461
e hoje isso está no centro do que está está dando errado para elas.
04:59
for the monarch butterfly.
89
299552
1341
05:00
So this is a map of the monarch butterfly migration.
90
300917
2776
Este é o mapa da migração da borboleta-monarca.
05:03
The monarch does this amazing thing,
91
303717
2034
Ela faz algo incrível.
05:05
and over the course of a year,
92
305775
1498
No decorrer de um ano ela percorre toda a América do Norte.
05:07
it goes over the entirety of North America.
93
307297
3490
05:10
It does this in four or five generations.
94
310811
2315
Ela o faz em quatro ou cinco gerações.
05:13
The first generations only live a couple of weeks.
95
313150
3275
As primeiras gerações vivem apenas por algumas semanas.
05:16
They mate, they lay eggs and they die.
96
316449
2930
Elas acasalam, põem ovos e morrem.
05:19
The next generation emerges as butterflies and takes the next leg of the journey.
97
319403
4754
A geração seguinte surge como borboletas e dá o próximo passo na jornada.
05:24
Nobody knows how they do it.
98
324181
1604
Ninguém sabe como isso acontece.
05:25
By the time the fifth generation comes back around -- and that one lives longer,
99
325809
4048
Na etapa em que a quinta geração retorna, e esta vive mais tempo,
05:29
they overwinter in Mexico and California --
100
329881
2868
elas passam o inverno no México e na Califórnia.
05:32
by the time it gets there,
101
332773
1550
Quando chegam lá,
essas borboletas estão retornando ao lugar de onde seus ancestrais partiram,
05:34
those butterflies are going back to where their ancestors came from,
102
334347
3456
05:37
but they've never been there before,
103
337827
1779
sem nunca terem estado lá,
05:39
and nobody that they're immediately related to has been there before either.
104
339630
4302
muito menos alguém relacionado com elas.
05:43
We don't know how they do it.
105
343956
1603
Não sabemos como elas fazem isso.
05:46
The reason we know they do this kind of migration --
106
346440
2876
Sabemos que elas migram assim,
05:49
and we still have a lot of unanswered questions
107
349340
2239
apesar de diversas perguntas sem resposta sobre a migração da monarca,
05:51
about the monarch migration --
108
351603
1455
graças à ciência cidadã.
05:53
is because of citizen science.
109
353082
1635
05:54
So for decades, people have made observations
110
354741
2294
Por décadas, as pessoas investigaram
05:57
about monarch butterflies, where and when they see them,
111
357059
2935
as borboletas-monarca, como e onde elas podem ser vistas,
06:00
and they've contributed these observations to platforms like Journey North.
112
360018
6504
contribuindo com essas observações para plataformas como Journey North.
06:06
This is a map of some observations of butterflies given to Journey North.
113
366922
6110
Este é um mapa de algumas observações de borboletas fornecidas à Journey North.
06:13
And if you can see the dots are coded
114
373056
2850
Como podem ver, os pontos escuros estão codificados
06:15
by what time of year those observations were made.
115
375930
3380
conforme o período do ano em que as observações foram feitas.
06:19
So these massive amounts of data come into a place like Journey North,
116
379334
3806
Esta enorme quantidade de informações surge em lugares como a Journey North,
06:23
and they can create a map of this time of over a course of a year
117
383164
6541
possibilitando a criação de um mapa desse período ao longo de um ano
06:29
of where monarchs go.
118
389729
1613
com o deslocamento das monarcas.
06:31
Also because of citizen science,
119
391366
1627
Ainda graças à ciência cidadã,
06:33
we understand that monarch butterfly numbers are going down, down, down.
120
393017
3742
entendemos como o total de monarcas vem sendo reduzido drasticamente.
06:36
So in the 1980s, the overwintering butterflies here in California,
121
396783
3905
Nos anos de 1980, quando as borboletas passaram o inverno aqui na Califórnia,
06:40
there were four million counted.
122
400712
1846
formaram um total de 4 milhões.
06:42
Last year, 30,000.
123
402582
1539
Em 2018, foi um total de 30 mil.
06:44
(Audience gasps)
124
404145
1001
06:45
Four million to 30,000 since the 1980s.
125
405170
3268
De 4 milhões a 30 mil desde 1980.
06:49
The monarchs on the east coast are doing a little better,
126
409055
2777
Na costa leste, estão um pouco melhor, mas se reduzindo em número também.
06:51
but they're also going down.
127
411856
1379
06:53
OK, so what are we going to do about it?
128
413259
2016
Então, o que faremos quanto a isso?
06:55
Well, very organically, nobody really asking anybody to do it,
129
415299
4340
Organicamente falando, ninguém pede a ninguém para fazer nada,
06:59
people all over the continent are supporting monarch butterflies.
130
419663
4708
pessoas em todo o continente estão apoiando as borboletas-monarcas.
07:04
The heart of the problem for monarchs is milkweed.
131
424395
2824
Para elas, o grande problema é a asclepia.
07:07
It's another coevolutionary relationship, and here's the story.
132
427243
3367
É outra relação de coevolução.
E aqui vai a história: a asclepia é uma planta tóxica.
07:10
Milkweed is toxic.
133
430634
2381
07:13
It has a poison in it that it evolved to deter other insects from eating it,
134
433039
5158
Contém um veneno que evoluiu para impedir que outros insetos a comessem,
07:18
but the monarch developed a different kind of relationship,
135
438221
2868
mas a monarca desenvolveu um tipo diferente de relação,
07:21
a different strategy with the milkweed.
136
441113
2220
uma estratégia diferente com a asclepia.
07:23
Not only does it tolerate the toxin,
137
443357
2235
Não apenas toleram a toxina da asclepia,
07:25
the monarch actually sequesters the toxin in its body,
138
445616
3702
como retém o veneno em seu próprio corpo,
07:29
thus becoming poisonous to its predators.
139
449342
3682
se tornando venenosa para seus predadores.
07:33
Monarch butterflies will only lay their eggs on milkweed,
140
453746
2714
As borboletas-monarcas põem ovos somente nas asclepias,
07:36
and monarch caterpillars will only eat milkweed,
141
456484
2945
enquanto as lagartas monarcas comem somente asclepias,
07:39
because they need that toxin to actually create what they are as a species.
142
459453
4999
porque precisam dessa toxina para criar o que são enquanto espécie.
07:46
So people are planting milkweed all over the country
143
466254
3595
Por isso, pessoas têm plantado asclepias por todo lugar no país,
07:49
where we have lost milkweed due to habitat destruction,
144
469873
2953
onde temos perdido asclepias devido à destruição de habitats,
07:52
pesticide use, herbicide use and climate change impacts.
145
472850
3197
uso de pesticidas, herbicidas e impactos resultantes de mudanças climáticas.
07:57
You can create a lot of butterfly habitat and pollinator habitat on a windowsill.
146
477114
5005
É possível criar habitat de borboletas e habitat polinizador em peitoril de janela.
08:02
You go to a native nursery in your area
147
482630
2556
Também podem visitar canteiros locais para conhecer plantas nativas da região,
08:05
and find out what's native to where you live,
148
485210
2097
08:07
and you will bring beautiful things to yourself.
149
487331
2626
e levar para casa algumas plantas bonitas.
08:09
Now, citizen science can do even more than rescue monarch butterflies.
150
489981
4946
A ciência cidadã pode fazer muito mais do que salvar as borboletas-monarcas.
08:14
It has the capacity to scale
151
494951
2850
Ela é capaz de representar em escala
08:17
to the level necessary that we need to mobilize to save nature.
152
497825
3968
o nível exigido de ações que precisamos mobilizar para salvar a natureza.
08:21
And this is an example.
153
501817
1275
Aqui temos um exemplo, o "City Nature Challenge",
08:23
It's called City Nature Challenge,
154
503116
1981
08:25
and City Nature Challenge is a project of the California Academy of Sciences
155
505121
4128
que é um projeto da Academia de Ciências da Califórnia
08:29
and the Los Angeles Museum of Natural History.
156
509273
3269
juntamente com o Museu de História Natural de Los Angeles.
08:32
So for four years, City Nature Challenge has enjoined cities all over the globe
157
512977
4397
Por quatro anos, City Nature Challenge tem encarregado cidades mundialmente
08:37
to participate in counting up biodiversity in their cities.
158
517398
3468
para participar da contagem da biodiversidade delas.
08:42
We're up to, like, a million observations of biodiversity
159
522121
4491
Acumulamos cerca de um milhão de observações da biodiversidade
08:46
collected by people around the globe this past April.
160
526636
4279
coletadas por pessoas de toda parte desde abril passado.
08:50
The winner this year was South Africa, much to the chagrin of San Francisco.
161
530939
4675
O destaque deste ano foi a África do Sul, para o desgosto de San Francisco.
08:55
(Laughter)
162
535638
1162
(Risos)
08:56
Look at them, they have more biodiversity than we do.
163
536824
2499
Eles têm muito mais diversidade do que nós.
08:59
It's kind of an interesting thing, what is revealed when you start seeing
164
539347
3484
É interessante perceber o que é revelado quando observamos
09:02
what are the natural resources where you live,
165
542855
2206
quais são os recursos naturais do lugar onde vivemos.
À medida que nos conscientizamos, queremos viver onde há maior biodiversidade.
09:05
because as we go forward, you want to live where there's more biodiversity.
166
545085
3614
09:08
And by the way, citizen science is a very good tool for social justice
167
548723
3408
A ciência cidadã é um ótimo instrumento de justiça social
e metas de justiça ambiental.
09:12
and environmental justice goals, for helping reach them.
168
552155
2766
Para ajudar a alcançá-las, é preciso levantar dados e elucidar o cenário,
09:14
You need to have data and you need to show a picture,
169
554945
2556
09:17
you need to point to a cause
170
557525
1406
fundamentar o objetivo e atingir a raiz do problema identificado,
09:18
and then you need to have the surgical strike
171
558955
2436
09:21
to help support whatever that problem is.
172
561415
2099
para assim contribuir com a sua solução.
09:25
So City Nature Challenge, I think, should get a commendation from the UN.
173
565052
3984
A City Nature Challenge devia receber um elogio da ONU.
09:29
Has there ever been a global effort on behalf of nature
174
569060
6358
Alguma vez já existiu um esforço global em favor da natureza
09:35
undertaken in this coordinated manner?
175
575442
2960
realizado de forma tão coordenada?
09:38
It's amazing, it's fantastic
176
578426
2519
Isso é incrível. É fantástico, realmente um movimento popular.
09:40
and it's really a pretty grassroots thing,
177
580969
2345
09:43
and we get very interesting information about butterflies and other creatures
178
583338
4453
Conseguimos informações interessantes sobre borboletas e outros seres
09:47
when we do these bioblitzes.
179
587815
2161
quando realizamos essas "bioblitzes".
09:50
City Nature Challenge basically works with a tool called iNaturalist,
180
590000
3816
A City Nature Challenge trabalha com uma ferramenta chamada iNaturalist,
09:53
and iNaturalist is your entry drug to citizen science. (Laughs)
181
593840
3590
considerada a droga de entrada para a ciência cidadã.
09:57
I suggest signing up for it on a laptop or on a desktop,
182
597454
4340
Sugiro que o registro pessoal seja feito num computador,
10:01
and then you put the app on your phone.
183
601818
1967
e o aplicativo instalado no telefone.
10:04
With iNaturalist, you take a picture of a bird, a bug, a snake, anything,
184
604241
5262
Com o aplicativo iNaturalist é possível tirar fotos de pássaros, inseto, cobra....
10:09
and an artificial intelligence function and an expert vetting system
185
609527
5655
A função de inteligência artificial e sistema de verificação do aplicativo,
10:15
works to verify that observation.
186
615206
2667
se encarrega de verificar a observação.
10:17
The app gives the observation the date, the time, the latitude and the longitude,
187
617897
4119
O aplicativo mostra a data, a hora a altitude e a longitude da observação
10:22
geolocates that observation.
188
622040
2016
e fornece a sua localização geográfica.
10:24
That's the data, that's the science of citizen science.
189
624080
3360
Essas são as informações, é a ciência da ciência cidadã.
10:27
And then that data is shared,
190
627464
2392
Esses dados são então compartilhados,
10:29
and that sharing, that is the soul of citizen science.
191
629880
3692
e esse compartilhamento é a alma da ciência cidadã.
10:33
When we share data,
192
633968
1469
Quando compartilhamos informações,
10:35
we can see much bigger pictures of what's going on.
193
635461
3500
temos uma ideia muito mais clara do que está acontecendo.
10:38
There's no way to see that whole monarch migration
194
638985
2949
É impossível analisar toda a migração da borboleta-monarca
10:41
without sharing data that's been collected over decades,
195
641958
4447
sem compartilhar os dados que vêm sendo reunidos há décadas,
10:46
seeing the heart and soul of how nature works
196
646429
2612
sem ter uma ideia clara de como a natureza opera,
10:49
through citizen science.
197
649065
1794
por meio da ciência cidadã.
10:51
This is a Xerces blue butterfly,
198
651281
1707
Esta é a borboleta azul Xerces,
10:53
which went extinct when it lost its habitat in Golden Gate Park.
199
653012
4023
que ficou extinta quando perdeu o seu habitat no parque Golden Gate.
10:57
It had a coevolutionary relationship with an ant, and that's another story.
200
657059
3587
Ela tinha uma relação de coevolução com uma formiga, mas é uma outra história.
11:01
(Laughter)
201
661003
1591
(Risos)
11:02
I'll end by asking you,
202
662618
2960
Vou terminar pedindo
11:05
please participate in citizen science in some way, shape or form.
203
665602
4545
que participem da ciência cidadã de alguma maneira.
11:10
It is an amazingly positive thing.
204
670783
2699
É algo incrível e muito positivo
11:13
It takes an army of people to make it really work.
205
673506
2698
que precisa de um verdadeiro exército para realmente funcionar.
11:17
And I'll just add that I think butterflies
206
677474
2715
Só quero acrescentar que as borboletas devem ter problemas enormes
11:20
probably really do have enough on their plate
207
680213
2309
11:22
without carrying around human souls.
208
682546
2104
mesmo sem carregarem almas humanas por aí.
11:24
(Laughter)
209
684978
1950
(Risos)
11:26
But there's a lot we don't know, right?
210
686952
1880
Mas há muito o que não sabemos, não é?
11:28
And what about all those stories? What are those stories telling us?
211
688856
3192
E o que todas essas histórias nos contam?
11:32
Maybe we coevolved our souls with butterflies?
212
692072
3853
Talvez tenhamos coevoluído nossas almas com as borboletas?
11:35
Certainly, we are connected to butterflies in deeper ways than we currently know,
213
695949
4677
Certamente, estamos ligados às borboletas mais profundamente do que sabemos,
11:40
and the mystery of the butterfly will never be revealed
214
700650
2573
e o mistério da borboleta jamais será revelado se não as salvarmos.
11:43
if we don't save them.
215
703247
1300
11:45
So, please join me in helping to save nature now.
216
705237
5199
Então, por favor, juntem-se a mim para ajudar a salvar a natureza agora.
11:51
Thank you.
217
711206
1151
Obrigada.
11:52
(Applause)
218
712381
2999
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7