How you can help save the monarch butterfly -- and the planet | Mary Ellen Hannibal

58,857 views

2020-04-28 ・ TED


New videos

How you can help save the monarch butterfly -- and the planet | Mary Ellen Hannibal

58,857 views ・ 2020-04-28

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Emily Hinz Relecteur: eric vautier
00:13
Hi there.
0
13059
1316
Salut.
00:14
I'm in the habit of saying I would like it if butterflies could talk,
1
14399
4146
J'ai l'habitude de dire que je trouverais ça super
si les papillons pouvaient parler,
00:18
but I've been recently reconsidering that,
2
18569
2141
mais j'ai récemment reconsidéré cette idée,
00:20
because we already have a pretty loud world.
3
20734
2516
parce que nous avons déjà un monde assez bruyant.
00:23
Can you imagine if butterflies were yakking out there all over the place?
4
23274
4492
Pouvez-vous imaginer si les papillons jacassaient partout ?
00:27
But I would like to ask butterflies one question, which is,
5
27790
2934
Mais j'aimerais poser une question aux papillons, à savoir :
00:30
what is the meaning of some of the stories that we humans tell about them?
6
30748
5762
quel est le sens de certaines des histoires
que nous, les humains, racontons à leur sujet ?
00:36
Because remarkably, all over the world, cultures have really similar stories,
7
36534
4262
Parce que, remarquablement, partout dans le monde,
il y a des histoires très similaires,
00:40
similar mythologies about butterflies having to do with the human soul.
8
40820
4040
des mythologies similaires sur les papillons
ayant trait à l'âme humaine.
00:44
Some cultures tell us butterflies are carrying the souls of children
9
44884
3683
Certaines cultures nous disent que les papillons portent les âmes des enfants
00:48
who have died wrongly or too soon,
10
48591
2492
qui sont morts à tort ou trop tôt,
00:51
and other cultures tell us that butterflies
11
51107
2087
et d'autres nous disent que les papillons
00:53
are carrying the souls of our ancestors among us.
12
53218
2910
portent les âmes de nos ancêtres parmi nous.
00:56
This butterfly is called a Kallima inachus.
13
56152
4174
Ce papillon est un Kallima inachus.
01:00
On one side, it looks like a beautiful butterfly,
14
60350
2294
D'un côté, il ressemble à un beau papillon,
01:02
and on the other side, it looks like a leaf,
15
62668
2094
et de l'autre, à une feuille,
01:04
and it folds up like a leaf to elude predators.
16
64786
2221
et il se replie pour échapper aux prédateurs.
01:07
So now you see it, now you don't,
17
67031
1794
On voit ou on ne voit pas,
01:08
something hidden, something revealed.
18
68849
1829
quelque chose de caché, de révélé.
01:10
Maybe we got our ideas about the human soul from this butterfly.
19
70702
3805
C'est peut-être de ce papillon
que nous tirons nos idées sur l'âme humaine.
01:14
So it's possible that butterflies have some sort of outsized role
20
74531
4628
Il est donc possible que les papillons aient un rôle démesuré
01:19
in our afterlife.
21
79183
1745
dans notre vie après la mort.
01:20
But in this life, in this world, butterflies are in really serious trouble.
22
80952
4599
Mais dans cette vie, dans ce monde, les papillons ont de sérieux problèmes.
01:26
This is a moth.
23
86113
1524
C'est un papillon de nuit.
01:27
Moths and butterflies are related. Moths generally fly at night.
24
87661
3135
Les papillons de nuit et les papillons sont apparentés.
01:30
This is called "praedicta," because Darwin predicted that it must exist.
25
90820
4332
On l'appelle « praedicta » car Darwin a prédit qu'il devait exister.
01:36
So today, more than 60 species of butterflies are endangered
26
96838
4205
Ainsi, aujourd'hui, plus de 60 espèces de papillons sont en danger
01:41
around the world,
27
101067
1168
dans le monde,
01:42
but even more than that,
28
102259
1326
mais plus encore,
01:43
insects are declining, declining, declining.
29
103609
3341
les insectes sont en déclin.
01:46
In the last 50 years,
30
106974
1159
Ces 50 dernières années,
01:48
we've lost nearly 50 percent of the total number of bodies of insects.
31
108157
4524
nous avons perdu près de 50 % du nombre total des insectes.
01:52
Now this is a disaster.
32
112705
2618
C'est une catastrophe.
01:55
It could impact us in a more serious way more quickly than climate change,
33
115347
4515
Elle pourrait nous toucher plus gravement et plus rapidement
que le changement climatique,
01:59
because butterflies don't do that much in the ecosystem that we depend on,
34
119886
5254
car les papillons ne font pas grand-chose dans l'écosystème dont nous dépendons,
02:05
but they do things for other creatures that we do depend on,
35
125164
3541
mais ils font des choses pour d'autres créatures dont nous dépendons,
02:08
and that's the same story with all insect life.
36
128729
3134
et c'est la même histoire avec tous les insectes.
02:11
Insect life is at the very foundation of our life-support systems.
37
131887
4079
La vie des insectes est à la base de notre écosystème.
02:15
We can't lose these insects.
38
135990
2795
Nous ne pouvons pas perdre ces insectes.
02:18
Biodiversity all over the globe is in a vast decline.
39
138809
3754
La biodiversité dans le monde entier est en déclin.
02:22
Habitat loss, pesticides, herbicides and impacts of climate change.
40
142587
5714
Perte d'habitat, pesticides, herbicides et effets du changement climatique.
02:28
Habitat loss is very serious,
41
148325
1993
La perte d'habitat est très grave
02:30
and that's where we really have to get developing better,
42
150342
3064
et c'est pour cela que nous devons avoir un meilleur développement,
02:33
more mindfully.
43
153430
1150
plus conscient.
02:37
It's the worst of times,
44
157429
1390
C'est le pire des moments,
02:38
we are kind of overloaded with our problems.
45
158843
2229
nous sommes surchargés de problèmes.
02:41
It's also the best of times -- there's incredibly good news.
46
161096
3293
C'est aussi le meilleur des moments -- il y a des bonnes nouvelles.
02:44
We have exactly what we need.
47
164413
1937
Nous avons ce dont nous avons besoin.
02:46
We have exactly the platform to save nature.
48
166374
3008
Nous avons la plateforme qu’il faut pour sauver la nature.
02:49
It's called citizen science.
49
169406
2090
C'est ce qu'on appelle la science citoyenne.
02:51
So citizen science is generally a term used to mean people without a PhD
50
171520
4193
La science citoyenne est généralement un terme qui désigne
les personnes sans doctorat
02:55
contributing to scientific research.
51
175737
2096
qui contribuent à la recherche scientifique.
02:57
Sometimes, it's called community science,
52
177857
1953
On l'appelle aussi science communautaire,
02:59
which gets at the communal purpose of citizen science,
53
179834
3614
qui aborde l'objectif commun de la science citoyenne,
03:03
which is to do something for our commons together.
54
183472
2415
qui est de faire quelque chose pour notre bien commun.
03:06
It's amateur science.
55
186517
1579
C'est la science des amateurs.
03:08
It's being turbocharged today by vast computing power,
56
188522
3401
Elle est stimulée par une grande puissance de calcul,
03:11
statistical analysis and the smartphone,
57
191947
2700
l'analyse statistique et les smartphones,
03:14
but it's an ancient practice that people have always practiced.
58
194671
3127
mais c'est une pratique ancienne que les gens ont toujours eue.
03:17
It's amateur science.
59
197822
1736
C'est la science des amateurs.
03:19
Professional science has its roots in amateur science.
60
199582
3136
La science professionnelle a ses racines dans la science amateur.
03:23
Charles Darwin was a citizen scientist.
61
203249
2167
Charles Darwin en faisait partie.
03:25
He had no advanced degree, and he worked only for himself.
62
205440
3507
Il n'avait pas de diplôme et ne travaillait que pour lui-même.
03:29
So someone showed Darwin this Madagascar star orchid,
63
209738
3927
Quelqu'un a donc montré à Darwin cette orchidée étoile de Madagascar,
03:33
which as a spur that's 12 inches long,
64
213689
2549
qui a un éperon de 25 cm de long,
03:36
and the spur is the part of a flower that the nectar is in.
65
216262
3867
c'est la partie de la fleur dans laquelle se trouve le nectar.
03:40
So this person showed this to Darwin and said,
66
220153
2668
Quelqu’un a donc montré ceci à Darwin et a dit :
03:42
"This proves that evolution does not come about in a natural way.
67
222845
5126
« Cela prouve que l'évolution ne se fait pas de manière naturelle.
03:47
This flower proves that only God can make these incredibly bizarre
68
227995
5195
Cette fleur prouve que seul Dieu peut créer
ces créatures incroyablement bizarres et trompeuses sur cette Terre,
03:53
and tricky-looking creatures on the earth,
69
233214
3338
03:56
because no insect could possibly pollinate this.
70
236576
2778
car aucun insecte ne pourrait les polliniser.
03:59
God must reproduce it."
71
239378
2178
Dieu doit les reproduire. »
04:01
And Darwin said, "No, I'm sure that there is an insect somewhere
72
241580
4491
Et Darwin a répondu : « Non, je suis sûr qu'il y a un insecte quelque part
04:06
with a proboscis long enough to pollinate that star orchid."
73
246095
4671
avec une trompe assez longue pour polliniser cette orchidée étoile. »
04:10
And he was right.
74
250790
2067
Et il avait raison.
04:13
This is a map of the monarch butterfly.
75
253526
3556
Voici une carte du papillon monarque.
04:17
So, the monarch butterfly has a different story
76
257573
2517
Le papillon monarque a donc une histoire différente
04:20
than that particular moth,
77
260114
1476
de celle du papillon de nuit,
04:21
but reflects the same kind of fundamental idea that Darwin had
78
261614
5460
mais il reflète le même type d'idée fondamentale que Darwin
04:27
called coevolution,
79
267098
1571
avait appelée la coévolution,
04:28
and coevolution is at the heart of how nature works,
80
268693
3184
et la coévolution est au cœur du fonctionnement de la nature,
04:31
and it's also at the heart of what's going wrong with nature today.
81
271901
3166
et c'est le cœur de ce qui ne va pas avec la nature d’aujourd'hui.
04:35
So over time, as the moth developed a longer proboscis,
82
275091
5094
Au fil du temps, à mesure que le papillon de nuit a développé
une trompe plus longue,
04:40
so the plant developed a longer spur.
83
280209
2825
la plante a développé un éperon plus long.
04:43
Over millions of years,
84
283058
1207
Au fil de millions d'années,
04:44
the plant and the moth developed a relationship
85
284289
3135
la plante et le papillon de nuit ont développé une relation
04:47
whereby they both make each other's chances of existence better.
86
287448
4102
qui leur permet d'améliorer leurs chances d'existence respectives.
04:53
The monarch butterfly has a different kind of coevolutionary relationship,
87
293248
3795
Le papillon monarque a un type différent de relation coévolutionnaire
04:57
and today, it is at the heart of what's going wrong
88
297067
2461
et aujourd'hui, il est au cœur de ce qui ne va pas
04:59
for the monarch butterfly.
89
299552
1341
pour le papillon monarque.
05:00
So this is a map of the monarch butterfly migration.
90
300917
2776
Voici une carte de la migration du papillon monarque.
05:03
The monarch does this amazing thing,
91
303717
2034
Le monarque fait une chose étonnante :
05:05
and over the course of a year,
92
305775
1498
en une année,
05:07
it goes over the entirety of North America.
93
307297
3490
il parcourt toute l'Amérique du Nord.
05:10
It does this in four or five generations.
94
310811
2315
Il le fait en quatre ou cinq générations.
05:13
The first generations only live a couple of weeks.
95
313150
3275
Les premières générations ne vivent que quelques semaines.
05:16
They mate, they lay eggs and they die.
96
316449
2930
Elles s'accouplent, elles pondent des œufs et elles meurent.
05:19
The next generation emerges as butterflies and takes the next leg of the journey.
97
319403
4754
La génération suivante émerge sous forme de papillons et prend la suite.
05:24
Nobody knows how they do it.
98
324181
1604
Personne ne sait comment.
05:25
By the time the fifth generation comes back around -- and that one lives longer,
99
325809
4048
Lorsque la cinquième génération revient --
et celle-ci vit longtemps,
05:29
they overwinter in Mexico and California --
100
329881
2868
elle passe l'hiver au Mexique et en Californie --
05:32
by the time it gets there,
101
332773
1550
le moment où l’hiver arrive,
05:34
those butterflies are going back to where their ancestors came from,
102
334347
3456
ces papillons retournent d’où venaient leurs ancêtres,
05:37
but they've never been there before,
103
337827
1779
mais ils n'y sont jamais allés,
05:39
and nobody that they're immediately related to has been there before either.
104
339630
4302
et aucun membre de leur proche parenté n'y est allé non plus.
05:43
We don't know how they do it.
105
343956
1603
Nous ne savons pas comment ils le font.
05:46
The reason we know they do this kind of migration --
106
346440
2876
La raison pour laquelle nous connaissons cette migration --
05:49
and we still have a lot of unanswered questions
107
349340
2239
et nous avons encore des questions sans réponse
05:51
about the monarch migration --
108
351603
1455
sur leur migration --
05:53
is because of citizen science.
109
353082
1635
c’est grâce à la science citoyenne.
05:54
So for decades, people have made observations
110
354741
2294
Pendant des décennies, il y a des observations
05:57
about monarch butterflies, where and when they see them,
111
357059
2935
sur les papillons monarques, où et quand ils les voient,
06:00
and they've contributed these observations to platforms like Journey North.
112
360018
6504
et ils ont apporté ces observations à des plateformes comme Journey North.
06:06
This is a map of some observations of butterflies given to Journey North.
113
366922
6110
Voici une carte de quelques observations de papillons données à Journey North.
06:13
And if you can see the dots are coded
114
373056
2850
Et comme vous pouvez le voir, les points sont codés
06:15
by what time of year those observations were made.
115
375930
3380
selon la période de l'année où ces observations ont été faites.
06:19
So these massive amounts of data come into a place like Journey North,
116
379334
3806
Ces quantités massives de données sont dans des plateformes comme Journey North
06:23
and they can create a map of this time of over a course of a year
117
383164
6541
et elles peuvent créer une carte des destinations des monarques
06:29
of where monarchs go.
118
389729
1613
sur une année.
06:31
Also because of citizen science,
119
391366
1627
Grâce à la science citoyenne,
06:33
we understand that monarch butterfly numbers are going down, down, down.
120
393017
3742
nous comprenons que le nombre de papillons monarques diminue.
06:36
So in the 1980s, the overwintering butterflies here in California,
121
396783
3905
Ainsi, dans les années 80, on a compté quatre millions de papillons
06:40
there were four million counted.
122
400712
1846
hivernant ici en Californie.
06:42
Last year, 30,000.
123
402582
1539
L'année dernière, 30 000.
06:44
(Audience gasps)
124
404145
1001
(Cris de surprise)
06:45
Four million to 30,000 since the 1980s.
125
405170
3268
De quatre millions à 30 000 depuis les années 80.
06:49
The monarchs on the east coast are doing a little better,
126
409055
2777
Les monarques de la côte se portent un peu mieux,
06:51
but they're also going down.
127
411856
1379
mais ils diminuent aussi.
06:53
OK, so what are we going to do about it?
128
413259
2016
OK, alors qu'est-ce qu'on va faire ?
06:55
Well, very organically, nobody really asking anybody to do it,
129
415299
4340
Eh bien, personne ne demande vraiment à personne de le faire,
06:59
people all over the continent are supporting monarch butterflies.
130
419663
4708
les gens à travers le continent soutiennent les papillons monarques.
07:04
The heart of the problem for monarchs is milkweed.
131
424395
2824
Le cœur du problème des monarques est l'asclépiade.
07:07
It's another coevolutionary relationship, and here's the story.
132
427243
3367
C'est une autre relation coévolutionnaire, et voici l'histoire.
07:10
Milkweed is toxic.
133
430634
2381
L'asclépiade est toxique.
07:13
It has a poison in it that it evolved to deter other insects from eating it,
134
433039
5158
Elle contient un poison qu'elle a développé
pour dissuader les autres insectes de la manger,
07:18
but the monarch developed a different kind of relationship,
135
438221
2868
mais le monarque a développé un autre type de relation,
07:21
a different strategy with the milkweed.
136
441113
2220
une stratégie différente avec l'asclépiade.
07:23
Not only does it tolerate the toxin,
137
443357
2235
Non seulement il tolère la toxine,
07:25
the monarch actually sequesters the toxin in its body,
138
445616
3702
mais le monarque la séquestre dans son corps
07:29
thus becoming poisonous to its predators.
139
449342
3682
et devient à son tour toxique pour ses prédateurs.
07:33
Monarch butterflies will only lay their eggs on milkweed,
140
453746
2714
Les monarques ne pondent leurs œufs que sur l'asclépiade
07:36
and monarch caterpillars will only eat milkweed,
141
456484
2945
et les chenilles du monarque ne mangent que de l'asclépiade,
07:39
because they need that toxin to actually create what they are as a species.
142
459453
4999
car elles ont besoin de cette toxine pour créer ce qu'elles sont
en tant qu'espèce.
07:46
So people are planting milkweed all over the country
143
466254
3595
Les gens plantent donc de l'asclépiade dans tout le pays
07:49
where we have lost milkweed due to habitat destruction,
144
469873
2953
où nous en avons perdu à cause de la destruction de l'habitat,
07:52
pesticide use, herbicide use and climate change impacts.
145
472850
3197
de l'utilisation de pesticides et d'herbicides
et des effets du changement climatique.
07:57
You can create a lot of butterfly habitat and pollinator habitat on a windowsill.
146
477114
5005
Vous pouvez créer beaucoup d'habitats pour les papillons et les pollinisateurs
sur un rebord de fenêtre.
08:02
You go to a native nursery in your area
147
482630
2556
Vous vous rendez dans une pépinière dans votre région
08:05
and find out what's native to where you live,
148
485210
2097
et vous découvrez ce qui est indigène,
08:07
and you will bring beautiful things to yourself.
149
487331
2626
et vous ramenez chez vous de belles choses.
08:09
Now, citizen science can do even more than rescue monarch butterflies.
150
489981
4946
La science citoyenne peut faire encore plus
que sauver les papillons monarques.
08:14
It has the capacity to scale
151
494951
2850
Elle a la capacité de s'étendre
08:17
to the level necessary that we need to mobilize to save nature.
152
497825
3968
au niveau nécessaire qu’il nous faut pour nous mobiliser pour sauver la nature.
08:21
And this is an example.
153
501817
1275
Et ceci est un exemple.
08:23
It's called City Nature Challenge,
154
503116
1981
Ça s'appelle City Nature Challenge,
08:25
and City Nature Challenge is a project of the California Academy of Sciences
155
505121
4128
et City Nature Challenge est un projet de l'Académie des sciences de Californie
08:29
and the Los Angeles Museum of Natural History.
156
509273
3269
et du musée d'histoire naturelle du comté de Los Angeles.
08:32
So for four years, City Nature Challenge has enjoined cities all over the globe
157
512977
4397
Depuis quatre ans, City Nature Challenge enjoint les villes du monde entier
08:37
to participate in counting up biodiversity in their cities.
158
517398
3468
à participer à la diversification de la biodiversité en ville.
08:42
We're up to, like, a million observations of biodiversity
159
522121
4491
En avril dernier, nous avons recueilli un million d'observations
08:46
collected by people around the globe this past April.
160
526636
4279
de la biodiversité dans le monde entier.
08:50
The winner this year was South Africa, much to the chagrin of San Francisco.
161
530939
4675
Cette année, le gagnant a été l'Afrique du Sud,
au grand dam de San Francisco.
08:55
(Laughter)
162
535638
1162
(Rires)
08:56
Look at them, they have more biodiversity than we do.
163
536824
2499
Regardez, ils ont plus de biodiversité que nous.
08:59
It's kind of an interesting thing, what is revealed when you start seeing
164
539347
3484
C'est assez intéressant, ce qui se révèle quand on commence à voir
09:02
what are the natural resources where you live,
165
542855
2206
quelles sont les ressources naturelles locales,
09:05
because as we go forward, you want to live where there's more biodiversity.
166
545085
3614
car plus tard dans la vie, on veut vivre où il y a plus de biodiversité.
09:08
And by the way, citizen science is a very good tool for social justice
167
548723
3408
La science citoyenne est un très bon outil pour la justice sociale
09:12
and environmental justice goals, for helping reach them.
168
552155
2766
et la justice environnementale, pour aider à les atteindre.
09:14
You need to have data and you need to show a picture,
169
554945
2556
Il faut disposer de données et montrer une image,
09:17
you need to point to a cause
170
557525
1406
indiquer une cause
09:18
and then you need to have the surgical strike
171
558955
2436
et ensuite avoir une action ciblée
09:21
to help support whatever that problem is.
172
561415
2099
pour aider à résoudre le problème.
09:25
So City Nature Challenge, I think, should get a commendation from the UN.
173
565052
3984
Selon moi, le City Nature Challenge devrait recevoir des louanges de l'ONU.
09:29
Has there ever been a global effort on behalf of nature
174
569060
6358
A-t-on déjà entrepris, de manière aussi coordonnée,
09:35
undertaken in this coordinated manner?
175
575442
2960
un effort mondial en faveur de la nature ?
09:38
It's amazing, it's fantastic
176
578426
2519
C'est incroyable, c'est fantastique
09:40
and it's really a pretty grassroots thing,
177
580969
2345
et c'est vraiment un projet populaire,
09:43
and we get very interesting information about butterflies and other creatures
178
583338
4453
et nous obtenons des informations très intéressantes
sur les papillons et d'autres créatures
09:47
when we do these bioblitzes.
179
587815
2161
lorsque nous faisons ces bioblitz.
09:50
City Nature Challenge basically works with a tool called iNaturalist,
180
590000
3816
Le City Nature Challenge utilise une application qui s’appelle iNaturalist,
09:53
and iNaturalist is your entry drug to citizen science. (Laughs)
181
593840
3590
et c'est est votre drogue d’initiation à la science citoyenne. (Rires)
09:57
I suggest signing up for it on a laptop or on a desktop,
182
597454
4340
Je vous suggère de vous inscrire sur un ordinateur portable ou de bureau,
10:01
and then you put the app on your phone.
183
601818
1967
puis d’installer l'application.
10:04
With iNaturalist, you take a picture of a bird, a bug, a snake, anything,
184
604241
5262
Avec iNaturalist, vous pouvez prendre une photo d'un oiseau, d'un insecte,
d'un serpent, de n'importe quoi,
10:09
and an artificial intelligence function and an expert vetting system
185
609527
5655
et une fonction d'intelligence artificielle
et un système expert de vérification
10:15
works to verify that observation.
186
615206
2667
aident à vérifier cette observation.
10:17
The app gives the observation the date, the time, the latitude and the longitude,
187
617897
4119
L'application donne à l'observation la date, l'heure,
la latitude, la longitude
et géolocalise cette observation.
10:22
geolocates that observation.
188
622040
2016
10:24
That's the data, that's the science of citizen science.
189
624080
3360
Ce sont les données, c'est la science du citoyen.
10:27
And then that data is shared,
190
627464
2392
Et puis ces données sont partagées,
10:29
and that sharing, that is the soul of citizen science.
191
629880
3692
et ce partage est l'âme de la science citoyenne.
10:33
When we share data,
192
633968
1469
Lorsqu'on partage des données,
10:35
we can see much bigger pictures of what's going on.
193
635461
3500
on peut avoir une vue d’ensemble de ce qu'il se passe.
10:38
There's no way to see that whole monarch migration
194
638985
2949
Il n'y a pas de moyen de voir la migration de ces papillons
10:41
without sharing data that's been collected over decades,
195
641958
4447
sans le partage des données qui ont été collectées pendant des décennies,
10:46
seeing the heart and soul of how nature works
196
646429
2612
pour révéler le cœur et l'âme du cycle de la nature
10:49
through citizen science.
197
649065
1794
à travers la science citoyenne.
10:51
This is a Xerces blue butterfly,
198
651281
1707
Voici un papillon bleu de Xerces,
10:53
which went extinct when it lost its habitat in Golden Gate Park.
199
653012
4023
cette espèce s'est éteinte lorsqu'elle a perdu son habitat
dans le Golden Gate Park.
10:57
It had a coevolutionary relationship with an ant, and that's another story.
200
657059
3587
Elle avait une relation coévolutionnaire avec une fourmi,
c’est une autre histoire.
11:01
(Laughter)
201
661003
1591
(Rires)
11:02
I'll end by asking you,
202
662618
2960
Je terminerai en vous demandant
11:05
please participate in citizen science in some way, shape or form.
203
665602
4545
de participer à la science citoyenne
d'une manière ou d'une autre.
11:10
It is an amazingly positive thing.
204
670783
2699
C'est une chose étonnamment positive.
11:13
It takes an army of people to make it really work.
205
673506
2698
Il faut une armée de personnes pour que cela fonctionne.
11:17
And I'll just add that I think butterflies
206
677474
2715
Et j'ajouterai simplement que je pense que les papillons
11:20
probably really do have enough on their plate
207
680213
2309
ont probablement assez de pain sur la planche
11:22
without carrying around human souls.
208
682546
2104
sans transporter des âmes humaines.
11:24
(Laughter)
209
684978
1950
(Rires)
11:26
But there's a lot we don't know, right?
210
686952
1880
Mais il y a beaucoup qu'on ne sait pas,
11:28
And what about all those stories? What are those stories telling us?
211
688856
3192
Et que dire de toutes ces histoires ?
Que nous racontent-elles ?
11:32
Maybe we coevolved our souls with butterflies?
212
692072
3853
Peut-être qu'on a fait coévolué nos âmes avec des papillons ?
11:35
Certainly, we are connected to butterflies in deeper ways than we currently know,
213
695949
4677
Il est certain qu'on est lié aux papillons plus profondément
que on ne le sait actuellement,
11:40
and the mystery of the butterfly will never be revealed
214
700650
2573
et le mystère du papillon ne sera jamais révélé
11:43
if we don't save them.
215
703247
1300
si on ne le sauve pas.
11:45
So, please join me in helping to save nature now.
216
705237
5199
Alors, joignez-vous à moi pour aider à sauver la nature dès maintenant.
11:51
Thank you.
217
711206
1151
Je vous remercie.
11:52
(Applause)
218
712381
2999
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7