David Carson: Design, discovery and humor

David Carson fala sobre design, descoberta e humor

149,163 views ・ 2009-01-20

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Luiz Eduardo Cerquinho Cajueiro Revisor: Julia Fernandez
00:18
I had requested slides,
0
18330
3000
Eu pedi slides,
00:21
kind of adamantly,
1
21330
2000
inflexivelmente,
00:23
up till the -- pretty much, last few days,
2
23330
3000
até -- tenho certeza, os últimos dias,
00:26
but was denied access to a slide projector.
3
26330
3000
mas não tive acesso ao um projetor de slides.
00:29
(Laughter)
4
29330
5000
(Risos)
00:34
I actually find them a lot more emotional --
5
34330
3000
Eu os acho muito emotivos
00:37
(Laughter)
6
37330
2000
(Risos)
00:39
-- and personal,
7
39330
3000
e pessoais,
00:42
and the neat thing about a slide projector
8
42330
2000
e o legal do projetor de slides
00:44
is you can actually focus the work,
9
44330
3000
é que dá pra focar a imagem,
00:47
unlike PowerPoint and some other programs.
10
47330
3000
ao contrário do PowerPoint e outros programas.
00:52
Now, I agree that
11
52330
3000
Bem, eu concordo
00:55
you have to -- yeah, there are certain concessions
12
55330
3000
que existem concessões
00:58
and, you know, if you use a slide projector,
13
58330
2000
e, sabe, usando um projetor de slides,
01:00
you're not able to have the bad type
14
60330
3000
você não pode ter a tipografia feia
01:03
swing in from the back or the side, or up or down,
15
63330
3000
aparecendo de um lado para o outro, ou de cima pra baixo,
01:07
but maybe that's an O.K. trade-off,
16
67330
3000
mas eu troco numa boa,
01:10
to trade that off for a focus.
17
70330
2000
troco isso pelo foco.
01:12
(Laughter)
18
72330
3000
(Risos)
01:15
It's a thought. Just a thought.
19
75330
2000
É só um pensamento.
01:18
And there's something nice about slides getting stuck.
20
78330
3000
E tem uma coisa legal quanto a slides que empacam.
01:22
And the thing you really hope for
21
82330
2000
E o que você normalmente consegue
01:24
is occasionally they burn up,
22
84330
2000
é que eles queimam,
01:26
which we won't see tonight. So.
23
86330
3000
o que não veremos hoje, então.
01:30
With that, let's get the first slide up here.
24
90330
3000
Tendo dito isso, vamos ao primeiro slide.
01:33
This, as many of you have probably guessed,
25
93330
3000
Isto, como muitos devem ter adivinhado,
01:36
is a
26
96330
2000
é uma
01:38
recently emptied beer can in Portugal.
27
98330
3000
lata recentemente esvaziada em Portugal.
01:41
(Laughter)
28
101330
3000
(Risos)
01:44
This -- I had just arrived in Barcelona for the first time,
29
104330
4000
Eu chegara a Barcelona pela primeira vez,
01:48
and I thought --
30
108330
2000
e pensei, sabe, voo noturno, olhei pra cima,
01:50
you know, fly all night, I looked up,
31
110330
2000
01:52
and I thought, wow, how clean.
32
112330
2000
e pensei, uau, que coisa limpa.
01:54
You come into this major airport, and they simply have a B.
33
114330
4000
Você chega a esse grande aeroporto, e eles sinalizam só com um B.
01:59
I mean, how nice is that?
34
119330
2000
Digo, que legal, não?
02:01
Everything's gotten simpler in design,
35
121330
2000
Tudo ficou mais simples no design,
02:03
and here's this mega airport,
36
123330
2000
e aqui está este mega aeroporto, e Deus, eu tive que fotografar.
02:05
and God, I just -- I took a picture.
37
125330
2000
02:07
I thought, God, that is the coolest thing I've ever seen at an airport.
38
127330
3000
Pensei, Deus, isso é a coisa mais legal que já vi num aeroporto.
02:11
Till a couple months later,
39
131330
2000
Até que uns meses depois,
02:13
I went back to the same airport --
40
133330
2000
voltei ao mesmo aeroporto,
02:15
same plane, I think -- and looked up,
41
135330
2000
mesmo avião, eu acho, olhei pra cima, e havia um C.
02:17
and it said C.
42
137330
2000
02:19
(Laughter)
43
139330
6000
(Risos)
02:25
It was only then that I realized
44
145330
2000
Só então percebi que era só o portão de entrada.
02:27
it was simply a gate that I was coming into.
45
147330
3000
02:30
(Laughter)
46
150330
3000
(Risos)
02:33
I'm a big believer in the emotion of design,
47
153330
4000
Eu acredito na emoção do design,
02:37
and the message that's sent
48
157330
2000
e na mensagem mandada
02:39
before somebody begins to read,
49
159330
2000
antes que alguém leia, antes do resto da informação,
02:41
before they get the rest of the information;
50
161330
2000
02:43
what is the emotional response they get to the product,
51
163330
3000
que é a resposta emocional ao produto,
02:46
to the story, to the painting -- whatever it is.
52
166330
4000
à história, à pintura, o que quer que seja.
02:50
That area of design interests me the most,
53
170330
2000
Esta área do design é a que me interessa mais,
02:52
and I think this for me is a real clear,
54
172330
2000
e acho que esta, pra mim, é uma clara,
02:54
very simplified version
55
174330
2000
muito simplificada versão do que estou falando.
02:56
of what I'm talking about.
56
176330
2000
02:58
These are a couple of garage doors painted identical,
57
178330
3000
Estas são portas de garagem idênticas,
03:01
situated next to each other.
58
181330
2000
situadas lado a lado.
03:03
So, here's the first door. You know, you get the message.
59
183330
4000
Aqui está a primeira;
você entende a mensagem, é bem clara.
03:07
You know, it's pretty clear.
60
187330
2000
03:09
Take a look at the second door and see
61
189330
2000
Olhe a segunda porta e veja
03:12
if there's any different message.
62
192330
2000
se a mensagem é diferente.
03:14
O.K., which one would you park in front of?
63
194330
2000
Na frente de qual você pararia?
03:16
(Laughter)
64
196330
2000
(Risos)
03:18
Same color, same message, same words.
65
198330
2000
Mesma cor, mesma mensagem, mesmas palavras.
03:20
The only thing that's different
66
200330
2000
A única diferença
03:22
is the expression that the individual door-owner here put into the piece --
67
202330
4000
é a expressão que o dono colocou na peça.
03:26
and, again,
68
206330
2000
E, novamente,
03:28
which is the psycho-killer here?
69
208330
2000
quem é o psicopata aqui?
03:30
(Laughter)
70
210330
4000
(Risos)
03:34
Yet it doesn't say that; it doesn't need to say that.
71
214330
2000
No entanto não está escrito; não precisa.
03:36
I would probably park in front of the other one.
72
216330
3000
Eu estacionaria na frente do outro.
03:41
I'm sure a lot of you are aware
73
221330
2000
Com certeza muitos de vocês sabem que o design gráfico
03:43
that graphic design has gotten a lot simpler in the last
74
223330
2000
ficou mais simples nos últimos cinco anos, aproximadamente.
03:45
five years or so.
75
225330
2000
03:47
It's gotten so simple that it's already starting to kind of
76
227330
2000
Ficou tão simples que já está voltando a ficar expressivo.
03:49
come back the other way again and get a little more expressive.
77
229330
3000
03:52
But I was in Milan and saw this street sign,
78
232330
2000
Mas eu estava em Milão e vi esta placa,
03:54
and was very happy to
79
234330
2000
fiquei feliz de ver que este minimalismo
03:56
see that apparently this idea of minimalism
80
236330
2000
03:58
has even been translated by the graffiti artist.
81
238330
4000
foi traduzido pelo grafiteiro.
04:02
(Laughter)
82
242330
3000
(Risos)
04:05
And this graffiti artist has come along,
83
245330
2000
E este grafiteiro apareceu,
04:07
made this sign a little bit better, and then moved on.
84
247330
3000
melhorou a placa, e foi embora.
04:10
(Laughter)
85
250330
2000
(Risos)
04:12
He didn't overpower it like they have a tendency to do.
86
252330
3000
Ele não sobrepujou a placa, como eles tendem a fazer.
04:15
(Laughter)
87
255330
2000
(Risos)
04:17
This is for a book by "Metropolis."
88
257330
4000
Este é para um livro de Metropolis.
04:21
I took some photos, and this is
89
261330
3000
Tirei algumas fotos,
e esta é de um outdoor na Flórida,
04:24
a billboard in Florida,
90
264330
2000
04:26
and either they hadn't paid their rent,
91
266330
2000
e ou não pagaram o aluguel,
04:28
or they didn't want to pay their rent again on the sign,
92
268330
2000
ou não vão mais pagar,
04:30
and the billboard people were too cheap to tear the whole sign down,
93
270330
3000
e os donos foram muito sovinas pra tirar tudo,
04:33
so they just teared out sections of it.
94
273330
2000
então só rasgaram algumas partes.
04:35
And I would argue that it's possibly more effective
95
275330
2000
E eu diria que talvez seja mais eficiente
04:37
than the original billboard in terms of getting your attention,
96
277330
3000
que o original, em termos de chamar seu olhar para ele.
04:40
getting you to look over that way.
97
280330
2000
04:42
And hopefully you don't stop and buy those awful pecan things -- Stuckey's.
98
282330
5000
E espero que não compre esses coisas de nozes: Stuckey's.
04:47
This is from my second book.
99
287330
3000
Isto é de meu segundo livro.
04:50
The first book is called, "The End of Print,"
100
290330
3000
O primeiro se chama "The End of Print,"
04:53
and it was done along with a film,
101
293330
2000
e foi feito com um filme,
04:55
working with William Burroughs.
102
295330
2000
em que trabalhei com William Burroughs.
04:57
And "The End of Print" is now in its fifth printing.
103
297330
3000
E "The End of Print" está na 5ª edição.
05:00
(Laughter)
104
300330
5000
(Risos)
05:05
When I first contacted William Burroughs about being part of it,
105
305330
3000
Quando convidei William Burroughs para o projeto, ele disse não,
05:08
he said no; he said he didn't believe it was the end of print.
106
308330
4000
que ele não acreditava que era o fim da imprensa.
05:12
And I said, well, that's fine;
107
312330
2000
E eu disse que tudo bem;
05:14
I just would love to have your input on this film and this book,
108
314330
3000
que adoraria ter a contribuição dele no livro,
05:17
and he finally agreed to it.
109
317330
2000
e ele finalmente concordou.
05:19
And at the end of the film, he says in this great voice
110
319330
4000
E no fim do filme ele diz, em sua grande voz
05:23
that I can't mimic but I'll kind of try, but not really, he says,
111
323330
3000
que não posso imitar, mas vou tentar, brincadeira, ele diz:
05:26
"I remember attending an exhibition called,
112
326330
3000
"Eu me lembro de uma exibição chamada,
05:29
'Photography: The End of Painting.'"
113
329330
4000
'Fotografia: O Fim da Pintura'".
05:33
And then he says, "And, of course, it wasn't at all."
114
333330
3000
Então ele diz: "E, claro, não era".
05:36
So, apparently when photography was perfected,
115
336330
3000
Então, aparentemente, quando a fotografia foi aperfeiçoada,
05:39
there were people going around saying,
116
339330
3000
havia pessoas dizendo por aí,
05:42
that's it: you've just ruined painting.
117
342330
2000
pronto: acabaram com a pintura.
05:44
People are just going to take pictures now.
118
344330
3000
As pessoas tirarão fotos agora.
05:47
And of course, that wasn't the case.
119
347330
2000
E, claro, não foi o caso.
05:49
So, this is from "2nd Sight,"
120
349330
2000
Então, isto é de "2nd Sight,"
05:51
a book I did on intuition.
121
351330
2000
um livro sobre intuição.
05:53
I think it's not the only ingredient in design,
122
353330
2000
Acho que não é o único elemento do design, mas possivelmente o mais importante.
05:55
but possibly the most important.
123
355330
2000
05:57
It's something everybody has.
124
357330
3000
É algo que todo mundo tem.
06:00
It's not a matter of teaching it;
125
360330
2000
Não é um problema ensiná-la; aliás, a maioria das escolas
06:02
in fact, most of the schools tend to discount intuition
126
362330
2000
tende a esquecê-la como um ingrediente do processo produtivo
06:04
as an ingredient of your working process
127
364330
3000
06:07
because they can't quantify it:
128
367330
2000
porque não podem quantificá-la:
06:09
it's very hard to teach people the four steps to intuitive design,
129
369330
5000
é difícil ensinar os quatro passos do design intuitivo,
06:14
but we can teach you the four steps to a nice business card
130
374330
2000
mas podemos ensinar os quatro passos de um bom cartão de visita
06:16
or a newsletter.
131
376330
2000
ou uma mala direta.
06:18
So it tends to get discounted.
132
378330
2000
Então a intuição tende ao esquecimento.
06:20
This is a quote from Albert Einstein, who says,
133
380330
4000
Isto é uma citação de Albert Einstein:
06:24
"The intellect has little to do on the road to discovery.
134
384330
4000
"O intelecto pouco importa na estrada da descoberta.
06:28
There comes a leap in consciousness --
135
388330
2000
Há um vão na consciência.
06:30
call it intuition or what you will --
136
390330
3000
Chame-o de intuição, ou como queira,
06:33
and the solution just comes to you, and you don't know from where or why."
137
393330
4000
e a solução vem, e não sabemos de onde ou porquê".
06:37
So, it's kind of like when somebody says, Who did that song?
138
397330
2000
É como quando alguém pergunta: "Quem fez esta música?"
06:39
And the more you try to think about it,
139
399330
2000
E quanto mais você pensa, mais longe a resposta fica,
06:41
the further the answer gets from you,
140
401330
2000
06:43
and the minute you stop thinking about it,
141
403330
2000
e no minuto que você desiste, sua intuição responde, de certa maneira.
06:45
your intuition gives you that answer, in a sense.
142
405330
3000
06:51
I like this for a couple of reasons.
143
411330
2000
Eu gosto disso por algumas razões.
06:53
If you've had any design courses, they would teach you you can't read this.
144
413330
3000
Em um curso de design, diriam que você não pode ler isso.
06:56
I think you eventually can and, more importantly, I think it's true.
145
416330
3000
Acho que pode, e mais importante, acho que é verdade.
06:59
"Don't mistake legibility for communication."
146
419330
4000
"Não confunda legibilidade com comunicação."
07:03
Just because something's legible doesn't means it communicates.
147
423330
3000
Só porque algo é legível não significa que comunica.
07:06
More importantly, it doesn't mean it communicates the right thing.
148
426330
3000
E mais, não significa que comunica a coisa certa.
07:09
So, what is the message sent before
149
429330
2000
Então, qual a mensagem anterior
07:11
somebody actually gets into the material?
150
431330
4000
à compreensão da mensagem por si?
07:15
And I think that's sometimes an overlooked area.
151
435330
4000
E acho que é uma área ignorada.
07:19
This is working with Marshall McLuhan.
152
439330
2000
Isto foi trabalhando com Marshall McLuhan.
07:21
I stayed and worked with his wife and son, Eric,
153
441330
4000
Trabalhei com sua mulher e seu filho, Eric,
07:25
and we came up with close to 600 quotes from Marshall
154
445330
5000
e chegamos a colecionar 600 citações de Marshall
07:30
that are just amazing in terms of being ahead of the times,
155
450330
3000
que são impressionantes por estarem à frente do seu tempo,
07:33
predicting so much of what has happened
156
453330
2000
predizendo muito do que aconteceu
07:35
in the advertising, television, media world.
157
455330
4000
na publicidade, televisão, mundo da mídia.
07:39
And so this book is called "Probes." It's another word for quotes.
158
459330
4000
Este livro chama-se "Probes" e é um sinônimo de citações.
07:43
And it's -- a lot of them are never -- have never been published before,
159
463330
4000
Muitas delas nunca foram publicadas,
07:47
and basically, I've interpreted the different quotes.
160
467330
3000
e basicamente, eu as interpretei graficamente.
07:50
So, this was the contents page originally.
161
470330
3000
Este era o índice inicialmente.
07:53
When I got done it was 540 pages,
162
473330
2000
Quando terminei, tinha 540 páginas,
07:55
and then the publisher, Gingko Press,
163
475330
2000
e a editora, Ginko Press,
07:57
ended up cutting it down considerably:
164
477330
3000
cortou consideravelmente para menos de 400 páginas.
08:00
it's just under 400 pages now.
165
480330
2000
08:02
But I decided I liked this contents page --
166
482330
3000
Mas decidi que gostava da página,
08:05
I liked the way it looks -- so I kept it.
167
485330
2000
gostei de como ficou e resolvi deixar assim.
08:07
(Laughter)
168
487330
3000
(Risos)
08:10
It now has no relevance to the book whatsoever,
169
490330
3000
Agora não tem nenhuma relevância para o livro, mas é uma bela composição.
08:13
but it's a nice spread, I think, in there.
170
493330
3000
(Risos)
08:16
(Laughter)
171
496330
2000
08:18
So, a couple spreads from the book:
172
498330
2000
Então, mais composições deste livro.
08:20
here McLuhan says,
173
500330
2000
Aqui McLuhan diz:
08:22
"The new media are not bridges between Man and Nature; they are Nature."
174
502330
4000
"A nova mídia não é uma ponte entre Homem e Natureza, ela é a Natureza".
08:29
"The invention of printing did away with anonymity,
175
509330
2000
"A invenção da imprensa acabou com o anonimato,
08:31
fostering ideas of literary fame
176
511330
3000
nutrindo ideias de fama literária
08:34
and the habit of considering intellectual effort as private property,"
177
514330
4000
e o hábito de considerar esforço intelectual uma propriedade privada",
08:38
which had never been done before printing.
178
518330
3000
o que nunca foi feito antes da imprensa.
08:43
"When new technologies impose themselves
179
523330
2000
"Quando novas tecnologias se impõem
08:45
on societies long habituated to older technologies,
180
525330
3000
a sociedades habituadas a velhas tecnologias,
08:48
anxieties of all kinds result."
181
528330
3000
ansiedades de todo o tipo afloram".
08:52
"While people are engaged in creating a totally different world,
182
532330
3000
"Enquanto as pessoas tentam criar um mundo totalmente novo,
08:55
they always form vivid images of the preceding world."
183
535330
5000
elas sempre formam imagens vívidas do mundo precedente".
09:03
I hate this stuff. It's hard to read.
184
543330
3000
Eu odeio esse troço. É ruim de ler.
09:06
(Laughter)
185
546330
7000
(Risos)
(Aplausos)
09:13
(Applause)
186
553330
3000
"Pessoas na era eletrônica não têm ambiente possível exceto o globo,
09:16
"People in the electronic age have no possible environment except the globe,
187
556330
7000
e nenhuma ocupação possível, exceto reunir informação".
09:23
and no possible occupation except information gathering."
188
563330
4000
09:27
That was it. That's all he saw as the options. And not too far off.
189
567330
4000
Era isso, tudo o que ele via como opções; e não errou muito.
09:31
So, this is a project for Nine Inch Nails.
190
571330
3000
Este é um projeto para o Nine Inch Nails.
09:34
And I only show it because it seemed like it got all this relevancy all of a sudden,
191
574330
3000
Que só mostro porque parece que de repente me deu muita relevância,
09:37
and it was done right after 9/11.
192
577330
2000
e foi feito logo após o 9/11.
09:40
And I had recently discovered a bomb shelter
193
580330
4000
E recentemente descobri um abrigo antibombas
09:44
in the backyard of a house I had bought in LA
194
584330
3000
no quintal de uma casa que eu tinha em LA
09:47
that the real estate person hadn't pointed out.
195
587330
3000
que não foi mostrado pelo corretor.
09:50
(Laughter)
196
590330
4000
(Risos)
09:54
There was some bomb shelter built, apparently in the '60s Cuban missile crisis.
197
594330
4000
Construíram abrigos, durante a crise dos mísseis cubanos dos anos 60.
09:58
And I asked the real estate guy what it was as we were walking by,
198
598330
3000
Perguntei ao corretor o que era aquilo,
10:01
and he goes, "It's something to do with the sewage system."
199
601330
2000
ele disse: "Tem a ver com o sistema de esgotos".
10:03
I was, O.K.; that's fine.
200
603330
1000
10:04
I finally went down there, and it was this old rusted circular thing,
201
604330
4000
Quando desci lá, era esta coisa antiga, enferrujada e circular,
10:08
and two beds, and very kind of creepy and weird.
202
608330
3000
com duas camas, muito assustador e estranho.
10:11
And also, surprisingly, it was done in kind of a cheap metal,
203
611330
3000
E, surpreendentemente, foi feito de um metal barato,
10:14
and it had completely rusted through, and water everywhere, and spiders.
204
614330
5000
que se desfez em ferrugem, estava alagado, com aranhas.
10:19
And I thought, you know, what were they thinking?
205
619330
2000
E pensei: "O que estavam pensando?"
10:21
You'd think maybe cement, possibly, or something.
206
621330
2000
Você pensaria cimento, ou outra coisa.
10:23
But anyway, I used this for a cover for the Nine Inch Nails DVD,
207
623330
5000
Eu usei isso pra capa de um DVD do Nine Inch Nails,
10:28
and I've also now fixed the bomb shelter with duct tape,
208
628330
6000
e consertei o abrigo com fita adesiva,
10:34
and it's ready. I think I'm ready. So.
209
634330
7000
(Risos)
Acho que estou preparado.
10:43
This is an experiment, really, for a client, Quicksilver,
210
643330
3000
Isto é uma experiência, pra um cliente, Quicksilver,
10:46
where we were taking what was a six-shot sequence
211
646330
3000
em que pegamos uma sequência de seis fotos
10:49
and trying to use print as a medium to get people to the Web.
212
649330
3000
e usamos a revista para mandar as pessoas pra Web.
10:52
So, this is a six-shot sequence.
213
652330
2000
Então, é uma sequência de seis fotos.
10:54
I've taken one shot; I cropped it a few different ways.
214
654330
4000
Peguei uma foto, cortei de maneiras diferentes.
10:58
And then the tiny line of copy says,
215
658330
2000
E a linha pequena diz:
11:00
If you want to see this entire sequence --
216
660330
2000
para ver o resto, como foi o passeio, visite o site.
11:02
how this whole ride was -- go to the website.
217
662330
3000
11:05
And my guess is that a lot of the surf kids did go to the site
218
665330
4000
E eu aposto que muitos surfistas foram
11:09
to get this entire picture.
219
669330
3000
para ver a foto inteira.
11:12
Got no way of tracking it, so I could be totally wrong.
220
672330
3000
Não tem como saber; posso estar completamente enganado.
11:15
(Laughter)
221
675330
3000
(Risos)
[Cigarros encolhem o pênis]
11:18
I don't have the site. It's just the piece itself.
222
678330
3000
Não tenho o site. Aqui só tem a peça.
11:21
This is a group in New York called the Coalition for a Smoke-free Environment --
223
681330
3000
Este grupo de Nova York, Coalition for a Smoke-free Environment;
11:24
asked me to do these posters.
224
684330
2000
me pediu estes cartazes.
11:26
They were wild-posted around New York City.
225
686330
3000
Que foram espalhados pela cidade.
11:29
You can't really -- well, you can't see it at all --
226
689330
2000
Não dá pra ver nada, mas a segunda linha é a retribuição, em certo sentido.
11:31
but the second line is really the more kind of payoff, in a sense.
227
691330
3000
11:34
It says, "If the cigarette companies can lie, then so can we." But --
228
694330
4000
Diz: "Se a indústria tabagista mente, nós também", mas...
11:38
(Laughter)
229
698330
3000
(Risos)
11:41
(Applause)
230
701330
3000
(Aplausos)
11:44
-- but I did.
231
704330
2000
mas, eu fiz.
11:46
These were literally wild-posted all over New York one night,
232
706330
4000
Eles foram literalmente espalhados pela cidade em uma noite,
11:50
and there were definitely some heads turning,
233
710330
2000
e definitivamente algumas cabeças viraram,
11:52
you know, people smoking and, "Huh!"
234
712330
2000
sabe, gente fumando e: "Huh!"
11:54
(Laughter)
235
714330
6000
(Risos)
E propositalmente deveria parecer bem sério.
12:00
And it was purposely done to look fairly serious.
236
720330
3000
12:03
It wasn't some, you know, weird grunge type or something;
237
723330
3000
Não era tipografia grunge; parecia real.
12:06
it looked like they might be real. Anyway.
238
726330
3000
12:09
Poster for Atlantic Center for the Arts, a school in Florida.
239
729330
3000
Pôster para uma escola de artes da Flórida.
12:12
This amazes me. This is a product I just found out.
240
732330
3000
Isto me surpreende. Foi um produto que acabei de achar.
12:15
I was in the Caribbean at Christmas,
241
735330
2000
Estava no Caribe, no Natal,
12:17
and I'm just blown away that in this day and age they will still sell --
242
737330
3000
e me surpreendeu ver que ainda vendem, não que ainda vendem...
12:20
not that they will sell --
243
740330
3000
12:23
that there is felt a need for people to lighten the color of their skin.
244
743330
3000
que existe uma necessidade de clarear a cor da pele.
12:26
This was either an old product with new packaging,
245
746330
2000
Era um produto antigo em nova embalagem,
12:28
or a brand-new package, and I just thought,
246
748330
3000
ou um novo produto, e pensei: "Eca! Como isso pode acontecer?"
12:31
Yikes! How's that still happening?
247
751330
2000
12:34
I do a lot of workshops all over the world, really,
248
754330
2000
Eu me ensino ao redor do mundo,
12:36
and this particular assignment was
249
756330
2000
e esta tarefa em particular era inventar novos símbolos para banheiros.
12:38
to come up with new symbols for the restroom doors.
250
758330
3000
12:41
(Laughter)
251
761330
16000
(Risos)
12:57
I felt this was one of the more successful solutions.
252
777330
4000
Eu achei esta uma das melhores soluções.
13:01
The students actually cut them up
253
781330
2000
Os alunos realmente montaram e colocaram em bares e restaurantes, naquela noite,
13:03
and put them up around bars and restaurants that night,
254
783330
3000
13:06
and I just always have this vision of this elderly couple going to use the restroom ...
255
786330
4000
e eu sempre imagino um casal de velhinhos indo ao banheiro...
13:10
(Laughter)
256
790330
3000
(Risos)
13:13
I did some work for Microsoft a few years back.
257
793330
3000
Trabalhei para a Microsoft anos atrás.
13:16
It was a worldwide branding campaign.
258
796330
2000
Era uma campanha mundial da marca.
13:18
And it was interesting to me --
259
798330
2000
E era interessante pra mim:
13:20
my background is in sociology; I had no design training,
260
800330
3000
eu estudei sociologia, não design, e às vezes dizem, bem, isso explica...
13:23
and sometimes people say, well, that explains it --
261
803330
2000
13:25
but it was a very interesting experiment
262
805330
3000
mas foi um experimento muito interessante porque não havia produto a ser vendido;
13:28
because there's no product that I had to sell;
263
808330
2000
13:30
it was simply the image of Microsoft they were trying to improve.
264
810330
3000
eles só queriam melhorar a imagem da Microsoft.
13:33
They thought some people didn't like them.
265
813330
3000
Acharam que alguém não gostava deles.
13:36
(Laughter)
266
816330
4000
(Risos)
13:40
I found out that's very true,
267
820330
2000
Eu descobri que era verdade,
13:42
working on this campaign worldwide.
268
822330
3000
trabalhando nesta campanha ao redor do mundo.
13:45
And our goal was to try to humanize them a bit,
269
825330
3000
E o objetivo era humanizá-los um pouco,
13:48
and what I did was add type and people to the ad,
270
828330
4000
então coloquei letras e pessoas no anúncio,
13:52
which the previous campaign had not had,
271
832330
2000
que faltavam à campanha anterior,
13:54
and nobody remembered them, and nobody referenced them.
272
834330
2000
e ninguém lembrava, ninguém fazia referência.
13:56
And we were trying to say that,
273
836330
1000
E tentávamos dizer que algumas pessoas que trabalham lá são até legais;
13:57
hey, some of these guys that work there are actually OK;
274
837330
3000
14:00
some of them actually have friends and family,
275
840330
2000
alguns têm amigos e família, e não são desagradáveis.
14:02
and they're not all awful people.
276
842330
3000
14:05
And the umbrella campaign was "Thank God it's Monday."
277
845330
4000
E a campanha do principal era: "Ainda bem que é Segunda."
14:09
So, we tried to take this --
278
849330
2000
Então tentamos pegar algo percebido como negativo: a competitividade deles,
14:11
what was perceived as a negative:
279
851330
2000
14:13
their over-competitiveness, their,
280
853330
2000
horas-extras, e transformar em algo positivo e não fugir disso.
14:15
you know, long working hours --
281
855330
2000
14:17
and turn it into a positive and not run from it.
282
857330
2000
14:20
You know: Thank God it's Monday --
283
860330
1000
"Ainda bem que é Segunda! Posso voltar ao cubículo, às paredes cinza,
14:21
I get to go back to that little cubicle, those fake gray walls,
284
861330
3000
14:24
and hear everybody else's conversations f
285
864330
2000
e ouvir as conversas dos outros por 10 horas e ir pra casa."
14:26
or 10 hours and then go home.
286
866330
2000
14:28
But anyway, this is one of the ads I was most pleased with,
287
868330
4000
Este foi um dos que eu gostei mais,
14:32
because they were all elaborately art-directed,
288
872330
3000
porque eram todos elaboradamente dirigidos,
14:35
and this one I thought actually felt like the girl was looking at the computer.
289
875330
3000
e neste eu sentia que a menina estava olhando para o computador.
14:38
It says, "Wonder Around." And then it's a piece of the software.
290
878330
3000
Ele diz: "Admire-se!" e então é um software.
14:41
And this is how the ad ran around the world.
291
881330
2000
E foi assim que o anúncio saiu pelo mundo.
14:43
In Germany, they made one small change without checking with me --
292
883330
4000
Na Alemanha, eles mudaram um pouco sem me consultar,
14:47
nor did they have to, because it was done through agencies --
293
887330
2000
nem precisavam, pois foi feito por agências,
14:49
but see if you can tell the difference.
294
889330
2000
mas vejam se notam a diferença.
14:51
This is how the ad ran throughout the world;
295
891330
2000
Este foi o anúncio mundial;
14:53
Germany made one slight change in the ad.
296
893330
4000
A Alemanha mudou um pouco.
14:57
(Laughter)
297
897330
3000
(Risos)
15:01
Now, there's kind of two issues here.
298
901330
2000
Tem dois problemas aí.
15:03
If you're going to put a kid in the ad, pick one that looks alive.
299
903330
4000
Use uma criança num anúncio, mas escolha uma que pareça viva.
15:07
(Laughter)
300
907330
6000
(Risos)
15:13
I just have a feeling this kid's been there for a week, you know.
301
913330
2000
Acho que essa esteve lá por uma semana.
15:15
He's just really hoping that boots up and, you know ...
302
915330
3000
Está esperando a máquina inicializar...
15:18
(Laughter)
303
918330
4000
(Risos)
15:22
And then as the agency explained to me, they said,
304
922330
4000
E as agências explicaram: "Olhe, não temos gente verde em nosso país;
15:26
"Look, we don't have little green people in our country;
305
926330
3000
15:29
why would we put little green people in our ads, for instance?"
306
929330
3000
por que usaríamos gente verde nos anúncios?"
15:32
So, I understand their logic. I totally disagree with it;
307
932330
4000
Eu entendi a lógica e discordei plenamente;
15:36
I think it's a very small-minded approach,
308
936330
2000
acho uma abordagem muito limitada, o mundo certamente é mais abrangente,
15:38
the world is certainly much more global,
309
938330
2000
15:40
and I certainly think the people of Germany
310
940330
2000
e certamente acho que os alemães poderiam aceitar uma menina negra
15:42
could have handled a little black girl sitting in front of a computer,
311
942330
2000
na frente de um computador, mas nunca saberemos.
15:44
though we'll never know.
312
944330
2000
15:46
This is some work from Ray Gun.
313
946330
2000
Isto é da revista Ray Gun.
15:48
And the point of this magazine was to read the articles,
314
948330
3000
E o objetivo era ler os artigos,
15:51
listen to the music, and try to interpret it.
315
951330
2000
ouvir à música, e interpretá-la.
15:53
There's no grid, there's no system, there's nothing set up in advance.
316
953330
4000
Não há grade, nem sistema, nada pronto de antemão.
15:57
This is an opener for Brian Eno,
317
957330
2000
Isto é uma matéria com Brian Eno,
15:59
and it's just kind of my personal interpretation of the music.
318
959330
4000
e é minha interpretação pessoal da música.
16:03
This is rockstars talking about teachers they had lusted after in school.
319
963330
5000
Esta é sobre "rock stars" falando de professoras que desejaram.
16:09
There's a lot of great writing in "Ray Gun."
320
969330
2000
Tem ótimos textos na Ray Gun.
16:11
And I was fortunate to find a photograph of a teacher sitting on some books.
321
971330
4000
E eu tive a sorte de achar uma foto de uma professora e alguns livros.
16:15
(Laughter)
322
975330
4000
(Risos)
16:19
Article on Bryan Ferry -- just really boring article --
323
979330
2000
Um artigo sobre Brian Ferry, entediante, então mudei a fonte pra Dingbat.
16:21
so I set the whole article in Dingbat.
324
981330
3000
16:24
(Laughter)
325
984330
7000
(Risos)
16:31
You could -- you could highlight it; you could make it Helvetica or something:
326
991330
4000
Você poderia destacar, poderia colocar em Helvética:
16:35
it is the actual article.
327
995330
2000
este é o artigo.
16:37
I suppose you could eventually decode it,
328
997330
3000
Suponho que possa ser decodificado,
16:40
but it's really not very well written; it really wouldn't be worthwhile.
329
1000330
3000
mas está realmente ruim; não valeria a pena.
16:43
(Laughter)
330
1003330
2000
(Risos)
16:45
Having done a lot of magazines,
331
1005330
1000
Tendo feito muitas revistas.
16:46
I'm very curious how big magazines handle big stories,
332
1006330
4000
Observo como grandes revistas tratam grandes histórias,
16:50
and I was very curious to see how Time and Newsweek would handle 9/11.
333
1010330
4000
e estava curioso pela Time e Newsweek do 9/11.
16:54
And I was basically pretty disappointed
334
1014330
2000
E basicamente me desapontei
16:56
to see that they had
335
1016330
2000
de ver que tinham
16:58
chosen to show the photo we'd already seen a million times,
336
1018330
3000
escolhido a foto tão batida, do momento do impacto.
17:01
which was basically the moment of impact.
337
1021330
2000
17:03
And People magazine, I thought,
338
1023330
2000
E a People, pensei,
17:05
got probably the best shot.
339
1025330
2000
provavelmente foi a melhor.
17:07
It's kind of horsey type, but the texture --
340
1027330
4000
A tipografia é feia, mas a textura,
17:11
the second plane not quite hitting:
341
1031330
2000
o segundo avião quase batendo:
17:13
there was something more enticing,
342
1033330
2000
é algo mais chamativo,
17:15
if that's the right -- it's not the right word --
343
1035330
2000
se for certo, não é a palavra certa,
17:17
but in this cover than Time or Newsweek.
344
1037330
3000
nesta capa do que na Time ou na Newsweek.
17:20
But when I got into this magazine,
345
1040330
2000
Mas quando vi esta revista,
17:22
there's something kind of disturbing, and this continued.
346
1042330
4000
é algo meio perturbador, e continua.
17:26
On the left we see people dying; we see people running for their lives.
347
1046330
3000
À esquerda, gente morrendo, correndo da morte.
17:29
And on the right we learn that there's a new way to support your breast.
348
1049330
4000
E à direita aprendemos uma nova maneira de segurar seios.
17:33
The coveted right-hand page was not given up to the whole issue.
349
1053330
4000
A página da direita não desistiu durante todo o exemplar.
17:37
Look at the image of this lady --
350
1057330
2000
Olhem a imagem desta dama.
17:39
who knows what she's going through? --
351
1059330
2000
O que será que ela está passando?
17:41
and the copy says: "He knows just how to give me goosebumps."
352
1061330
3000
E o texto diz: "Ela sabe me dar frio na barriga".
17:44
Yeah, he jumps out of buildings. It's --
353
1064330
2000
É, ele pula de prédios.
17:46
unfortunately, this one works, kind of, as a spread.
354
1066330
4000
Infelizmente a composição deste funciona um pouco.
17:50
And this continued through the entire magazine.
355
1070330
2000
E isso continuou por toda a revista.
17:52
It did not let up.
356
1072330
2000
Não se rendeu.
17:54
This says: "One clean fits all." .
357
1074330
2000
Aqui diz: "Uma limpeza para tudo".
17:56
There were a lot of orphans made this day,
358
1076330
3000
Vários ficaram órfãos naquele dia
17:59
and here's a dead body being brought out.
359
1079330
2000
e aqui está um corpo sendo retirado.
18:01
It just seems to me possibly even a blank page
360
1081330
3000
Acho que até uma página em branco teria sido mais apropriado.
18:04
would have been more appropriate.
361
1084330
3000
18:07
And this one I think is possibly the worst:
362
1087330
2000
E esta é possivelmente a pior:
18:09
two ladies, both facing the same way, both wearing jeans.
363
1089330
4000
duas moças, olhando para o mesmo lado, ambas usando jeans.
18:13
One -- who knows what she's going through;
364
1093330
2000
Uma foto quem sabe pelo que ela está passando;
18:15
the other one is worried about model behavior and milk.
365
1095330
5000
a outra está preocupada com a pose de modelo e do leite.
18:20
And --
366
1100330
2000
18:22
I gave a talk in New York a couple months after this,
367
1102330
4000
Eu palestrei em Nova York poucos meses depois,
18:26
and afterwards somebody came up to me and they said that --
368
1106330
3000
e depois alguém veio e me disse,
18:29
they actually emailed me -- and they said that they appreciated the talk,
369
1109330
4000
na verdade foi por e-mail, e agradeceram a palestra,
18:33
and when they got back to their car,
370
1113330
2000
e quando voltaram para o carro,
18:35
they found a note on their car that made them think
371
1115330
2000
encontraram um recado que os fez pensar
18:37
maybe New York was getting back to being New York again after this event --
372
1117330
4000
que Nova York estava voltando a ser o que era;
18:41
it had been a few months.
373
1121330
2000
já fazia alguns meses.
18:43
This was what they found on their car.
374
1123330
2000
E foi isso o que encontraram no carro.
18:45
(Laughter)
375
1125330
11000
(Risos)
[Obrigado por estacionar tão próximo.]
[Da próxima vez deixe um abridor de latas pra eu tirar o meu carro]
[Babacas como você deveriam pegar o ônibus]
(Risos)
19:03
There's very few times you'd be happy to find this on your car,
376
1143330
3000
Existem poucas ocasiões em que isso te deixaria feliz.
19:06
but it did seem to indicate that we were coming back.
377
1146330
2000
mas isso indicava que eles estavam se reerguendo.
19:08
This is my desktop.
378
1148330
2000
Esta é minha área de trabalho.
19:10
Somebody told me today there was this thing called folders,
379
1150330
3000
Alguém me recomendou uma coisa chamada pastas,
19:13
but I don't know what they are.
380
1153330
2000
mas não sei o que são.
19:15
These are my notes for the talk -- there might be a correlation here.
381
1155330
4000
Essas são minhas notas pra palestra, deve haver algo em comum.
19:19
We are wrapping up.
382
1159330
2000
Estamos encerrando.
19:21
This I saw on the plane, flying in, for hot new products.
383
1161330
3000
Isto eu vi no avião, vindo pra cá.
19:24
I'm not sure this is an improvement, or a good idea,
384
1164330
4000
Não sei se é um progresso, ou uma boa ideia,
19:28
because, like, if you don't spend quite enough time in front of your computer,
385
1168330
3000
pois, se você não fica muito tempo na frente do computador,
19:31
you can now get a plate in the keyboard,
386
1171330
2000
você pode agora colocar um prato no teclado.
19:33
so there's no more faking it --
387
1173330
4000
(Risos)
Então não dá pra fingir que você não está sentado na mesa comendo e trabalhando;
19:37
that you don't really sit at your desk all day and eat and work anyway.
388
1177330
4000
19:41
Now there's a plate, and it would be really, really convenient
389
1181330
2000
este prato pode ser conveniente pra comer uma fatia de pizza, digitar um pouco...
19:43
to get a piece of pizza, then type a little bit, then ...
390
1183330
3000
(Risos)
19:46
I'm just not sure this is improvement.
391
1186330
3000
Não acho que seja uma melhoria.
19:49
If you ever doubt the power of graphic design,
392
1189330
3000
Se você duvidar do poder do design gráfico,
19:52
this is a very generic sign that literally says, "Vote for Hitler." It says nothing else.
393
1192330
5000
esta é uma placa genérica que diz: "Vote em Hitler". Nada mais.
19:57
And this to me is an extreme case
394
1197330
2000
E pra mim é um exemplo extremo do poder da emoção, do design gráfico,
19:59
of the power of emotion, of graphic design,
395
1199330
3000
20:02
even though, in fact, was a very generic poster at the time.
396
1202330
5000
apesar de ser bem comum para sua época.
20:07
What's next? What's next is going to be people.
397
1207330
2000
O que vem agora? Pessoas.
20:09
As we get more technically driven,
398
1209330
2000
Enquanto ficamos mais técnicos,
20:11
the importance of people becomes more than it's ever been before.
399
1211330
4000
a importância das pessoas cresce mais do que nunca.
20:15
You have to utilize who you are in your work.
400
1215330
3000
Você tem que usar sua identidade em seu trabalho.
20:18
Nobody else can do that: nobody else can pull from your background,
401
1218330
3000
Ninguém pode fazer isso: ninguém pode usar suas origens,
20:21
from your parents, your upbringing, your whole life experience.
402
1221330
3000
seus pais, sua criação, sua vida.
20:24
If you allow that to happen, it's really the only way you can do some unique work,
403
1224330
4000
Se você se permitir, é a única maneira de fazer algo único,
20:28
and you're going to enjoy the work a lot more as well.
404
1228330
3000
e você vai gostar mais do resultado, também.
20:31
This is -- I like found art; hand lettering's coming back in a big way,
405
1231330
3000
Eu adoro achados artísticos, e a caligrafia está de volta,
20:34
and I thought this was a great example of both.
406
1234330
2000
e eu acho este um grande exemplo de ambos.
20:36
This lady's advertising for her lost pit bull.
407
1236330
2000
Esta mulher perdeu seu pit bull.
20:38
It's friendly -- she's underlined friendly --
408
1238330
3000
Ele é bonzinho, ela sublinhou "bonzinho",
20:41
that's probably why she calls it Hercules or Hercles. She can't spell.
409
1241330
4000
e talvez por isso, chamado Hércules ou Hercles. Ela não sabe soletrar.
20:45
(Laughter)
410
1245330
3000
(Risos)
20:48
But more importantly,
411
1248330
2000
Mas mais importante,
20:50
she's willing to give you 20 bucks to go find this lost pit bull.
412
1250330
3000
ela pagará 20 pratas se você sair de casa e achar seu pit bull.
20:53
And I'm thinking, yeah, right,
413
1253330
2000
E eu penso, é, certo!
20:55
I'll go look for a lost pit bill for 20 bucks.
414
1255330
3000
Eu vou procurar um pit bull por 20 pratas.
20:58
I have visions of people going down alleyways yelling out for Hercles,
415
1258330
3000
Imagino pessoas tomando os becos, gritando por Hercles.
21:01
and you get charged by this thing and you go,
416
1261330
4000
E você é atacado pela coisa e vai pensa, por favor, seja Hercles; seja o bonzinho.
21:05
oh, please be Hercles; please be the friendly one.
417
1265330
2000
21:07
(Laughter)
418
1267330
4000
(Risos)
21:11
I'm sure she never found the dog, because I took the sign.
419
1271330
3000
Tenho certeza de que ela nunca o achou, porque eu peguei o papel.
21:14
(Laughter)
420
1274330
1000
(Risos)
21:15
But I was asked to give a talk at a conference in Sacramento a few years back.
421
1275330
4000
Mas fui chamado a uma conferência em Sacramento alguns anos atrás.
21:19
And the theme was courage, and they asked me to talk
422
1279330
2000
O tema era coragem, e me pediram pra falar sobre a coragem de ser designer gráfico.
21:21
about how courageous it is to be a graphic designer.
423
1281330
3000
21:24
And I remembered seeing this photograph of my father,
424
1284330
3000
E lembrei dessa fotografia de meu pai, que era piloto de testes,
21:27
who was a test pilot, and he told me that
425
1287330
2000
e me disse que, quando você se inscreve como piloto de testes,
21:29
when you signed up to become a test pilot,
426
1289330
2000
21:31
they told you that there was a 40 to 50 percent chance
427
1291330
2000
eles diziam que havia 40 a 50% de chance de você morrer no trabalho.
21:33
of death on the job.
428
1293330
2000
21:35
That's pretty high for most occupations.
429
1295330
3000
Isso é bem maior que a média.
21:38
(Laughter)
430
1298330
2000
(Risos)
21:40
But, you know, the government would make a plane;
431
1300330
2000
Mas, sabe, o governo faz um avião; e dizem: "Vá ver se voa".
21:42
they'd say, go see if that one flies, would you?
432
1302330
2000
21:44
Some of them did; some of them didn't.
433
1304330
3000
Alguns voaram, outros não.
21:47
And I started thinking about some of these decisions I have to make
434
1307330
3000
E comecei a pensar nas escolhas que tenho que fazer
21:50
between, like, serif versus san-serif.
435
1310330
3000
entre, tipo, com ou sem serifa.
21:53
(Laughter)
436
1313330
3000
(Risos)
21:56
And for the most part, they're not real life-threatening.
437
1316330
4000
E quase todas são pouco mortais.
22:00
Why not experiment? Why not have some fun?
438
1320330
3000
Por que não experimentar? Por que não se divertir?
22:03
Why not put some of yourself into the work?
439
1323330
3000
Por que não se expor no trabalho?
22:06
And when I was teaching, I used to always ask the students,
440
1326330
2000
E quando eu lecionava, perguntava aos alunos,
22:08
What's the definition of a good job?
441
1328330
2000
O que é um bom trabalho?
22:10
And as teachers, after you get all the answers,
442
1330330
2000
E como professores, após todas as respostas,
22:12
you like to give them the correct answer.
443
1332330
2000
você gosta de dar a resposta correta.
22:14
And the best one I've heard -- I'm sure some of you have heard this --
444
1334330
3000
E a melhor que ouvi, sei que alguns aqui conhecem
22:17
the definition of a good job is:
445
1337330
2000
a definição de um bom trabalho é:
22:19
If you could afford to -- if money wasn't an issue --
446
1339330
4000
se você pudesse, se o dinheiro não importasse, você o faria de graça?
22:23
would you be doing that same work?
447
1343330
2000
Se sim, você tem um ótimo trabalho.
22:25
And if you would, you've got a great job.
448
1345330
3000
E, se não, o que diabo você está fazendo? Você vai ficar morto por um bom tempo.
22:28
And if you wouldn't, what the heck are you doing?
449
1348330
3000
22:31
You're going to be dead a really long time.
450
1351330
2000
Muito obrigado.
22:33
Thank you very much.
451
1353330
1000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7