David Carson: Design, discovery and humor

Дэвид Карсон о дизайне, открытиях и юморе

152,469 views

2009-01-20 ・ TED


New videos

David Carson: Design, discovery and humor

Дэвид Карсон о дизайне, открытиях и юморе

152,469 views ・ 2009-01-20

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ekaterina Belyaeva Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:18
I had requested slides,
0
18330
3000
Я просил возможности использовать слайды,
00:21
kind of adamantly,
1
21330
2000
причем довольно настойчиво,
00:23
up till the -- pretty much, last few days,
2
23330
3000
вплоть до последних нескольких дней,
00:26
but was denied access to a slide projector.
3
26330
3000
но мне не разрешили пользоваться слайд-проектором.
00:29
(Laughter)
4
29330
5000
(Смех)
00:34
I actually find them a lot more emotional --
5
34330
3000
На самом деле они были гораздо более эмоциональными
00:37
(Laughter)
6
37330
2000
(Смех)
00:39
-- and personal,
7
39330
3000
и личными,
00:42
and the neat thing about a slide projector
8
42330
2000
и главное в слайд-проекторе то,
00:44
is you can actually focus the work,
9
44330
3000
что можно сфокусироваться на работе,
00:47
unlike PowerPoint and some other programs.
10
47330
3000
в отличие от PowerPoint и других программ.
00:52
Now, I agree that
11
52330
3000
Сейчас, я согласен, что нужно—
00:55
you have to -- yeah, there are certain concessions
12
55330
3000
конечно, бывают некоторые исключения,
00:58
and, you know, if you use a slide projector,
13
58330
2000
и, знаете, если вы используете слайд-проектор,
01:00
you're not able to have the bad type
14
60330
3000
вам не обязательно иметь плохой шрифт,
01:03
swing in from the back or the side, or up or down,
15
63330
3000
вылетающий сзади или сбоку, сверху или снизу,
01:07
but maybe that's an O.K. trade-off,
16
67330
3000
но может быть это хороший компромисс —
01:10
to trade that off for a focus.
17
70330
2000
выкинуть его для того, чтобы сфокусироваться на работе.
01:12
(Laughter)
18
72330
3000
(Смех)
01:15
It's a thought. Just a thought.
19
75330
2000
Просто мысли, мысли вслух.
01:18
And there's something nice about slides getting stuck.
20
78330
3000
Есть что-то прекрасное в том, когда слайды застревают в проекторе.
01:22
And the thing you really hope for
21
82330
2000
И еще одна вещь, на которую вы всегда надеетесь,
01:24
is occasionally they burn up,
22
84330
2000
это то, что они внезапно загорятся,
01:26
which we won't see tonight. So.
23
86330
3000
что мы сегодня не увидим. Итак.
01:30
With that, let's get the first slide up here.
24
90330
3000
Отметив это, давайте выведем сюда первый слайд.
01:33
This, as many of you have probably guessed,
25
93330
3000
Это, как многие из вас возможно догадались,
01:36
is a
26
96330
2000
это
01:38
recently emptied beer can in Portugal.
27
98330
3000
недавно опустошенная банка пива в Португалии.
01:41
(Laughter)
28
101330
3000
(Смех)
01:44
This -- I had just arrived in Barcelona for the first time,
29
104330
4000
Это — я только что впервые прилетел в Барселону,
01:48
and I thought --
30
108330
2000
и подумал —
01:50
you know, fly all night, I looked up,
31
110330
2000
знаете, летел всю ночь, посмотрел вверх
01:52
and I thought, wow, how clean.
32
112330
2000
и подумал: «Надо же, как просто.
01:54
You come into this major airport, and they simply have a B.
33
114330
4000
Вы приезжаете в этот большой аэропорт, и у них просто написано «Б».
01:59
I mean, how nice is that?
34
119330
2000
Не прекрасно ли это?
02:01
Everything's gotten simpler in design,
35
121330
2000
В дизайне всё стремится к простоте,
02:03
and here's this mega airport,
36
123330
2000
и здесь, в этом гигантском аэропорту,
02:05
and God, I just -- I took a picture.
37
125330
2000
о Боже, я просто — я просто сделал фотографию.
02:07
I thought, God, that is the coolest thing I've ever seen at an airport.
38
127330
3000
Я подумал: «Боже, это самая крутая вещь из всех, которые я когда-либо видел в аэропорту».
02:11
Till a couple months later,
39
131330
2000
До тех пор, пока пару месяцев спустя
02:13
I went back to the same airport --
40
133330
2000
я не вернулся в этот аэропорт —
02:15
same plane, I think -- and looked up,
41
135330
2000
думаю, тем же самолетом — посмотрел вверх,
02:17
and it said C.
42
137330
2000
и там было написано «C».
02:19
(Laughter)
43
139330
6000
(Смех)
02:25
It was only then that I realized
44
145330
2000
Только после этого я понял,
02:27
it was simply a gate that I was coming into.
45
147330
3000
что это был просто терминал, в который я прилетал.
02:30
(Laughter)
46
150330
3000
(Смех)
02:33
I'm a big believer in the emotion of design,
47
153330
4000
Я очень верю в эмоциональность дизайна,
02:37
and the message that's sent
48
157330
2000
и в сообщение, которое посылается
02:39
before somebody begins to read,
49
159330
2000
до того, как кто-то начнет читать,
02:41
before they get the rest of the information;
50
161330
2000
до того, как они получат остальную информацию;
02:43
what is the emotional response they get to the product,
51
163330
3000
какую эмоциональную реакцию вызывает продукт,
02:46
to the story, to the painting -- whatever it is.
52
166330
4000
статья, картина — что бы то ни было.
02:50
That area of design interests me the most,
53
170330
2000
Эта область дизайна интересует меня больше всего,
02:52
and I think this for me is a real clear,
54
172330
2000
и я думаю это, для меня это действительно очевидно,
02:54
very simplified version
55
174330
2000
очень простая версия того,
02:56
of what I'm talking about.
56
176330
2000
о чем я говорю.
02:58
These are a couple of garage doors painted identical,
57
178330
3000
Это — пара ворот гаража, одинаково окрашенных,
03:01
situated next to each other.
58
181330
2000
расположенных рядом друг с другом.
03:03
So, here's the first door. You know, you get the message.
59
183330
4000
Итак, это первые ворота. Ну, вы понимаете.
03:07
You know, it's pretty clear.
60
187330
2000
Знаете, это очень ясно.
03:09
Take a look at the second door and see
61
189330
2000
Посмотрите на вторые ворота и скажите,
03:12
if there's any different message.
62
192330
2000
другое ли здесь послание?
03:14
O.K., which one would you park in front of?
63
194330
2000
Хорошо, перед какими из них вы припаркуетесь?
03:16
(Laughter)
64
196330
2000
(Смех)
03:18
Same color, same message, same words.
65
198330
2000
Тот же цвет, то же сообщение, те же слова.
03:20
The only thing that's different
66
200330
2000
Единственное, что отличается,
03:22
is the expression that the individual door-owner here put into the piece --
67
202330
4000
это эмоция, которую владелец каждых ворот вложил в эту надпись,
03:26
and, again,
68
206330
2000
и опять,
03:28
which is the psycho-killer here?
69
208330
2000
которое из них убивает на месте?
03:30
(Laughter)
70
210330
4000
(Смех)
03:34
Yet it doesn't say that; it doesn't need to say that.
71
214330
2000
Хотя это нигде здесь не сказано, нет необходимости говорить это.
03:36
I would probably park in front of the other one.
72
216330
3000
Я скорее припарковался бы у правых.
03:41
I'm sure a lot of you are aware
73
221330
2000
Я убежден, многие из вас уверены,
03:43
that graphic design has gotten a lot simpler in the last
74
223330
2000
что графический дизайн стал намного проще
03:45
five years or so.
75
225330
2000
где-то в последние пять лет.
03:47
It's gotten so simple that it's already starting to kind of
76
227330
2000
Он стал настолько простым, что уже начинает
03:49
come back the other way again and get a little more expressive.
77
229330
3000
возвращаться к прошлому и становиться чуть более экспрессивным.
03:52
But I was in Milan and saw this street sign,
78
232330
2000
Но я был в Милане и увидел этот дорожный знак,
03:54
and was very happy to
79
234330
2000
и был очень рад увидеть,
03:56
see that apparently this idea of minimalism
80
236330
2000
как, очевидно, эта идея минимализма
03:58
has even been translated by the graffiti artist.
81
238330
4000
была интерпретирована художником граффити.
04:02
(Laughter)
82
242330
3000
(Смех)
04:05
And this graffiti artist has come along,
83
245330
2000
Этот художник граффити шел мимо,
04:07
made this sign a little bit better, and then moved on.
84
247330
3000
немного улучшил этот знак и пошел дальше.
04:10
(Laughter)
85
250330
2000
(Смех)
04:12
He didn't overpower it like they have a tendency to do.
86
252330
3000
Он не переусердствовал, как они обычно делают.
04:15
(Laughter)
87
255330
2000
(Смех)
04:17
This is for a book by "Metropolis."
88
257330
4000
Это — книга издательства «Metropolis».
04:21
I took some photos, and this is
89
261330
3000
Я сделал несколько снимков, а это —
04:24
a billboard in Florida,
90
264330
2000
рекламный щит во Флориде.
04:26
and either they hadn't paid their rent,
91
266330
2000
Либо они не заплатили за аренду,
04:28
or they didn't want to pay their rent again on the sign,
92
268330
2000
либо они не хотели продлевать аренду за этот плакат,
04:30
and the billboard people were too cheap to tear the whole sign down,
93
270330
3000
а хозяева щита были слишком скупы, чтобы демонтировать весь знак,
04:33
so they just teared out sections of it.
94
273330
2000
поэтому они сорвали лишь некоторые его части.
04:35
And I would argue that it's possibly more effective
95
275330
2000
И я могу утверждать, что это, возможно, более эффективно,
04:37
than the original billboard in terms of getting your attention,
96
277330
3000
чем оригинальный щит с точки зрения привлечения внимания —
04:40
getting you to look over that way.
97
280330
2000
он заставляет вас оборачиваться на него.
04:42
And hopefully you don't stop and buy those awful pecan things -- Stuckey's.
98
282330
5000
Надеюсь, вы не остановитесь и не купите эти ужасные орешки — Stuckey's.
04:47
This is from my second book.
99
287330
3000
Это из моей второй книги.
04:50
The first book is called, "The End of Print,"
100
290330
3000
Первая книга называлась «Конец печати»
04:53
and it was done along with a film,
101
293330
2000
и была сделана вместе с фильмом,
04:55
working with William Burroughs.
102
295330
2000
над которым мы работали с Уильямом Берроузом.
04:57
And "The End of Print" is now in its fifth printing.
103
297330
3000
Уже вышло пятое издание «Конца печати».
05:00
(Laughter)
104
300330
5000
(Смех)
05:05
When I first contacted William Burroughs about being part of it,
105
305330
3000
Когда я впервые предложил Уильяму Берроузу участвовать в этом,
05:08
he said no; he said he didn't believe it was the end of print.
106
308330
4000
он сказал нет, он сказал, что не верит, что это конец печати.
05:12
And I said, well, that's fine;
107
312330
2000
Я сказал: «Хорошо, это нормально,
05:14
I just would love to have your input on this film and this book,
108
314330
3000
Я просто буду счастлив, если ты выскажешь это в фильме и в книге»,
05:17
and he finally agreed to it.
109
317330
2000
и, в конце концов, он согласился.
05:19
And at the end of the film, he says in this great voice
110
319330
4000
В конце фильма он говорит своим великолепным голосом,
05:23
that I can't mimic but I'll kind of try, but not really, he says,
111
323330
3000
я не смогу его сымитировать, я попробую, но как получится, он говорит:
05:26
"I remember attending an exhibition called,
112
326330
3000
«Я помню, как посетил одну выставку, она называлась
05:29
'Photography: The End of Painting.'"
113
329330
4000
„Фотография: конец живописи“».
05:33
And then he says, "And, of course, it wasn't at all."
114
333330
3000
А затем он сказал: «И, конечно, это был вовсе не конец».
05:36
So, apparently when photography was perfected,
115
336330
3000
Очевидно, что когда фотография стала более совершенной,
05:39
there were people going around saying,
116
339330
3000
появились люди, которые говорили то же самое:
05:42
that's it: you've just ruined painting.
117
342330
2000
«Вы только что похоронили живопись.
05:44
People are just going to take pictures now.
118
344330
3000
Люди теперь будут просто фотографировать».
05:47
And of course, that wasn't the case.
119
347330
2000
И конечно, это было не так.
05:49
So, this is from "2nd Sight,"
120
349330
2000
Итак, это из книги «Второй взгляд »,
05:51
a book I did on intuition.
121
351330
2000
моей книги об интуиции.
05:53
I think it's not the only ingredient in design,
122
353330
2000
Я считаю, что интуиция — не единственный компонент в дизайне,
05:55
but possibly the most important.
123
355330
2000
но, пожалуй, наиболее важный.
05:57
It's something everybody has.
124
357330
3000
Это что-то, что есть у каждого.
06:00
It's not a matter of teaching it;
125
360330
2000
Этому нельзя научить, на самом деле,
06:02
in fact, most of the schools tend to discount intuition
126
362330
2000
большинство школ недооценивают интуицию
06:04
as an ingredient of your working process
127
364330
3000
как компонент вашего рабочего процесса,
06:07
because they can't quantify it:
128
367330
2000
поскольку они не могут количественно оценить ее:
06:09
it's very hard to teach people the four steps to intuitive design,
129
369330
5000
очень сложно научить людей четырем шагам интуитивного дизайна,
06:14
but we can teach you the four steps to a nice business card
130
374330
2000
но мы можем научить вас четырем шагам создания хорошей визитки
06:16
or a newsletter.
131
376330
2000
или буклета.
06:18
So it tends to get discounted.
132
378330
2000
То есть они стремятся обойти влияние интуиции.
06:20
This is a quote from Albert Einstein, who says,
133
380330
4000
Процитирую Альберта Эйнштейна, который сказал:
06:24
"The intellect has little to do on the road to discovery.
134
384330
4000
«Интеллект практически бесполезен на пути к открытию.
06:28
There comes a leap in consciousness --
135
388330
2000
Происходит какой-то скачок в сознании —
06:30
call it intuition or what you will --
136
390330
3000
называйте это интуицией или как-то иначе —
06:33
and the solution just comes to you, and you don't know from where or why."
137
393330
4000
и решение просто приходит к вам, и вы не знаете, откуда и почему».
06:37
So, it's kind of like when somebody says, Who did that song?
138
397330
2000
Это как когда кто-то спрашивает: «Чья это песня?»
06:39
And the more you try to think about it,
139
399330
2000
И чем дольше вы пытаетесь вспомнить,
06:41
the further the answer gets from you,
140
401330
2000
тем дальше ответ ускользает от вас,
06:43
and the minute you stop thinking about it,
141
403330
2000
и как только вы бросаете думать,
06:45
your intuition gives you that answer, in a sense.
142
405330
3000
интуиция подсказывает правильный ответ.
06:51
I like this for a couple of reasons.
143
411330
2000
Есть несколько причин, почему мне это нравится.
06:53
If you've had any design courses, they would teach you you can't read this.
144
413330
3000
Если вы посещали курсы дизайна, они должны были научить вас, что вы не можете это прочесть.
06:56
I think you eventually can and, more importantly, I think it's true.
145
416330
3000
А я думаю, что сможете и, что более важно, я думаю, что это правда.
06:59
"Don't mistake legibility for communication."
146
419330
4000
«Разборчивость и доходчивость не одно и то же».
07:03
Just because something's legible doesn't means it communicates.
147
423330
3000
Легкость прочтения не значит, что сообщение донесено.
07:06
More importantly, it doesn't mean it communicates the right thing.
148
426330
3000
И еще, что более важно, это не значит, смысл передается.
07:09
So, what is the message sent before
149
429330
2000
Что если сообщение понятно
07:11
somebody actually gets into the material?
150
431330
4000
еще перед прочтением?
07:15
And I think that's sometimes an overlooked area.
151
435330
4000
Я думаю, что иногда этот аспект обделен вниманием.
07:19
This is working with Marshall McLuhan.
152
439330
2000
Я работал с Маршаллом Маклюэном.
07:21
I stayed and worked with his wife and son, Eric,
153
441330
4000
Я жил и работал с его женой и сыном Эриком,
07:25
and we came up with close to 600 quotes from Marshall
154
445330
5000
и вместе мы собрали около 600 его цитат,
07:30
that are just amazing in terms of being ahead of the times,
155
450330
3000
которые просто невероятно опережали свое время,
07:33
predicting so much of what has happened
156
453330
2000
предсказывая много из того, что уже произошло
07:35
in the advertising, television, media world.
157
455330
4000
в рекламе, на телевидении, в мире медиа.
07:39
And so this book is called "Probes." It's another word for quotes.
158
459330
4000
Книга получила название «Выдержки». Это синоним слова «цитаты».
07:43
And it's -- a lot of them are never -- have never been published before,
159
463330
4000
Многие из них никогда не публиковались ранее,
07:47
and basically, I've interpreted the different quotes.
160
467330
3000
в основном я интерпретировал разные цитаты.
07:50
So, this was the contents page originally.
161
470330
3000
Вот, это была страница оглавления.
07:53
When I got done it was 540 pages,
162
473330
2000
Когда я закончил книгу, она была на 540 страниц,
07:55
and then the publisher, Gingko Press,
163
475330
2000
потом издательство «Гинко Пресс»
07:57
ended up cutting it down considerably:
164
477330
3000
значительно обрезало ее —
08:00
it's just under 400 pages now.
165
480330
2000
до менее чем 400.
08:02
But I decided I liked this contents page --
166
482330
3000
Но я решил, что мне нравится эта страница —
08:05
I liked the way it looks -- so I kept it.
167
485330
2000
мне нравится, как она выглядит, так что я ее оставил.
08:07
(Laughter)
168
487330
3000
(Смех)
08:10
It now has no relevance to the book whatsoever,
169
490330
3000
Она не имеет никакого отношения к книге,
08:13
but it's a nice spread, I think, in there.
170
493330
3000
но мне кажется это красивый разворот.
08:16
(Laughter)
171
496330
2000
(Смех)
08:18
So, a couple spreads from the book:
172
498330
2000
Вот, несколько разворотов из книги,
08:20
here McLuhan says,
173
500330
2000
здесь Маклюэн говорит:
08:22
"The new media are not bridges between Man and Nature; they are Nature."
174
502330
4000
«Новые медиа — это не мост между людьми и смыслом, это и есть смысл».
08:29
"The invention of printing did away with anonymity,
175
509330
2000
«Изобретение печати покончило с анонимностью,
08:31
fostering ideas of literary fame
176
511330
3000
воспитывая идеи литературной славы
08:34
and the habit of considering intellectual effort as private property,"
177
514330
4000
и привычку считать интеллектуальные усилия частной собственностью»,
08:38
which had never been done before printing.
178
518330
3000
что никогда не случалось до этого.
08:43
"When new technologies impose themselves
179
523330
2000
«Когда новые технологии попадают в руки
08:45
on societies long habituated to older technologies,
180
525330
3000
обществу, привычному к старым технологиям,
08:48
anxieties of all kinds result."
181
528330
3000
возникают разные тревоги».
08:52
"While people are engaged in creating a totally different world,
182
532330
3000
«Когда люди заняты созданием нового мира,
08:55
they always form vivid images of the preceding world."
183
535330
5000
у них всегда получаются более яркие картины старого».
09:03
I hate this stuff. It's hard to read.
184
543330
3000
Ненавижу. Тяжело читается.
09:06
(Laughter)
185
546330
7000
(Смех)
09:13
(Applause)
186
553330
3000
(Аплодисменты)
09:16
"People in the electronic age have no possible environment except the globe,
187
556330
7000
«Люди в цифровой век не имеют другой среды, кроме планеты,
09:23
and no possible occupation except information gathering."
188
563330
4000
и другого возможного занятия, кроме сбора информации».
09:27
That was it. That's all he saw as the options. And not too far off.
189
567330
4000
Вот так. Такие он видел варианты. Не так далеко от правды.
09:31
So, this is a project for Nine Inch Nails.
190
571330
3000
Вот это проект для «Nine Inch Nails».
09:34
And I only show it because it seemed like it got all this relevancy all of a sudden,
191
574330
3000
И я показываю его лишь потому, что, похоже, он вдруг приобрел существенность,
09:37
and it was done right after 9/11.
192
577330
2000
и он был сделан сразу после событий одиннадцатого сентября,
09:40
And I had recently discovered a bomb shelter
193
580330
4000
когда я обнаружил бомбоубежище
09:44
in the backyard of a house I had bought in LA
194
584330
3000
на заднем дворе дома, купленного мной в Лос-Анджелесе,
09:47
that the real estate person hadn't pointed out.
195
587330
3000
про которое не упомянул торговый агент.
09:50
(Laughter)
196
590330
4000
(Смех)
09:54
There was some bomb shelter built, apparently in the '60s Cuban missile crisis.
197
594330
4000
Там было построено бомбоубежище, очевидно во времена кубинского конфликта 60-х.
09:58
And I asked the real estate guy what it was as we were walking by,
198
598330
3000
И я спросил продавца, что это такое, когда мы проходили мимо,
10:01
and he goes, "It's something to do with the sewage system."
199
601330
2000
а он, «что-то для дренажа».
10:03
I was, O.K.; that's fine.
200
603330
1000
А я, «ОК, нормально»
10:04
I finally went down there, and it was this old rusted circular thing,
201
604330
4000
Когда наконец я туда спустился, это оказалось старой ржавой круглой штукой,
10:08
and two beds, and very kind of creepy and weird.
202
608330
3000
с двумя кроватями, очень странной и жуткой.
10:11
And also, surprisingly, it was done in kind of a cheap metal,
203
611330
3000
Также, на удивление, всё было сделано из такого дешевого металла,
10:14
and it had completely rusted through, and water everywhere, and spiders.
204
614330
5000
что проржавело насквозь, везде была вода и пауки.
10:19
And I thought, you know, what were they thinking?
205
619330
2000
Я подумал, очень они вообще думали?
10:21
You'd think maybe cement, possibly, or something.
206
621330
2000
Почему не цемент, например, или что-то такое.
10:23
But anyway, I used this for a cover for the Nine Inch Nails DVD,
207
623330
5000
В любом случае, я использовал это для обложки DVD-диска для «Nine Inch Nails»,
10:28
and I've also now fixed the bomb shelter with duct tape,
208
628330
6000
починил всё при помощи изоленты, и готово.
10:34
and it's ready. I think I'm ready. So.
209
634330
7000
Я думаю готово. Вот.
10:43
This is an experiment, really, for a client, Quicksilver,
210
643330
3000
Это эксперимент, серьезно, для клиента, «Quicksilver»,
10:46
where we were taking what was a six-shot sequence
211
646330
3000
мы берем то, что было последовательностью из шести кадров,
10:49
and trying to use print as a medium to get people to the Web.
212
649330
3000
и попытаемся использовать печатный носитель для привлечения людей в интернет.
10:52
So, this is a six-shot sequence.
213
652330
2000
Итак, шесть кадров.
10:54
I've taken one shot; I cropped it a few different ways.
214
654330
4000
Я выбрал один, обрезал его по-разному.
10:58
And then the tiny line of copy says,
215
658330
2000
Маленькая строка текста поясняет:
11:00
If you want to see this entire sequence --
216
660330
2000
«Если хотите увидеть весь комплект —
11:02
how this whole ride was -- go to the website.
217
662330
3000
всю последовательность — идите на сайт».
11:05
And my guess is that a lot of the surf kids did go to the site
218
665330
4000
Я думаю, что много ребят-таки сходило на сайт,
11:09
to get this entire picture.
219
669330
3000
чтобы получить полную картину.
11:12
Got no way of tracking it, so I could be totally wrong.
220
672330
3000
Но это не проследить никак, так что могу и ошибаться.
11:15
(Laughter)
221
675330
3000
(Смех)
11:18
I don't have the site. It's just the piece itself.
222
678330
3000
У меня нет сайта. Только этот кусочек.
11:21
This is a group in New York called the Coalition for a Smoke-free Environment --
223
681330
3000
А эта группа из Нью-Йорка под названием «Союз за некурящую среду»
11:24
asked me to do these posters.
224
684330
2000
попросила меня сделать эти постеры.
11:26
They were wild-posted around New York City.
225
686330
3000
Эти постеры произвольно расклеили по Нью-Йорку.
11:29
You can't really -- well, you can't see it at all --
226
689330
2000
Вы не можете — целиком не видно —
11:31
but the second line is really the more kind of payoff, in a sense.
227
691330
3000
но вторая строка как бы как компенсация, в том смысле,
11:34
It says, "If the cigarette companies can lie, then so can we." But --
228
694330
4000
что она звучит как «если производители сигарет лгут, то лжем и мы». Но…
11:38
(Laughter)
229
698330
3000
(Смех)
11:41
(Applause)
230
701330
3000
(Аплодисменты)
11:44
-- but I did.
231
704330
2000
Но я тоже.
11:46
These were literally wild-posted all over New York one night,
232
706330
4000
Они буквально были расклеены по Нью-Йорку за одну ночь,
11:50
and there were definitely some heads turning,
233
710330
2000
и определенно были замечены,
11:52
you know, people smoking and, "Huh!"
234
712330
2000
знаете, кто-то курит и вдруг «Ого!»
11:54
(Laughter)
235
714330
6000
(Смех)
12:00
And it was purposely done to look fairly serious.
236
720330
3000
Они специально были сделаны нарочито серьезными.
12:03
It wasn't some, you know, weird grunge type or something;
237
723330
3000
Не какая-то там, знаете, мусорная типографика,
12:06
it looked like they might be real. Anyway.
238
726330
3000
выглядели убедительно. Ну да ладно.
12:09
Poster for Atlantic Center for the Arts, a school in Florida.
239
729330
3000
Плакат для Атлантического центра искусств, школа во Флориде.
12:12
This amazes me. This is a product I just found out.
240
732330
3000
А это меня изумляет. Это продукт, который я недавно обнаружил.
12:15
I was in the Caribbean at Christmas,
241
735330
2000
Я был на Карибах на Рождество,
12:17
and I'm just blown away that in this day and age they will still sell --
242
737330
3000
и меня просто сбило с ног, в наше время они всё еще продают —
12:20
not that they will sell --
243
740330
3000
даже не то что продают —
12:23
that there is felt a need for people to lighten the color of their skin.
244
743330
3000
а то, что они считают, что людям необходимо осветлять цвет их кожи.
12:26
This was either an old product with new packaging,
245
746330
2000
Это был или старый продукт в новой упаковке,
12:28
or a brand-new package, and I just thought,
246
748330
3000
или совершенно новый продукт, и я подумал,
12:31
Yikes! How's that still happening?
247
751330
2000
Фу! Как такое всё еще может происходить?
12:34
I do a lot of workshops all over the world, really,
248
754330
2000
Я провожу много семинаров по всему миру, серьезно,
12:36
and this particular assignment was
249
756330
2000
тут, например,
12:38
to come up with new symbols for the restroom doors.
250
758330
3000
нужно было придумать новые символы для дверей в уборную.
12:41
(Laughter)
251
761330
16000
(Смех)
12:57
I felt this was one of the more successful solutions.
252
777330
4000
Мне кажется, это самый удачный вариант.
13:01
The students actually cut them up
253
781330
2000
Студенты их вырезали
13:03
and put them up around bars and restaurants that night,
254
783330
3000
и расклеили по барам и ресторанам той ночью,
13:06
and I just always have this vision of this elderly couple going to use the restroom ...
255
786330
4000
и теперь я все время представляю пожилую пару, которая ищет туалет.
13:10
(Laughter)
256
790330
3000
(Смех)
13:13
I did some work for Microsoft a few years back.
257
793330
3000
Я немного работал для «Microsoft» несколько лет назад.
13:16
It was a worldwide branding campaign.
258
796330
2000
Это была глобальная рекламная кампания.
13:18
And it was interesting to me --
259
798330
2000
И что меня заинтересовало —
13:20
my background is in sociology; I had no design training,
260
800330
3000
я социолог по специальности, я не учился дизайну,
13:23
and sometimes people say, well, that explains it --
261
803330
2000
иногда люди говорят, что это всё объясняет —
13:25
but it was a very interesting experiment
262
805330
3000
это был очень интересный эксперимент,
13:28
because there's no product that I had to sell;
263
808330
2000
потому что не было продукта, который я должен был продать,
13:30
it was simply the image of Microsoft they were trying to improve.
264
810330
3000
это был всего-навсего образ Майкрософта, который они хотели улучшить.
13:33
They thought some people didn't like them.
265
813330
3000
Они думали, что некоторые люди их не любят.
13:36
(Laughter)
266
816330
4000
(Смех)
13:40
I found out that's very true,
267
820330
2000
И я обнаружил, работая над этой всемирной кампанией,
13:42
working on this campaign worldwide.
268
822330
3000
что это очень даже правда.
13:45
And our goal was to try to humanize them a bit,
269
825330
3000
Нашей целью было немного их очеловечить,
13:48
and what I did was add type and people to the ad,
270
828330
4000
и что я сделал — так это добавил типографику и людей в рекламу,
13:52
which the previous campaign had not had,
271
832330
2000
чего не было в предыдущих кампаниях,
13:54
and nobody remembered them, and nobody referenced them.
272
834330
2000
так что никто их не помнил и не вспоминал.
13:56
And we were trying to say that,
273
836330
1000
Что мы пытались сказать — так это,
13:57
hey, some of these guys that work there are actually OK;
274
837330
3000
эй, некоторые из тех, кто там работает, вообще-то нормальные ребята,
14:00
some of them actually have friends and family,
275
840330
2000
у некоторых, вообще-то, семьи и дети,
14:02
and they're not all awful people.
276
842330
3000
и они совсем не ужасные люди.
14:05
And the umbrella campaign was "Thank God it's Monday."
277
845330
4000
И основная кампания была «Слава Богу, Понедельник».
14:09
So, we tried to take this --
278
849330
2000
Так что, мы пытались взять то,
14:11
what was perceived as a negative:
279
851330
2000
что воспринималось негативно —
14:13
their over-competitiveness, their,
280
853330
2000
их чрезмерную конкурентность,
14:15
you know, long working hours --
281
855330
2000
их длинные рабочие дни —
14:17
and turn it into a positive and not run from it.
282
857330
2000
и превратить это в нечто позитивное и при этом не потерять это.
14:20
You know: Thank God it's Monday --
283
860330
1000
Понимаете, «Слава Богу, Понедельник» —
14:21
I get to go back to that little cubicle, those fake gray walls,
284
861330
3000
Иду назад в свой маленький кубик, эти серые фальшивые стены,
14:24
and hear everybody else's conversations f
285
864330
2000
слушаю, как остальные переговариваются
14:26
or 10 hours and then go home.
286
866330
2000
в течение десяти часов, и иду домой.
14:28
But anyway, this is one of the ads I was most pleased with,
287
868330
4000
Но, в любом случае, вот одна из полос, которой я был доволен,
14:32
because they were all elaborately art-directed,
288
872330
3000
потому что все они были тщательно исполнены,
14:35
and this one I thought actually felt like the girl was looking at the computer.
289
875330
3000
и на этой, в общем, кажется, что девочка смотрит в монитор.
14:38
It says, "Wonder Around." And then it's a piece of the software.
290
878330
3000
Подписано: «Исследуй». И потом программное обеспечение.
14:41
And this is how the ad ran around the world.
291
881330
2000
И так она выглядела по всему миру.
14:43
In Germany, they made one small change without checking with me --
292
883330
4000
В Германии, они внесли маленькую поправку, не согласовав со мной —
14:47
nor did they have to, because it was done through agencies --
293
887330
2000
не потому что должны были, это происходит через агентства —
14:49
but see if you can tell the difference.
294
889330
2000
но давайте посмотрим, найдете ли вы разницу.
14:51
This is how the ad ran throughout the world;
295
891330
2000
Вот так реклама выглядела во всем мире,
14:53
Germany made one slight change in the ad.
296
893330
4000
немцы сделали одно крошечное изменение.
14:57
(Laughter)
297
897330
3000
(Смех)
15:01
Now, there's kind of two issues here.
298
901330
2000
Вот, здесь как будто два недостатка.
15:03
If you're going to put a kid in the ad, pick one that looks alive.
299
903330
4000
Если хотите использовать в рекламе детей, выбирайте таких, которые похожи на живых.
15:07
(Laughter)
300
907330
6000
(Смех)
15:13
I just have a feeling this kid's been there for a week, you know.
301
913330
2000
Ну, мне кажется, что малыш пробыл там неделю.
15:15
He's just really hoping that boots up and, you know ...
302
915330
3000
Ну, он действительно надеется, что система загрузится…
15:18
(Laughter)
303
918330
4000
(Смех)
15:22
And then as the agency explained to me, they said,
304
922330
4000
И затем агентство объяснило мне, сказав:
15:26
"Look, we don't have little green people in our country;
305
926330
3000
«Пойми, у нас нет маленьких зеленых человечков в стране,
15:29
why would we put little green people in our ads, for instance?"
306
929330
3000
зачем нам помещать маленьких зеленых человечков в нашу рекламу?»
15:32
So, I understand their logic. I totally disagree with it;
307
932330
4000
Я понимаю их логику. Я с ней полностью не согласен.
15:36
I think it's a very small-minded approach,
308
936330
2000
На мой взгляд, это очень ограниченный подход,
15:38
the world is certainly much more global,
309
938330
2000
мир, несомненно, гораздо более глобален,
15:40
and I certainly think the people of Germany
310
940330
2000
и я считаю, что немцы уж как-нибудь бы перенесли
15:42
could have handled a little black girl sitting in front of a computer,
311
942330
2000
маленькую черную девочку, сидящую перед компьютером,
15:44
though we'll never know.
312
944330
2000
хотя мы никогда этого не узнаем.
15:46
This is some work from Ray Gun.
313
946330
2000
Вот некоторые работы для журнала «Ray Gun».
15:48
And the point of this magazine was to read the articles,
314
948330
3000
Смысл его был в том, чтобы читать статьи,
15:51
listen to the music, and try to interpret it.
315
951330
2000
слушать музыку и пытаться интерпретировать.
15:53
There's no grid, there's no system, there's nothing set up in advance.
316
953330
4000
Нет верстки, нет системы, ничего не предустановлено заранее.
15:57
This is an opener for Brian Eno,
317
957330
2000
Вот разворот про Брайана Ино,
15:59
and it's just kind of my personal interpretation of the music.
318
959330
4000
это как бы моя персональная интерпретация его музыки.
16:03
This is rockstars talking about teachers they had lusted after in school.
319
963330
5000
Рок-звезды рассказывают о своих учителях, которых они вожделели в школе.
16:09
There's a lot of great writing in "Ray Gun."
320
969330
2000
У «Ray Gun» много хороших текстов.
16:11
And I was fortunate to find a photograph of a teacher sitting on some books.
321
971330
4000
И мне выпала удача найти фотографию учительницы, сидящей на каких-то книжках.
16:15
(Laughter)
322
975330
4000
(Смех)
16:19
Article on Bryan Ferry -- just really boring article --
323
979330
2000
Статья о Брайане Ферри — просто очень скучная статья —
16:21
so I set the whole article in Dingbat.
324
981330
3000
так что я решил набрать ее шрифтом Дингбат.
16:24
(Laughter)
325
984330
7000
(Смех)
16:31
You could -- you could highlight it; you could make it Helvetica or something:
326
991330
4000
Вы можете — вы можете выделить все, и вы можете поменять шрифт на Гельветику или что-то еще,
16:35
it is the actual article.
327
995330
2000
это полноценная статья.
16:37
I suppose you could eventually decode it,
328
997330
3000
Я думаю, вы в конце концов сможете расшифровать ее,
16:40
but it's really not very well written; it really wouldn't be worthwhile.
329
1000330
3000
но, правда, она не очень хорошо написана, не стоит она того.
16:43
(Laughter)
330
1003330
2000
(Смех)
16:45
Having done a lot of magazines,
331
1005330
1000
Я сделал много журналов,
16:46
I'm very curious how big magazines handle big stories,
332
1006330
4000
и мне очень любопытно, как большие издания поступают с громкими историями,
16:50
and I was very curious to see how Time and Newsweek would handle 9/11.
333
1010330
4000
и мне было очень любопытно увидеть, как «Time» и «Newsweek» осветят события одиннадцатого сентября.
16:54
And I was basically pretty disappointed
334
1014330
2000
В общем-то, я был порядочно разочарован,
16:56
to see that they had
335
1016330
2000
увидев, что они решили показать фотографию,
16:58
chosen to show the photo we'd already seen a million times,
336
1018330
3000
которую мы видели миллион раз —
17:01
which was basically the moment of impact.
337
1021330
2000
момент столкновения.
17:03
And People magazine, I thought,
338
1023330
2000
Журнал «People», я думал,
17:05
got probably the best shot.
339
1025330
2000
получил, вероятно, лучший снимок.
17:07
It's kind of horsey type, but the texture --
340
1027330
4000
Шрифт здесь конский, но текстура —
17:11
the second plane not quite hitting:
341
1031330
2000
второй самолет еще не совсем у цели,
17:13
there was something more enticing,
342
1033330
2000
там было нечто более соблазнительное,
17:15
if that's the right -- it's not the right word --
343
1035330
2000
если можно так сказать — нет, нельзя так сказать —
17:17
but in this cover than Time or Newsweek.
344
1037330
3000
чем в обложке «Time» или «Newsweek».
17:20
But when I got into this magazine,
345
1040330
2000
Но когда я открыл журнал,
17:22
there's something kind of disturbing, and this continued.
346
1042330
4000
что-то было не так.
17:26
On the left we see people dying; we see people running for their lives.
347
1046330
3000
С левой стороны мы видим умирающих людей, мы видим людей, которые борются за жизнь.
17:29
And on the right we learn that there's a new way to support your breast.
348
1049330
4000
А справа мы узнаем, что появился новый способ поддержки груди.
17:33
The coveted right-hand page was not given up to the whole issue.
349
1053330
4000
Правая сторона не была посвящена основному вопросу.
17:37
Look at the image of this lady --
350
1057330
2000
Посмотрите на эту фотографию женщины —
17:39
who knows what she's going through? --
351
1059330
2000
кто знает, что она переживает —
17:41
and the copy says: "He knows just how to give me goosebumps."
352
1061330
3000
а подпись гласит: «Он знает, что сделать, чтобы у меня пошли мурашки по коже».
17:44
Yeah, he jumps out of buildings. It's --
353
1064330
2000
Да, он выпрыгивает из здания.
17:46
unfortunately, this one works, kind of, as a spread.
354
1066330
4000
К сожалению, это очень распространено.
17:50
And this continued through the entire magazine.
355
1070330
2000
И далее в том же духе во всем журнале.
17:52
It did not let up.
356
1072330
2000
Они не унимались.
17:54
This says: "One clean fits all." .
357
1074330
2000
Здесь написано: «Одна уборка подходит всем».
17:56
There were a lot of orphans made this day,
358
1076330
3000
Многие стали сиротами в этот день,
17:59
and here's a dead body being brought out.
359
1079330
2000
а вот выносят мертвого.
18:01
It just seems to me possibly even a blank page
360
1081330
3000
Мне кажется, даже пустая страница
18:04
would have been more appropriate.
361
1084330
3000
была бы более подходящей.
18:07
And this one I think is possibly the worst:
362
1087330
2000
А вот это, наверное, самое ужасное:
18:09
two ladies, both facing the same way, both wearing jeans.
363
1089330
4000
две женщины, обе смотрят в одну сторону, обе в джинсах.
18:13
One -- who knows what she's going through;
364
1093330
2000
Одна — кто знает, что она чувствует,
18:15
the other one is worried about model behavior and milk.
365
1095330
5000
вторая обеспокоена моделью поведения и молоком.
18:20
And --
366
1100330
2000
И…
18:22
I gave a talk in New York a couple months after this,
367
1102330
4000
Я выступал в Нью-Йорке через пару месяцев после этого,
18:26
and afterwards somebody came up to me and they said that --
368
1106330
3000
и после выступления один человек подошел ко мне и сказал, что…
18:29
they actually emailed me -- and they said that they appreciated the talk,
369
1109330
4000
они, вообще-то, написали мне и сказали, что они благодарны за выступление,
18:33
and when they got back to their car,
370
1113330
2000
и что когда они возвращались к машине,
18:35
they found a note on their car that made them think
371
1115330
2000
они обнаружили на ней надпись, которая заставила их подумать,
18:37
maybe New York was getting back to being New York again after this event --
372
1117330
4000
что Нью-Йорк снова становится Нью-Йорком после этого события,
18:41
it had been a few months.
373
1121330
2000
хотя прошло только несколько месяцев.
18:43
This was what they found on their car.
374
1123330
2000
Вот что они увидели на своей машине.
18:45
(Laughter)
375
1125330
11000
(Смех) [Спасибо за тесную парковку. Езди на автобусе, мудак.]
19:03
There's very few times you'd be happy to find this on your car,
376
1143330
3000
Очень мала вероятность, что вы будете рады, увидев такое на вашей машине,
19:06
but it did seem to indicate that we were coming back.
377
1146330
2000
но, похоже, это означало, что мы возвращаемся к прежней жизни.
19:08
This is my desktop.
378
1148330
2000
Это мой рабочий стол.
19:10
Somebody told me today there was this thing called folders,
379
1150330
3000
Кто-то сказал мне, что там были какие-то папки,
19:13
but I don't know what they are.
380
1153330
2000
но я не знаю, где они здесь.
19:15
These are my notes for the talk -- there might be a correlation here.
381
1155330
4000
Вот это мои записи для выступления — может быть, здесь корреляция.
19:19
We are wrapping up.
382
1159330
2000
Мы близки к завершению.
19:21
This I saw on the plane, flying in, for hot new products.
383
1161330
3000
Вот это я видел в самолете, когда летел за горячими новинками.
19:24
I'm not sure this is an improvement, or a good idea,
384
1164330
4000
Я не уверен, что это усовершенствование или хорошая идея,
19:28
because, like, if you don't spend quite enough time in front of your computer,
385
1168330
3000
потому что, например, если вы не проводите достаточно времени перед компьютером,
19:31
you can now get a plate in the keyboard,
386
1171330
2000
теперь вы можете поставить тарелку на клавиатуру
19:33
so there's no more faking it --
387
1173330
4000
и больше не притворяться,
19:37
that you don't really sit at your desk all day and eat and work anyway.
388
1177330
4000
что вы не сидите за столом весь день и ешьте и работаете.
19:41
Now there's a plate, and it would be really, really convenient
389
1181330
2000
Теперь есть такая тарелка, и очень удобно
19:43
to get a piece of pizza, then type a little bit, then ...
390
1183330
3000
взять кусочек пиццы, попечатать немного, потом…
19:46
I'm just not sure this is improvement.
391
1186330
3000
Я просто не уверен, что это действительно усовершенствование.
19:49
If you ever doubt the power of graphic design,
392
1189330
3000
Если вы когда-нибудь засомневаетесь в силе графического дизайна,
19:52
this is a very generic sign that literally says, "Vote for Hitler." It says nothing else.
393
1192330
5000
то вот типичный плакат, говорящий «Голосуйте за Гитлера». Ничего больше.
19:57
And this to me is an extreme case
394
1197330
2000
Для меня это крайний случай
19:59
of the power of emotion, of graphic design,
395
1199330
3000
власти эмоций, графического дизайна,
20:02
even though, in fact, was a very generic poster at the time.
396
1202330
5000
хотя, на самом деле, это был типичный плакат того времени.
20:07
What's next? What's next is going to be people.
397
1207330
2000
Что дальше? Следующие — люди.
20:09
As we get more technically driven,
398
1209330
2000
Мы становимся всё более технически продвинутыми,
20:11
the importance of people becomes more than it's ever been before.
399
1211330
4000
и значимость людей становится большей, чем когда-либо.
20:15
You have to utilize who you are in your work.
400
1215330
3000
Вы должны использовать то, кто вы есть, в вашей работе.
20:18
Nobody else can do that: nobody else can pull from your background,
401
1218330
3000
Никто другой не сможет этого сделать, никто не сможет использовать ваш опыт,
20:21
from your parents, your upbringing, your whole life experience.
402
1221330
3000
полученный от ваших родителей, воспитания, весь жизненный опыт.
20:24
If you allow that to happen, it's really the only way you can do some unique work,
403
1224330
4000
Если вы это допустите, это будет единственный способ сделать вашу работу уникальной,
20:28
and you're going to enjoy the work a lot more as well.
404
1228330
3000
и вы будете получать гораздо большее удовольствие от работы.
20:31
This is -- I like found art; hand lettering's coming back in a big way,
405
1231330
3000
Это — я люблю примитивное искусство, надписи от руки превращаются во что-то большее,
20:34
and I thought this was a great example of both.
406
1234330
2000
я подумал, что это отличный пример того и другого.
20:36
This lady's advertising for her lost pit bull.
407
1236330
2000
Эта дама говорит о своем потерянном питбуле.
20:38
It's friendly -- she's underlined friendly --
408
1238330
3000
Он доброжелательный — она подчеркивает это —
20:41
that's probably why she calls it Hercules or Hercles. She can't spell.
409
1241330
4000
наверное, поэтому она зовет его Геркулесом.
20:45
(Laughter)
410
1245330
3000
(Смех)
20:48
But more importantly,
411
1248330
2000
Но что важнее,
20:50
she's willing to give you 20 bucks to go find this lost pit bull.
412
1250330
3000
она согласна дать вам 20 баксов за поиски пропавшего питбуля.
20:53
And I'm thinking, yeah, right,
413
1253330
2000
Я думаю, да, верно,
20:55
I'll go look for a lost pit bill for 20 bucks.
414
1255330
3000
я пойду искать потерявшегося питбуля за 20 баксов.
20:58
I have visions of people going down alleyways yelling out for Hercles,
415
1258330
3000
Я прямо вижу людей, идущих по улице и кричащих «Геркулес!»,
21:01
and you get charged by this thing and you go,
416
1261330
4000
на вас что-то нападает, а вы причитаете,
21:05
oh, please be Hercles; please be the friendly one.
417
1265330
2000
пожалуйста, будь Геркулесом, пожалуйста, будь дружелюбным.
21:07
(Laughter)
418
1267330
4000
(Смех)
21:11
I'm sure she never found the dog, because I took the sign.
419
1271330
3000
Я уверен, что она так и не нашла собаку, потому что я забрал объявление.
21:14
(Laughter)
420
1274330
1000
(Смех)
21:15
But I was asked to give a talk at a conference in Sacramento a few years back.
421
1275330
4000
Мне предложили выступить с докладом на конференции в Сакраменто несколько лет назад.
21:19
And the theme was courage, and they asked me to talk
422
1279330
2000
Тема была смелость, и меня попросили поговорить о том,
21:21
about how courageous it is to be a graphic designer.
423
1281330
3000
как это смело быть графическим дизайнером.
21:24
And I remembered seeing this photograph of my father,
424
1284330
3000
Я вспомнил, что рассматривал эту фотографию моего отца,
21:27
who was a test pilot, and he told me that
425
1287330
2000
который был летчиком-испытателем, и он сказал мне,
21:29
when you signed up to become a test pilot,
426
1289330
2000
что когда вы решаете стать летчиком-испытателем,
21:31
they told you that there was a 40 to 50 percent chance
427
1291330
2000
вас предупреждают, что с вероятностью 40-50 процентов
21:33
of death on the job.
428
1293330
2000
вы погибнете на этой работе.
21:35
That's pretty high for most occupations.
429
1295330
3000
Это довольно высокий показатель для большинства профессий.
21:38
(Laughter)
430
1298330
2000
(Смех)
21:40
But, you know, the government would make a plane;
431
1300330
2000
Знаете, правительство сконструирует самолет и скажет,
21:42
they'd say, go see if that one flies, would you?
432
1302330
2000
пойди посмотри, летает ли он, и что вы сделаете?
21:44
Some of them did; some of them didn't.
433
1304330
3000
Некоторые из них пошли на испытания, а некоторые нет.
21:47
And I started thinking about some of these decisions I have to make
434
1307330
3000
Я начал думать о некоторых решениях, которые делаю я,
21:50
between, like, serif versus san-serif.
435
1310330
3000
например, выбор между шрифтом Serif и San-Serif.
21:53
(Laughter)
436
1313330
3000
(Смех)
21:56
And for the most part, they're not real life-threatening.
437
1316330
4000
По большей части, это не представляет опасности для жизни.
22:00
Why not experiment? Why not have some fun?
438
1320330
3000
Почему бы не поэкспериментировать? Почему бы не повеселиться?
22:03
Why not put some of yourself into the work?
439
1323330
3000
Почему бы не вложить часть себя в работу?
22:06
And when I was teaching, I used to always ask the students,
440
1326330
2000
Когда я преподавал, я спрашивал студентов,
22:08
What's the definition of a good job?
441
1328330
2000
что такое хорошая работа?
22:10
And as teachers, after you get all the answers,
442
1330330
2000
Как преподаватель, получив все ответы,
22:12
you like to give them the correct answer.
443
1332330
2000
вы захотите дать правильный ответ.
22:14
And the best one I've heard -- I'm sure some of you have heard this --
444
1334330
3000
Лучшее из того, что я слышал — я уверен, некоторые из вас это слышали —
22:17
the definition of a good job is:
445
1337330
2000
такое определение хорошей работы:
22:19
If you could afford to -- if money wasn't an issue --
446
1339330
4000
если бы вы могли себе позволить — если бы вы не нуждались в деньгах —
22:23
would you be doing that same work?
447
1343330
2000
занимались бы вы той же работой?
22:25
And if you would, you've got a great job.
448
1345330
3000
И если да — у вас отличная работа.
22:28
And if you wouldn't, what the heck are you doing?
449
1348330
3000
А если нет — какого черта вы этим занимаетесь?
22:31
You're going to be dead a really long time.
450
1351330
2000
После смерти у вас будет куча времени.
22:33
Thank you very much.
451
1353330
1000
Большое спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7