How you can help save the monarch butterfly -- and the planet | Mary Ellen Hannibal

58,743 views ・ 2020-04-28

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Béla Balogh Lektor: Zsófia Herczeg
00:13
Hi there.
0
13059
1316
Üdvözlöm önöket.
00:14
I'm in the habit of saying I would like it if butterflies could talk,
1
14399
4146
Általában azt szoktam mondani, hogy örülnék, ha a pillangók beszélnének,
00:18
but I've been recently reconsidering that,
2
18569
2141
de mostanság újragondoltam ezt,
00:20
because we already have a pretty loud world.
3
20734
2516
mert már így is túl hangos a világunk.
00:23
Can you imagine if butterflies were yakking out there all over the place?
4
23274
4492
Képzeljék el, mi lenne, ha a pillangók is örökösen csacsognának.
00:27
But I would like to ask butterflies one question, which is,
5
27790
2934
De egy kérdést azért feltennék a pillangóknak:
00:30
what is the meaning of some of the stories that we humans tell about them?
6
30748
5762
Mit jelentenek azok a történetek, amiket mi, emberek mesélünk róluk?
00:36
Because remarkably, all over the world, cultures have really similar stories,
7
36534
4262
Mert érdekes, hogy az egész világon, az összes kultúrában
00:40
similar mythologies about butterflies having to do with the human soul.
8
40820
4040
hasonlók a történetek a pillangók és az emberi lélek kapcsolatáról.
00:44
Some cultures tell us butterflies are carrying the souls of children
9
44884
3683
Bizonyos kultúrák azt mondják, hogy a pillangókban él
azoknak a gyermekeknek a lelke, akik kegyetlenül vagy korán haltak meg.
00:48
who have died wrongly or too soon,
10
48591
2492
00:51
and other cultures tell us that butterflies
11
51107
2087
Más kultúrák szerint
a pillangók őseink lelkét hordozzák köztünk.
00:53
are carrying the souls of our ancestors among us.
12
53218
2910
00:56
This butterfly is called a Kallima inachus.
13
56152
4174
Ez a pillangó a Kallima inachus.
01:00
On one side, it looks like a beautiful butterfly,
14
60350
2294
Egyik oldalán olyan, mint egy szép pillangó,
01:02
and on the other side, it looks like a leaf,
15
62668
2094
a másikon viszont olyan, mint egy levélke.
01:04
and it folds up like a leaf to elude predators.
16
64786
2221
Levélként összehajtja magát, hogy megtévessze a ragadozókat.
01:07
So now you see it, now you don't,
17
67031
1794
Így látszik, így nem látszik,
01:08
something hidden, something revealed.
18
68849
1829
így eltűnik, így előbújik.
01:10
Maybe we got our ideas about the human soul from this butterfly.
19
70702
3805
Talán innen jött az emberi lélek és a pillangó kapcsolata.
01:14
So it's possible that butterflies have some sort of outsized role
20
74531
4628
Tehát lehetséges, hogy a pillangók fontos szerepet játszanak
01:19
in our afterlife.
21
79183
1745
a halálunk utáni életben.
01:20
But in this life, in this world, butterflies are in really serious trouble.
22
80952
4599
De a valóságban, itt a Földön, a pillangók komoly bajban vannak.
01:26
This is a moth.
23
86113
1524
Ez itt egy molylepke.
01:27
Moths and butterflies are related. Moths generally fly at night.
24
87661
3135
A molylepkék és a pillangók rokonok. A molylepkék éjszakai állatok.
01:30
This is called "praedicta," because Darwin predicted that it must exist.
25
90820
4332
Ezt "praedictának" hívják, mert Darwin az "prédikálta", hogy léteznie kell.
01:36
So today, more than 60 species of butterflies are endangered
26
96838
4205
Ma már több mint 60 pillangófaj
veszélyeztetett a Földön,
01:41
around the world,
27
101067
1168
01:42
but even more than that,
28
102259
1326
és még ennél is több rovarfaj
01:43
insects are declining, declining, declining.
29
103609
3341
egyedszáma csökken rohamos mértékben.
01:46
In the last 50 years,
30
106974
1159
Az elmúlt 50 évben
01:48
we've lost nearly 50 percent of the total number of bodies of insects.
31
108157
4524
a teljes rovarpopuláció 50 százalékát elvesztettük.
01:52
Now this is a disaster.
32
112705
2618
Ez katasztrófa!
01:55
It could impact us in a more serious way more quickly than climate change,
33
115347
4515
Ez sokkal komolyabb hatással lehet életünkre, mint a klímaváltozás.
01:59
because butterflies don't do that much in the ecosystem that we depend on,
34
119886
5254
Bár a pillangók nem tesznek közvetlenül sokat az ökoszisztémánkért,
02:05
but they do things for other creatures that we do depend on,
35
125164
3541
de sokat tesznek azokért az élőlényekért, amelyektől függünk.
02:08
and that's the same story with all insect life.
36
128729
3134
És ez minden rovarra igaz.
02:11
Insect life is at the very foundation of our life-support systems.
37
131887
4079
A rovarok élete az emberi életet támogató rendszer alappillére.
02:15
We can't lose these insects.
38
135990
2795
Nem veszíthetjük el ezeket a rovarokat.
02:18
Biodiversity all over the globe is in a vast decline.
39
138809
3754
A biológiai sokféleség az egész világon eltűnőben van
02:22
Habitat loss, pesticides, herbicides and impacts of climate change.
40
142587
5714
az élőhelyek csökkenése, a rovar- és gyomirtószerek és a klímaváltozás miatt.
02:28
Habitat loss is very serious,
41
148325
1993
Az élőhelyek pusztulása nagyon súlyos,
02:30
and that's where we really have to get developing better,
42
150342
3064
és ebben kellene igazán sokat
02:33
more mindfully.
43
153430
1150
és tudatosan fejlődnünk.
02:37
It's the worst of times,
44
157429
1390
A lehető legrosszabb idők járnak.
02:38
we are kind of overloaded with our problems.
45
158843
2229
Túl vagyunk terhelve problémákkal.
02:41
It's also the best of times -- there's incredibly good news.
46
161096
3293
De most járnak a legjobb idők is - remek híreink is vannak.
02:44
We have exactly what we need.
47
164413
1937
Megvan minden, amire szükségünk van.
02:46
We have exactly the platform to save nature.
48
166374
3008
Megvan a lehetőség, melynek segítségével megmenthetjük a természetet.
02:49
It's called citizen science.
49
169406
2090
Ez pedig a hobbikutatás.
02:51
So citizen science is generally a term used to mean people without a PhD
50
171520
4193
A kifejezés általában olyan emberekre utal,
akik doktori fokozat nélkül segítik a tudományos kutatást.
02:55
contributing to scientific research.
51
175737
2096
02:57
Sometimes, it's called community science,
52
177857
1953
Néha közösségi kutatásnak is nevezik.
02:59
which gets at the communal purpose of citizen science,
53
179834
3614
Ez a hobbikutatás közösségi jellegét emeli ki,
03:03
which is to do something for our commons together.
54
183472
2415
vagyis hogy közösen tehetünk valamit a közjó érdekében.
03:06
It's amateur science.
55
186517
1579
Amatőr kutatás ez.
03:08
It's being turbocharged today by vast computing power,
56
188522
3401
Bár ma már sok segítséget jelent az informatika,
03:11
statistical analysis and the smartphone,
57
191947
2700
a statisztikai elemzés és az okostelefon,
03:14
but it's an ancient practice that people have always practiced.
58
194671
3127
ez akkor is egy ősi gyakorlat, amit az emberek mindig is műveltek.
03:17
It's amateur science.
59
197822
1736
Amatőr kutatás.
03:19
Professional science has its roots in amateur science.
60
199582
3136
Valójában a tudományos világ is az amatőr kutatásra épül.
03:23
Charles Darwin was a citizen scientist.
61
203249
2167
Charles Darwin is hobbitudós volt.
03:25
He had no advanced degree, and he worked only for himself.
62
205440
3507
Nem volt mesterdiplomája, magánzóként dolgozott.
03:29
So someone showed Darwin this Madagascar star orchid,
63
209738
3927
Egyszer megmutatta valaki Darwinnak a madagaszkári csillagorchideát,
03:33
which as a spur that's 12 inches long,
64
213689
2549
melynek sarkantyúja 30 centis,
03:36
and the spur is the part of a flower that the nectar is in.
65
216262
3867
és a virág része, melyben a nektár van.
03:40
So this person showed this to Darwin and said,
66
220153
2668
Szóval ez a valaki megmutatta Darwinnak, és ezt mondta:
03:42
"This proves that evolution does not come about in a natural way.
67
222845
5126
"Ez bizonyítja, hogy az evolúció nem természetes módon történik.
03:47
This flower proves that only God can make these incredibly bizarre
68
227995
5195
Ez a virág bizonyítja, hogy csak Isten képes ilyen hihetetlenül bizarr
03:53
and tricky-looking creatures on the earth,
69
233214
3338
és furcsa kinézetű élőlényt teremteni a Földön,
03:56
because no insect could possibly pollinate this.
70
236576
2778
mert egy rovar sem lehet képes arra, hogy beporozza.
03:59
God must reproduce it."
71
239378
2178
Istennek kell szaporítania."
04:01
And Darwin said, "No, I'm sure that there is an insect somewhere
72
241580
4491
Darwin így felelt: "Nem. Biztos vagyok benne, hogy van egy rovar valahol,
04:06
with a proboscis long enough to pollinate that star orchid."
73
246095
4671
melynek pöndörnyelve olyan hosszú, hogy képes beporozni ezt az orchideát."
04:10
And he was right.
74
250790
2067
És igaza volt.
04:13
This is a map of the monarch butterfly.
75
253526
3556
Ezen a térképen a királylepke élőhelyeit láthatjuk.
04:17
So, the monarch butterfly has a different story
76
257573
2517
A királylepkének más a története,
04:20
than that particular moth,
77
260114
1476
mint a korábban említett molylepkének,
04:21
but reflects the same kind of fundamental idea that Darwin had
78
261614
5460
de az alapgondolat hasonló ahhoz,
amit Darwin koevolúciónak nevezett.
04:27
called coevolution,
79
267098
1571
04:28
and coevolution is at the heart of how nature works,
80
268693
3184
Valójában a koevolúció a természet működésének alapja,
04:31
and it's also at the heart of what's going wrong with nature today.
81
271901
3166
és ez áll a természettel kapcsolatos jelenlegi problémák központjában is.
04:35
So over time, as the moth developed a longer proboscis,
82
275091
5094
Ahogy tehát idővel a molylepke hosszabb pöndörnyelvet növesztett,
04:40
so the plant developed a longer spur.
83
280209
2825
és a növény sarkantyúja is megnyúlt,
04:43
Over millions of years,
84
283058
1207
évmilliók alatt
04:44
the plant and the moth developed a relationship
85
284289
3135
a növény és a molylepke kialakított egy kapcsolatot,
04:47
whereby they both make each other's chances of existence better.
86
287448
4102
melyben mindkét fél javítja egymás túlélési esélyeit.
04:53
The monarch butterfly has a different kind of coevolutionary relationship,
87
293248
3795
A királylepkének viszont van egy másik koevolúciós kapcsolata,
04:57
and today, it is at the heart of what's going wrong
88
297067
2461
és pontosan ez az, ami miatt a királylepkék
04:59
for the monarch butterfly.
89
299552
1341
ma veszélyben vannak.
05:00
So this is a map of the monarch butterfly migration.
90
300917
2776
Ez a térkép a királylepke költözését ábrázolja.
05:03
The monarch does this amazing thing,
91
303717
2034
A királylepke csodálatos dolgot művel:
05:05
and over the course of a year,
92
305775
1498
egy év alatt
05:07
it goes over the entirety of North America.
93
307297
3490
körberepüli egész Észak-Amerikát
05:10
It does this in four or five generations.
94
310811
2315
négy vagy öt generáción keresztül.
05:13
The first generations only live a couple of weeks.
95
313150
3275
Az első generáció csak pár hetet él.
05:16
They mate, they lay eggs and they die.
96
316449
2930
Párosodnak, lepetéznek, aztán elpusztulnak.
05:19
The next generation emerges as butterflies and takes the next leg of the journey.
97
319403
4754
A következő generáció pillangóként kikel, és megteszi az út következő részét.
05:24
Nobody knows how they do it.
98
324181
1604
Senki nem tudja, hogy csinálják.
05:25
By the time the fifth generation comes back around -- and that one lives longer,
99
325809
4048
Amikor az ötödik generáció visszatér – ezek egyébként tovább is élnek –,
05:29
they overwinter in Mexico and California --
100
329881
2868
szóval mikor odaérnek,
áttelelnek Mexikóban és Kaliforniában,
05:32
by the time it gets there,
101
332773
1550
05:34
those butterflies are going back to where their ancestors came from,
102
334347
3456
és ezzel ezek a pillangók vissza is térnek oda, ahonnan őseik elindultak.
05:37
but they've never been there before,
103
337827
1779
Ők viszont sosem voltak ott,
05:39
and nobody that they're immediately related to has been there before either.
104
339630
4302
sőt egyetlen közvetlen felmenőjük sem járt ott azelőtt.
05:43
We don't know how they do it.
105
343956
1603
Nem tudjuk, hogy lehetséges ez.
05:46
The reason we know they do this kind of migration --
106
346440
2876
Az egyetlen forrás, melyből tudjuk, hogy ilyen formában vándorolnak –
05:49
and we still have a lot of unanswered questions
107
349340
2239
bár még sok a nyitott kérdés
05:51
about the monarch migration --
108
351603
1455
a királylepke vándorlásával kapcsolatban –,
05:53
is because of citizen science.
109
353082
1635
a hobbikutatás.
05:54
So for decades, people have made observations
110
354741
2294
Az emberek évszázadokon át megfigyelték,
05:57
about monarch butterflies, where and when they see them,
111
357059
2935
hogy hol és mikor látják a királylepkéket.
06:00
and they've contributed these observations to platforms like Journey North.
112
360018
6504
Megfigyeléseiket megosztották olyan fórumokon, mint pl. a Journey North.
06:06
This is a map of some observations of butterflies given to Journey North.
113
366922
6110
A lepkék megfigyeléséről ezt a térképet küldték el a Journey North c. műsornak.
06:13
And if you can see the dots are coded
114
373056
2850
Láthatjuk, hogy a pontok színe attól függ,
06:15
by what time of year those observations were made.
115
375930
3380
hogy milyen évszakban történt a megfigyelés.
06:19
So these massive amounts of data come into a place like Journey North,
116
379334
3806
Szóval ez az adathalmaz beérkezik a Journey North-hoz,
06:23
and they can create a map of this time of over a course of a year
117
383164
6541
ők pedig ebből készíthetnek egy térképet, ami megmutatja,
hogy egy év alatt merre járnak a királylepkék.
06:29
of where monarchs go.
118
389729
1613
06:31
Also because of citizen science,
119
391366
1627
Szintén a hobbikutatásnak köszönhetően megtudtuk,
06:33
we understand that monarch butterfly numbers are going down, down, down.
120
393017
3742
hogy a királylepkék száma évről évre csökken.
06:36
So in the 1980s, the overwintering butterflies here in California,
121
396783
3905
Például 1980-ban egy telelés során Kaliforniában
06:40
there were four million counted.
122
400712
1846
4 millió egyedet számoltak össze.
06:42
Last year, 30,000.
123
402582
1539
Tavaly már csak 30 ezret.
06:44
(Audience gasps)
124
404145
1001
(A közönség felhördül)
06:45
Four million to 30,000 since the 1980s.
125
405170
3268
A 80-as évek óta a 4 millióból 30 ezer lett.
06:49
The monarchs on the east coast are doing a little better,
126
409055
2777
A keleti parti királylepkék kicsit jobb helyzetben vannak,
06:51
but they're also going down.
127
411856
1379
de ott is csökken a számuk.
06:53
OK, so what are we going to do about it?
128
413259
2016
Rendben, de mit tehetünk értük?
06:55
Well, very organically, nobody really asking anybody to do it,
129
415299
4340
Hát igazából szervezett formában senki sem kéri, hogy bármit is tegyünk,
06:59
people all over the continent are supporting monarch butterflies.
130
419663
4708
de az emberek az egész kontinensen segítik a királylepkéket.
07:04
The heart of the problem for monarchs is milkweed.
131
424395
2824
A királylepkék problémájának gyökere a selyemkóró.
07:07
It's another coevolutionary relationship, and here's the story.
132
427243
3367
Ez egy másik koevolúciós történet. Elmesélem.
07:10
Milkweed is toxic.
133
430634
2381
A selyemkóró mérgező növény:
07:13
It has a poison in it that it evolved to deter other insects from eating it,
134
433039
5158
mérge megakadályozza, hogy más rovarok elfogyasszák.
07:18
but the monarch developed a different kind of relationship,
135
438221
2868
A királylepke viszont másként alakította a kapcsolatát a növénnyel.
07:21
a different strategy with the milkweed.
136
441113
2220
Más stratégiát választott.
07:23
Not only does it tolerate the toxin,
137
443357
2235
Nemcsak immunis a méregre,
07:25
the monarch actually sequesters the toxin in its body,
138
445616
3702
de a mérget be is épít saját szervezetébe,
07:29
thus becoming poisonous to its predators.
139
449342
3682
és így mérgező lesz – így védekezik a rá vadászók ellen.
07:33
Monarch butterflies will only lay their eggs on milkweed,
140
453746
2714
A királylepkék csak a selyemkóróra rakják le a petéiket,
07:36
and monarch caterpillars will only eat milkweed,
141
456484
2945
és a királylepke hernyója csakis selyemkórót fogyaszt,
07:39
because they need that toxin to actually create what they are as a species.
142
459453
4999
mert erre a méreganyagra van szüksége, hogy királylepkévé fejlődhessen.
07:46
So people are planting milkweed all over the country
143
466254
3595
Az emberek így szerte az országban selyemkórót ültetnek ott,
07:49
where we have lost milkweed due to habitat destruction,
144
469873
2953
ahonnan az élőhely pusztítása,
07:52
pesticide use, herbicide use and climate change impacts.
145
472850
3197
a növényvédő és gyomirtó szerek, valamit a klímaváltozás miatt eltűntek.
07:57
You can create a lot of butterfly habitat and pollinator habitat on a windowsill.
146
477114
5005
Egy ablakpárkányon is tökéletes lepke- és beporzóélőhelyet alakíthatunk ki.
08:02
You go to a native nursery in your area
147
482630
2556
Elmegyünk egy helyi kertészetbe,
08:05
and find out what's native to where you live,
148
485210
2097
és megkérdezzük, milyen növények honosak arrafelé.
08:07
and you will bring beautiful things to yourself.
149
487331
2626
Csodálatos növényeket hozhatunk haza.
08:09
Now, citizen science can do even more than rescue monarch butterflies.
150
489981
4946
A hobbikutatás még a királylepkék megmentésénél is többet tehet.
08:14
It has the capacity to scale
151
494951
2850
Képes ugyanis olyan mennyiségben támogatókat toborozni,
08:17
to the level necessary that we need to mobilize to save nature.
152
497825
3968
amelyre szükségünk van ahhoz, hogy megóvhassuk a természetet.
08:21
And this is an example.
153
501817
1275
Itt egy példa.
08:23
It's called City Nature Challenge,
154
503116
1981
City Nature Challenge a neve.
08:25
and City Nature Challenge is a project of the California Academy of Sciences
155
505121
4128
Ez egy kihívás – a Kaliforniai Természettudományi Múzeum
08:29
and the Los Angeles Museum of Natural History.
156
509273
3269
és a Los Angeles-i Természettörténeti Múzeum közös projektje.
08:32
So for four years, City Nature Challenge has enjoined cities all over the globe
157
512977
4397
A City Nature Challenge négy éve kapcsol össze városokat világszerte,
08:37
to participate in counting up biodiversity in their cities.
158
517398
3468
hogy vegyenek részt városaik biológiai sokféleségének felmérésében.
08:42
We're up to, like, a million observations of biodiversity
159
522121
4491
Nagyjából egymillió megfigyelésnél tartunk,
08:46
collected by people around the globe this past April.
160
526636
4279
amit idén áprilisig a világ számos pontján végeztek.
08:50
The winner this year was South Africa, much to the chagrin of San Francisco.
161
530939
4675
Az idei nyertes Dél-Afrika volt – San Francisco legnagyobb bánatára.
08:55
(Laughter)
162
535638
1162
(Nevetés)
08:56
Look at them, they have more biodiversity than we do.
163
536824
2499
Nézzék csak meg. Változatosabb ott az élővilág, mint nálunk.
08:59
It's kind of an interesting thing, what is revealed when you start seeing
164
539347
3484
Érdekes mintázat rajzolódik ki, ha megvizsgáljuk,
09:02
what are the natural resources where you live,
165
542855
2206
milyen természeti erőforrások vannak ott, ahol élünk.
Ahogy fejlődünk, egyre inkább olyan helyen szeretnénk élni, ahol gazdag az élővilág.
09:05
because as we go forward, you want to live where there's more biodiversity.
166
545085
3614
09:08
And by the way, citizen science is a very good tool for social justice
167
548723
3408
Egyébként pedig a hobbikutatás remek eszköz arra,
hogy megvalósítsuk mind a társadalmi, mind a környezeti igazságosságot.
09:12
and environmental justice goals, for helping reach them.
168
552155
2766
09:14
You need to have data and you need to show a picture,
169
554945
2556
Adatok kellenek, mutatnunk kell egy képet,
09:17
you need to point to a cause
170
557525
1406
meg kell neveznünk egy ügyet,
09:18
and then you need to have the surgical strike
171
558955
2436
és aztán el kell végeznünk a műtéti beavatkozást,
09:21
to help support whatever that problem is.
172
561415
2099
hogy segíthessünk – bármi legyen is a probléma.
09:25
So City Nature Challenge, I think, should get a commendation from the UN.
173
565052
3984
A City Nature Challenge kaphatna ajánlást az ENSZ-től.
09:29
Has there ever been a global effort on behalf of nature
174
569060
6358
Volt valaha ennél nagyobb és szervezettebb globális összefogás
09:35
undertaken in this coordinated manner?
175
575442
2960
a természet érdekében?
09:38
It's amazing, it's fantastic
176
578426
2519
Ez lenyűgöző, fantasztikus,
09:40
and it's really a pretty grassroots thing,
177
580969
2345
és egy valódi alulról jövő kezdeményezés.
09:43
and we get very interesting information about butterflies and other creatures
178
583338
4453
Nagyon érdekes információkhoz jutunk a pillangókról és más élőlényekről
09:47
when we do these bioblitzes.
179
587815
2161
ezekből a kérdőíves felmérésekből.
09:50
City Nature Challenge basically works with a tool called iNaturalist,
180
590000
3816
A City Nature Challenge alapja az iNaturalist nevű program.
09:53
and iNaturalist is your entry drug to citizen science. (Laughs)
181
593840
3590
Az iNaturalist kapudrog a hobbikutatás világába. (Nevetés)
09:57
I suggest signing up for it on a laptop or on a desktop,
182
597454
4340
Regisztráljanak önök is a laptopjukról vagy az otthoni gépjükről,
10:01
and then you put the app on your phone.
183
601818
1967
és töltsék le az alkalmazást a telefonjukra.
10:04
With iNaturalist, you take a picture of a bird, a bug, a snake, anything,
184
604241
5262
Az iNaturalist segítségével készíthetünk képet madárról, bogárról,
kígyóról vagy bármi másról.
10:09
and an artificial intelligence function and an expert vetting system
185
609527
5655
A mesterséges intelligencia pedig segít elemezni és megerősíteni a megfigyelést.
10:15
works to verify that observation.
186
615206
2667
10:17
The app gives the observation the date, the time, the latitude and the longitude,
187
617897
4119
Az alkalmazáson keresztül megadhatjuk a megfigyelés dátumát,
a pontos időt és a helyadatokat.
10:22
geolocates that observation.
188
622040
2016
10:24
That's the data, that's the science of citizen science.
189
624080
3360
Ez az adatgyűjtés, ettől tudományos a hobbikutatás.
10:27
And then that data is shared,
190
627464
2392
Aztán az adatokat megosztják,
10:29
and that sharing, that is the soul of citizen science.
191
629880
3692
és ez a hobbikutatás lényege.
10:33
When we share data,
192
633968
1469
Amikor adatot osztunk meg,
10:35
we can see much bigger pictures of what's going on.
193
635461
3500
teljesebb képet látunk.
10:38
There's no way to see that whole monarch migration
194
638985
2949
Lehetetlen lenne felmérni a királylepkék vándorlását
10:41
without sharing data that's been collected over decades,
195
641958
4447
olyan adatok megosztása nélkül, melyeket évtizedeken keresztül gyűjtöttek,
10:46
seeing the heart and soul of how nature works
196
646429
2612
lehetetlen lenne felismerni a mintázatokat a természet működésében
10:49
through citizen science.
197
649065
1794
a hobbikutatás nélkül.
10:51
This is a Xerces blue butterfly,
198
651281
1707
Ez egy kék Xerces pillangó.
10:53
which went extinct when it lost its habitat in Golden Gate Park.
199
653012
4023
Akkor pusztult ki, amikor elveszítette élőhelyét a Golden Gate Parkban.
Koevolúciós együttélésben élt egy hangyafajjal, de ez egy másik történet.
10:57
It had a coevolutionary relationship with an ant, and that's another story.
200
657059
3587
11:01
(Laughter)
201
661003
1591
(Nevetés)
11:02
I'll end by asking you,
202
662618
2960
Egy kéréssel zárnám a beszédem:
11:05
please participate in citizen science in some way, shape or form.
203
665602
4545
kérem önöket csatlakozzanak valamilyen formában a hobbikutatáshoz.
11:10
It is an amazingly positive thing.
204
670783
2699
Csodálatosan pozitív dolog ez.
11:13
It takes an army of people to make it really work.
205
673506
2698
Egy hadseregnyi emberre van szükség, hogy működjön.
11:17
And I'll just add that I think butterflies
206
677474
2715
És még annyit mondanék:
a pillangóknak kisebb gondja is nagyobb most annál,
11:20
probably really do have enough on their plate
207
680213
2309
11:22
without carrying around human souls.
208
682546
2104
mint hogy emberi lelkeket cipeljenek.
11:24
(Laughter)
209
684978
1950
(Nevetés)
11:26
But there's a lot we don't know, right?
210
686952
1880
De sok mindent nem tudunk még, igaz?
11:28
And what about all those stories? What are those stories telling us?
211
688856
3192
Mi a fontos ezekben a történetekben? Mit próbálnak elmondani nekünk?
11:32
Maybe we coevolved our souls with butterflies?
212
692072
3853
Talán a lelkünk is koevolúcióban van a pillangókkal.
11:35
Certainly, we are connected to butterflies in deeper ways than we currently know,
213
695949
4677
Bizonyára sokkal mélyebben kötődünk a pillangókhoz, mint azt ma gondolnánk,
11:40
and the mystery of the butterfly will never be revealed
214
700650
2573
és a pillangók rejtélye talán örök rejtély marad.
11:43
if we don't save them.
215
703247
1300
Hacsak meg nem mentjük őket.
11:45
So, please join me in helping to save nature now.
216
705237
5199
Arra kérem hát önöket, csatlakozzanak hozzám, mentsük meg a természetet – most!
11:51
Thank you.
217
711206
1151
Köszönöm a figyelmet!
11:52
(Applause)
218
712381
2999
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7