How you can help save the monarch butterfly -- and the planet | Mary Ellen Hannibal
58,622 views ・ 2020-04-28
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Hoeun Cheong
검토: Jihyeon J. Kim
00:13
Hi there.
0
13059
1316
안녕하세요.
00:14
I'm in the habit of saying
I would like it if butterflies could talk,
1
14399
4146
저는 '나비가 말할 수 있으면 좋을텐데'
라고 말하는 버릇이 있습니다.
00:18
but I've been recently reconsidering that,
2
18569
2141
하지만 최근 생각이 바뀌고 있습니다.
00:20
because we already have
a pretty loud world.
3
20734
2516
왜냐하면 우린 이미 꽤나 시끄러운
세상에서 살고 있으니까요.
00:23
Can you imagine if butterflies
were yakking out there all over the place?
4
23274
4492
나비들이 온 사방에서 재잘거리는 걸
상상이나 할 수 있겠어요?
00:27
But I would like to ask butterflies
one question, which is,
5
27790
2934
하지만 저는 나비에게 한가지
질문하고 싶습니다.
00:30
what is the meaning of some of the stories
that we humans tell about them?
6
30748
5762
우리 인간이 말하는 나비 설화들은
대체 어떤 의미를 가진 걸까요?
00:36
Because remarkably, all over the world,
cultures have really similar stories,
7
36534
4262
왜냐하면 세계적으로
많은 문화권에서 공통적으로
00:40
similar mythologies about butterflies
having to do with the human soul.
8
40820
4040
나비는 인간의 영혼과 관련이 있다는
설화가 전해지기 때문입니다.
00:44
Some cultures tell us butterflies
are carrying the souls of children
9
44884
3683
몇몇 문화권에서는 나비가
꽃피지 못하고 일찍 죽어버린
00:48
who have died wrongly or too soon,
10
48591
2492
아이들의 영혼이
깃들어 있다고 말합니다.
00:51
and other cultures
tell us that butterflies
11
51107
2087
그리고 어떤 문화권에서는
00:53
are carrying the souls
of our ancestors among us.
12
53218
2910
조상님의 영혼이 나비에
깃들어 있다고 말하죠.
00:56
This butterfly is called
a Kallima inachus.
13
56152
4174
이 나비는 가랑잎 나비입니다.
01:00
On one side, it looks
like a beautiful butterfly,
14
60350
2294
날개 바같쪽을 봤을 때는
아름다운 나비 같지만
01:02
and on the other side,
it looks like a leaf,
15
62668
2094
날개 안쪽을 보면
마치 나뭇잎 같아 보이죠.
01:04
and it folds up like a leaf
to elude predators.
16
64786
2221
이 나비는 포식자를 피하기 위해
날개를 접어 나뭇잎 처럼 위장합니다.
01:07
So now you see it, now you don't,
17
67031
1794
그래서 잘 보일 때도
안 보일 때도 있습니다.
01:08
something hidden, something revealed.
18
68849
1829
숨겨진 부분도
드러나 있는 부분도 있습니다.
01:10
Maybe we got our ideas about
the human soul from this butterfly.
19
70702
3805
우리는 이 나비로부터 사람의 영혼에 대한
아이디어를 얻었을 지도 모릅니다.
01:14
So it's possible that butterflies
have some sort of outsized role
20
74531
4628
사후세계에서 나비가 중대한 역할을
맡고 있다고 상상하는 게 무리는 아닙니다.
01:19
in our afterlife.
21
79183
1745
01:20
But in this life, in this world,
butterflies are in really serious trouble.
22
80952
4599
하지만 현세에서 나비들은
큰 위험에 처해있습니다.
01:26
This is a moth.
23
86113
1524
이것은 나방입니다.
01:27
Moths and butterflies are related.
Moths generally fly at night.
24
87661
3135
나방과 나비는 사촌지간입니다.
나방은 일반적으로 야행성이죠.
01:30
This is called "praedicta," because
Darwin predicted that it must exist.
25
90820
4332
"예언"이라고 불리는데,
그 이유는 다윈이 출현을 확신했기 때문이죠.
01:36
So today, more than 60 species
of butterflies are endangered
26
96838
4205
오늘날, 세계적으로 60종이 넘는
나비가 멸종위기에 처해있습니다.
01:41
around the world,
27
101067
1168
01:42
but even more than that,
28
102259
1326
하지만 그것보다 더한 것은
01:43
insects are declining,
declining, declining.
29
103609
3341
지난 50년 동안 모든 곤충류가
01:46
In the last 50 years,
30
106974
1159
쇠퇴하고 있다는 것입니다.
01:48
we've lost nearly 50 percent
of the total number of bodies of insects.
31
108157
4524
총 곤충류의 거의
50% 가량이 멸종했습니다.
01:52
Now this is a disaster.
32
112705
2618
이건 재앙입니다.
01:55
It could impact us in a more serious way
more quickly than climate change,
33
115347
4515
이것은 기후 변화보다도
심각한 영향을 줄 수 있습니다.
01:59
because butterflies don't do that much
in the ecosystem that we depend on,
34
119886
5254
나비는 우리가 살아가는 생태계에는
그다지 영향을 끼치지 않지만
02:05
but they do things for other creatures
that we do depend on,
35
125164
3541
우리에게 필요한 생물들의 생태계에는
큰 영향을 끼치기 때문입니다.
02:08
and that's the same story
with all insect life.
36
128729
3134
그리고 이것은 곤충들의 생태와도
통하는 이야기입니다.
02:11
Insect life is at the very foundation
of our life-support systems.
37
131887
4079
곤충은 우리의 생태계에
기반을 제공해 줍니다.
02:15
We can't lose these insects.
38
135990
2795
우리는 곤충을 잃어선 안됩니다.
02:18
Biodiversity all over the globe
is in a vast decline.
39
138809
3754
전 지구의 생물학적 다양성이
크게 기울고 있습니다.
02:22
Habitat loss, pesticides, herbicides
and impacts of climate change.
40
142587
5714
서식지의 파괴, 제초제, 살충제
그리고 기후 변화 때문입니다.
02:28
Habitat loss is very serious,
41
148325
1993
서식지의 파괴는 매우 심각합니다.
02:30
and that's where we really
have to get developing better,
42
150342
3064
그것은 상황을 나아지게 하기 위해
최우선적으로 신경써야 할 부분입니다.
02:33
more mindfully.
43
153430
1150
02:37
It's the worst of times,
44
157429
1390
이런 최악의 상황에서,
02:38
we are kind of overloaded
with our problems.
45
158843
2229
우린 너무 많은 문제를 안고있습니다.
02:41
It's also the best of times --
there's incredibly good news.
46
161096
3293
하지만 최적의 시간이기도 합니다.
좋은 소식이 있으니까요.
02:44
We have exactly what we need.
47
164413
1937
우린 필요한 것을 가지고 있습니다.
02:46
We have exactly the platform
to save nature.
48
166374
3008
우린 자연을 지키기 위한
플랫폼을 보유하고 있습니다.
02:49
It's called citizen science.
49
169406
2090
바로 시민 과학이라고 불리는 것입니다.
02:51
So citizen science is generally a term
used to mean people without a PhD
50
171520
4193
시민 과학자는 박사 학위 없이
과학 연구에 기여하는 사람들을 말합니다.
02:55
contributing to scientific research.
51
175737
2096
02:57
Sometimes, it's called community science,
52
177857
1953
어떤 때는 공동체 과학이라고 불립니다.
02:59
which gets at the communal purpose
of citizen science,
53
179834
3614
시민 과학이 공동체 적인 목적을
가지고 있고
03:03
which is to do something
for our commons together.
54
183472
2415
공익 추구적인 특성을
가지고 있기 때문입니다.
03:06
It's amateur science.
55
186517
1579
시민 과학은 자연과학입니다.
03:08
It's being turbocharged today
by vast computing power,
56
188522
3401
통계 분석, 연산력,
스마트폰이 발전하면서
03:11
statistical analysis and the smartphone,
57
191947
2700
급속도로 발전하고 있죠.
03:14
but it's an ancient practice
that people have always practiced.
58
194671
3127
하지만 예전부터 사람들이
실천하던 아주 오래된 관습입니다.
03:17
It's amateur science.
59
197822
1736
자연과학이죠.
03:19
Professional science
has its roots in amateur science.
60
199582
3136
전문 과학은 자연 과학에
뿌리를 두고 있습니다.
03:23
Charles Darwin was a citizen scientist.
61
203249
2167
찰스 다윈도 시민 과학자였습니다.
03:25
He had no advanced degree,
and he worked only for himself.
62
205440
3507
그는 고위 학위가 없이
혼자서 연구했습니다.
03:29
So someone showed Darwin
this Madagascar star orchid,
63
209738
3927
어떤 사람이 다윈에게
꿀주머니가 12인치나 되는
03:33
which as a spur that's 12 inches long,
64
213689
2549
마다가스카 별 난초를 보여줬습니다.
03:36
and the spur is the part of a flower
that the nectar is in.
65
216262
3867
꿀주머니는 꽃이 꿀을
저장하는 장소입니다.
03:40
So this person showed this
to Darwin and said,
66
220153
2668
난초를 가져온 사람이
다윈에게 말했습니다.
03:42
"This proves that evolution
does not come about in a natural way.
67
222845
5126
"이것이 바로 진화가 자연적으로
이루어 지지 않는다는 증거라네.
03:47
This flower proves that only God
can make these incredibly bizarre
68
227995
5195
이 꽃은 오직 신만이
이렇게 괴상하게 생긴 생물을
03:53
and tricky-looking creatures on the earth,
69
233214
3338
창조할 수 있다는 걸 증명하지.
03:56
because no insect
could possibly pollinate this.
70
236576
2778
어떤 곤충도 이 꽃을 수분할
가능성이 없기 때문에
03:59
God must reproduce it."
71
239378
2178
신만이 이를 번식시킬 수 있다네."
04:01
And Darwin said, "No, I'm sure
that there is an insect somewhere
72
241580
4491
그러자 다윈이 말했습니다.
"아니, 어딘가에 이 꽃을
04:06
with a proboscis long enough
to pollinate that star orchid."
73
246095
4671
수분할 수 있을 만큼 긴 입을
가진 곤충이 있을 거야.
04:10
And he was right.
74
250790
2067
그리고 그는 옳았습니다.
04:13
This is a map of the monarch butterfly.
75
253526
3556
이것은 제왕 나비의 서식지입니다.
04:17
So, the monarch butterfly
has a different story
76
257573
2517
제왕 나비는 아까 그 나방과는
04:20
than that particular moth,
77
260114
1476
다른 배경을 가지고 있지만
04:21
but reflects the same kind
of fundamental idea that Darwin had
78
261614
5460
다윈이 생각해낸 공진화라는
개념을 보여줄 수 있는 비슷한 예시입니다
04:27
called coevolution,
79
267098
1571
04:28
and coevolution is at the heart
of how nature works,
80
268693
3184
공진화는 자연하는 작동하는
핵심 방식이며
04:31
and it's also at the heart
of what's going wrong with nature today.
81
271901
3166
오늘날 자연이 위기를 맞고있는
이유이기도 합니다.
04:35
So over time, as the moth
developed a longer proboscis,
82
275091
5094
시간이 지나면서, 나방은
긴 입을 갖도록 진화했습니다.
04:40
so the plant developed a longer spur.
83
280209
2825
꽃 또한 긴 꿀주머니를
갖도록 진화했습니다.
04:43
Over millions of years,
84
283058
1207
수백만 년 동안
04:44
the plant and the moth
developed a relationship
85
284289
3135
꽃과 나방은 서로의 생존에
도움이 되는 방식으로
04:47
whereby they both make each other's
chances of existence better.
86
287448
4102
진화하면서 공생관계를
맺게 되었습니다.
04:53
The monarch butterfly has a different kind
of coevolutionary relationship,
87
293248
3795
제왕 나비는 다른 종류의
공진화 관계를 가지고 있습니다.
04:57
and today, it is at the heart
of what's going wrong
88
297067
2461
이것이 오늘날 제왕 나비 위기의
핵심입니다.
04:59
for the monarch butterfly.
89
299552
1341
05:00
So this is a map of
the monarch butterfly migration.
90
300917
2776
이것은 제왕 나비의
이동 경로를 나타낸 지도입니다.
05:03
The monarch does this amazing thing,
91
303717
2034
제왕 나비는 놀라운 것을 해냅니다.
05:05
and over the course of a year,
92
305775
1498
한 해 동안
05:07
it goes over the entirety
of North America.
93
307297
3490
전 북미 대륙을 이동합니다.
05:10
It does this in four or five generations.
94
310811
2315
4에서 5세대를 거치면서요.
05:13
The first generations
only live a couple of weeks.
95
313150
3275
첫 번째 세대는 겨우
몇 주 밖에는 살지 못합니다.
05:16
They mate, they lay eggs and they die.
96
316449
2930
그들은 짝짓기 하고
알을 낳고 죽습니다.
05:19
The next generation emerges as butterflies
and takes the next leg of the journey.
97
319403
4754
다음 세대가 성충이 되고
이들은 다음 여정을 떠납니다.
05:24
Nobody knows how they do it.
98
324181
1604
그들이 어떻게 하는지는 모릅니다.
05:25
By the time the fifth generation comes
back around -- and that one lives longer,
99
325809
4048
5세대에 이르게 되면
그들은 좀 더 긴 수명을 갖게 됩니다.
05:29
they overwinter
in Mexico and California --
100
329881
2868
그들은 멕시코와 캘리포니아에서
겨울을 나는데
05:32
by the time it gets there,
101
332773
1550
그곳에 도착할 때 쯤
05:34
those butterflies are going back
to where their ancestors came from,
102
334347
3456
그들은 조상들이 왔던 곳으로
다시 돌아갑니다.
05:37
but they've never been there before,
103
337827
1779
그들이 한번도 가보지 못했고
05:39
and nobody that they're immediately
related to has been there before either.
104
339630
4302
이전 세대들도 가보지
못했던 곳인데 말입니다.
05:43
We don't know how they do it.
105
343956
1603
어떻게 이런 행동을 하는지
우린 알지 못합니다.
05:46
The reason we know
they do this kind of migration --
106
346440
2876
아직 제왕 나비의 대이동에 대해
05:49
and we still have a lot
of unanswered questions
107
349340
2239
밝혀지지 않은 의문점들이 있긴 하지만
05:51
about the monarch migration --
108
351603
1455
그들이 대이동을 하는 것을
알 수 있는 이유는
05:53
is because of citizen science.
109
353082
1635
시민 과학자 덕분입니다.
05:54
So for decades,
people have made observations
110
354741
2294
수십 년간, 사람들은 제왕 나비의
05:57
about monarch butterflies,
where and when they see them,
111
357059
2935
서식지와 활동시기를 관찰하고
06:00
and they've contributed these observations
to platforms like Journey North.
112
360018
6504
그 기록을 'Journey North' 와 같은
플랫폼에 기부했습니다.
06:06
This is a map of some observations
of butterflies given to Journey North.
113
366922
6110
이것은 'Journey North' 에 기부된
나비의 서식지가 표시된 지도입니다.
06:13
And if you can see the dots are coded
114
373056
2850
지도에 표시된 점들을 보시면
06:15
by what time of year
those observations were made.
115
375930
3380
어떤 달에 관찰된 기록인지
색깔로 알 수 있습니다.
06:19
So these massive amounts of data
come into a place like Journey North,
116
379334
3806
이 막대한 양의 데이터가
'Journey North' 로 오면서
06:23
and they can create a map
of this time of over a course of a year
117
383164
6541
한 해 동안 제왕 나비의
서식지가 변경되는 것을
06:29
of where monarchs go.
118
389729
1613
지도로 작성할 수 있었습니다.
06:31
Also because of citizen science,
119
391366
1627
또한, 시민 과학자 덕분에
06:33
we understand that monarch butterfly
numbers are going down, down, down.
120
393017
3742
제왕 나비의 숫자가 계속해서
줄어드는 것을 확인할 수 있었습니다.
06:36
So in the 1980s, the overwintering
butterflies here in California,
121
396783
3905
1980년대, 이곳 캘리포니아에서
겨울을 나는 나비들은
06:40
there were four million counted.
122
400712
1846
400만 마리였습니다.
06:42
Last year, 30,000.
123
402582
1539
작년에는 3만 마리였습니다.
06:44
(Audience gasps)
124
404145
1001
(방청객 놀람)
06:45
Four million to 30,000 since the 1980s.
125
405170
3268
1980년대 이후로 400만에서
3만으로 줄었습니다.
06:49
The monarchs on the east coast
are doing a little better,
126
409055
2777
동부 해안의 제왕 나비는
사정이 조금 낫습니다만
06:51
but they're also going down.
127
411856
1379
그들도 숫자가 줄고 있죠.
06:53
OK, so what are we going to do about it?
128
413259
2016
그럼, 우린 어떻게 해야할까요?
06:55
Well, very organically,
nobody really asking anybody to do it,
129
415299
4340
조직적으로 누구도 도움을
요청하지 않았는데
06:59
people all over the continent
are supporting monarch butterflies.
130
419663
4708
전 세계의 사람들이 자발적으로
제왕 나비를 후원하고 있습니다.
07:04
The heart of the problem
for monarchs is milkweed.
131
424395
2824
제왕 나비 문제의 핵심 원인은
'밀크위드'라는 식물입니다.
07:07
It's another coevolutionary relationship,
and here's the story.
132
427243
3367
또 다른 공진화 관계이죠.
07:10
Milkweed is toxic.
133
430634
2381
밀크위드는 독이 있습니다.
07:13
It has a poison in it that it evolved
to deter other insects from eating it,
134
433039
5158
다른 곤충들이 자신을 먹는 것을
막기 위해 그렇게 진화했죠.
07:18
but the monarch developed
a different kind of relationship,
135
438221
2868
하지만 제왕 나비는 이 식물과
다른 관계를 발전 시켰습니다.
07:21
a different strategy with the milkweed.
136
441113
2220
좀 더 다른 전략을 취했죠.
07:23
Not only does it tolerate the toxin,
137
443357
2235
제왕 나비는 독에 대한
내성을 가질 뿐만 아니라
07:25
the monarch actually sequesters
the toxin in its body,
138
445616
3702
체내에 독소를 저장해
놓을 수도 있습니다.
07:29
thus becoming poisonous to its predators.
139
449342
3682
포식자를 중독시킬 수 있도록 말입니다.
07:33
Monarch butterflies will only
lay their eggs on milkweed,
140
453746
2714
제왕 나비는 오직
밀크위드에만 알을 낳습니다.
07:36
and monarch caterpillars
will only eat milkweed,
141
456484
2945
제왕 나비의 유충도 이 식물만을 먹죠.
07:39
because they need that toxin to actually
create what they are as a species.
142
459453
4999
밀크위드의 독성이 제왕 나비의
종 정체성을 완성시키 때문입니다.
07:46
So people are planting milkweed
all over the country
143
466254
3595
그래서 사람들은 전 세계에
밀크위드를 심기 시작했습니다.
07:49
where we have lost milkweed
due to habitat destruction,
144
469873
2953
기후변화와 서식지의 파괴,
살충제, 제초제의 사용으로 인해
07:52
pesticide use, herbicide use
and climate change impacts.
145
472850
3197
밀크위드가 사라져 가는 곳에요.
07:57
You can create a lot of butterfly habitat
and pollinator habitat on a windowsill.
146
477114
5005
여러분은 창턱에 나비나 꽃가루 공급원의
서식지를 만들 수 있습니다.
08:02
You go to a native nursery in your area
147
482630
2556
여러분이 사는 지역의 묘목장을 방문해
08:05
and find out what's native
to where you live,
148
485210
2097
지역 토착 식물을 찾아서
08:07
and you will bring
beautiful things to yourself.
149
487331
2626
집으로 가져와 심으면 됩니다.
08:09
Now, citizen science can do even more
than rescue monarch butterflies.
150
489981
4946
이제, 시민 과학은 제왕 나비를
구하는 것 외에도 많은 일을 할 수 있습니다.
08:14
It has the capacity to scale
151
494951
2850
자연을 구하기 위해
동원해야하는 수준으로
08:17
to the level necessary
that we need to mobilize to save nature.
152
497825
3968
확장할 능력을 갖추었습니다.
08:21
And this is an example.
153
501817
1275
이것은 한 예입니다.
08:23
It's called City Nature Challenge,
154
503116
1981
'도시 자연 챌린지' 라는 프로젝트죠.
08:25
and City Nature Challenge is a project
of the California Academy of Sciences
155
505121
4128
'도시 자연 챌린지' 는
캘리포니아 과학원과
08:29
and the Los Angeles
Museum of Natural History.
156
509273
3269
LA 자연사 박물관이 공동
주최하는 프로젝트입니다.
08:32
So for four years, City Nature Challenge
has enjoined cities all over the globe
157
512977
4397
4년간 도시 자연 챌린지는
전 세계 많은 도시를 돌며
08:37
to participate in counting up
biodiversity in their cities.
158
517398
3468
그 도시의 생물학적 다양성을
높이는데 기여했습니다.
08:42
We're up to, like,
a million observations of biodiversity
159
522121
4491
지난 4월, 전 세계인에 의해 수집된
08:46
collected by people
around the globe this past April.
160
526636
4279
생물다양성 관찰 정보는
백 만건에 이릅니다.
08:50
The winner this year was South Africa,
much to the chagrin of San Francisco.
161
530939
4675
이번 년도의 우승자는 남아공입니다.
샌프란시스코는 아쉽겠지만 말이죠.
08:55
(Laughter)
162
535638
1162
(웃음)
08:56
Look at them, they have
more biodiversity than we do.
163
536824
2499
저걸 보세요, 우리 보다 풍부한
생물 다양성을 가지고 있습니다.
08:59
It's kind of an interesting thing,
what is revealed when you start seeing
164
539347
3484
관찰하기 시작하면서
드러나는 것들을 발견하고
09:02
what are the natural resources
where you live,
165
542855
2206
여러분이 사는 곳의 자연 자산이 무엇인지
발견하는 것은 흥미로운 일입니다.
09:05
because as we go forward, you want to live
where there's more biodiversity.
166
545085
3614
갈수록 생물 다양성이
풍부한 곳에서 살고싶어질 테니까요.
09:08
And by the way, citizen science
is a very good tool for social justice
167
548723
3408
시민 과학은 사회 정의와
환경적 정의를 이루기 위한
09:12
and environmental justice goals,
for helping reach them.
168
552155
2766
아주 좋은 도구입니다.
09:14
You need to have data
and you need to show a picture,
169
554945
2556
여러분은 정보를 가지고 있어야 하고
사진을 보여줄 수 있어야 하며
09:17
you need to point to a cause
170
557525
1406
원인을 지적할 수 있어야 하고
09:18
and then you need to have
the surgical strike
171
558955
2436
그것을 집중적으로
공략할 수 있어야 합니다.
09:21
to help support whatever that problem is.
172
561415
2099
문제를 해결하기 위해서는 말입니다.
09:25
So City Nature Challenge, I think,
should get a commendation from the UN.
173
565052
3984
그렇기 때문에 제 생각엔 도시 자연 챌린지는
UN으로부터 상을 받아야 해요.
09:29
Has there ever been a global effort
on behalf of nature
174
569060
6358
지금까지 자연을 위한 전지구적 노력이
09:35
undertaken in this coordinated manner?
175
575442
2960
이렇게 조직적으로
행해진 적이 있었나요?
09:38
It's amazing, it's fantastic
176
578426
2519
이것은 매우 멋지고 놀라운 일입니다.
09:40
and it's really a pretty grassroots thing,
177
580969
2345
정말로 문제의 근본에 관한 것이죠.
09:43
and we get very interesting information
about butterflies and other creatures
178
583338
4453
우리는 이 생물 다양성 보존운동을
하면서 나비와 다른 생물들에 대한
09:47
when we do these bioblitzes.
179
587815
2161
흥미로운 정보들을 얻었습니다.
09:50
City Nature Challenge basically works
with a tool called iNaturalist,
180
590000
3816
도시 자연 챌린지는 'iNaturalist'라는
앱을 사용하여 진행되었습니다 .
09:53
and iNaturalist is your entry drug
to citizen science. (Laughs)
181
593840
3590
'iNaturalist' 는 시민 과학으로
사람들을 전도하죠. (웃음)
09:57
I suggest signing up for it
on a laptop or on a desktop,
182
597454
4340
먼저 여러분의 노트북이나
컴퓨터로 사이트에 가입한 후
10:01
and then you put the app on your phone.
183
601818
1967
핸드폰에 앱을 설치하는 걸 추천합니다.
10:04
With iNaturalist, you take a picture
of a bird, a bug, a snake, anything,
184
604241
5262
'iNaturalist' 를 사용하면 여러분이
촬영하는 새, 곤충, 뱀, 어떤 것이든
10:09
and an artificial intelligence function
and an expert vetting system
185
609527
5655
인공지능 진단 시스템이 촬영한 대상을
10:15
works to verify that observation.
186
615206
2667
확인해주고 기록합니다.
10:17
The app gives the observation the date,
the time, the latitude and the longitude,
187
617897
4119
이 어플리케이션은 촬영 날짜와
시간, 위도와 경도, 위치 등을 기록해줍니다.
10:22
geolocates that observation.
188
622040
2016
10:24
That's the data, that's the science
of citizen science.
189
624080
3360
이것이 시민 과학의 힘으로
얻은 데이터이며
10:27
And then that data is shared,
190
627464
2392
이 데이터는 공유됩니다.
10:29
and that sharing,
that is the soul of citizen science.
191
629880
3692
이런 데이터 공유가 바로
시민 과학의 핵심입니다.
10:33
When we share data,
192
633968
1469
우리가 데이터를 공유하면
10:35
we can see much bigger pictures
of what's going on.
193
635461
3500
우리는 좀 더 먼 미래에 무슨 일이
일어날 지 알 수 있습니다.
10:38
There's no way to see
that whole monarch migration
194
638985
2949
만약, 시민 과학자들이
자연이 작동하는 방식에
10:41
without sharing data
that's been collected over decades,
195
641958
4447
호기심을 가지고 열성을
다해 수집한 데이터를
10:46
seeing the heart and soul
of how nature works
196
646429
2612
공유해주지 않았다면
우리는 제왕 나비의 이동경로를
10:49
through citizen science.
197
649065
1794
알지 못할 겁니다.
10:51
This is a Xerces blue butterfly,
198
651281
1707
이것은 서세스 블루 나비입니다.
10:53
which went extinct when it lost
its habitat in Golden Gate Park.
199
653012
4023
골든게이트 공원에 있는 서식지가
파괴되어 멸종한 종이죠.
10:57
It had a coevolutionary relationship
with an ant, and that's another story.
200
657059
3587
이 종은 개미와 공진화 관계를 맺고
있는데, 그건 다음에 이야기하죠.
11:01
(Laughter)
201
661003
1591
(웃음)
11:02
I'll end by asking you,
202
662618
2960
이런 요청을 하며 마치겠습니다.
11:05
please participate in citizen science
in some way, shape or form.
203
665602
4545
어떤 형태로든 시민 과학에 주세요.
11:10
It is an amazingly positive thing.
204
670783
2699
매우 긍정적인 일이니까요.
11:13
It takes an army of people
to make it really work.
205
673506
2698
큰 힘을 발휘하기 위해선
많은 분들이 동참해 주어야 합니다.
11:17
And I'll just add that I think butterflies
206
677474
2715
한 가지 덧붙이자면,
아마 나비들은
11:20
probably really do have
enough on their plate
207
680213
2309
인간의 영혼을 옮기는 것 말고도
11:22
without carrying around human souls.
208
682546
2104
할 일이 많을 겁니다.
11:24
(Laughter)
209
684978
1950
(웃음)
11:26
But there's a lot we don't know, right?
210
686952
1880
하지만 우리가 모르는 것도
많습니다, 그렇죠?
11:28
And what about all those stories?
What are those stories telling us?
211
688856
3192
그 많은 이야기는 뭐에 관한 걸까요?
우리에게 말하려고 하는 것은 뭘까요?
11:32
Maybe we coevolved our souls
with butterflies?
212
692072
3853
어쩌면 우리의 영혼이
나비와 공진화한 걸까요?
11:35
Certainly, we are connected to butterflies
in deeper ways than we currently know,
213
695949
4677
확실히 우리는 알고 있는 것보다 더
나비와 깊게 연관되어있습니다.
11:40
and the mystery of the butterfly
will never be revealed
214
700650
2573
우리가 구하지 않으면 나비의 비밀은
밝혀지지 않을 수도 있습니다.
11:43
if we don't save them.
215
703247
1300
11:45
So, please join me
in helping to save nature now.
216
705237
5199
그러니 이제부터 자연을 구하는 일에
동참해 주세요.
11:51
Thank you.
217
711206
1151
감사합니다.
11:52
(Applause)
218
712381
2999
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.