David Carson: Design, discovery and humor

149,163 views ・ 2009-01-20

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Kaloyana Milinova
00:18
I had requested slides,
0
18330
3000
Поисках слайдове
00:21
kind of adamantly,
1
21330
2000
някак измамно,
00:23
up till the -- pretty much, last few days,
2
23330
3000
докато... общо взето, последните няколко дни,
00:26
but was denied access to a slide projector.
3
26330
3000
но ми отказаха достъп до прожекционен апарат.
00:29
(Laughter)
4
29330
5000
(Смях)
00:34
I actually find them a lot more emotional --
5
34330
3000
Всъщност ги намирам за много по-емоционални...
00:37
(Laughter)
6
37330
2000
(Смях)
00:39
-- and personal,
7
39330
3000
и лични,
00:42
and the neat thing about a slide projector
8
42330
2000
а хубавото в прожекционния апарат
00:44
is you can actually focus the work,
9
44330
3000
е, че наистина може да се съсредоточиш върху творбата,
00:47
unlike PowerPoint and some other programs.
10
47330
3000
за разлика от ПауърПойнт и някои други програми.
00:52
Now, I agree that
11
52330
3000
Съгласен съм,
00:55
you have to -- yeah, there are certain concessions
12
55330
3000
че трябва... да, има някои отстъпки,
00:58
and, you know, if you use a slide projector,
13
58330
2000
и, нали знаете, ако използвате прожекционен апарат,
01:00
you're not able to have the bad type
14
60330
3000
няма как да имате лошия вид
01:03
swing in from the back or the side, or up or down,
15
63330
3000
люлеене отзад или отстрани, отгоре или отдолу,
01:07
but maybe that's an O.K. trade-off,
16
67330
3000
но може би това е добра размяна,
01:10
to trade that off for a focus.
17
70330
2000
да се смени това за фокус.
01:12
(Laughter)
18
72330
3000
(Смях)
01:15
It's a thought. Just a thought.
19
75330
2000
Една мисъл... Просто една мисъл.
01:18
And there's something nice about slides getting stuck.
20
78330
3000
И има нещо хубаво в това кадърът да заседне.
01:22
And the thing you really hope for
21
82330
2000
Онова, което наистина се надяваш
01:24
is occasionally they burn up,
22
84330
2000
е от време на време да изгарят,
01:26
which we won't see tonight. So.
23
86330
3000
което няма да видим тази вечер. И така.
01:30
With that, let's get the first slide up here.
24
90330
3000
С това нека качим първия слайд.
01:33
This, as many of you have probably guessed,
25
93330
3000
Както много от вас вероятно са се сетили,
01:36
is a
26
96330
2000
това е
01:38
recently emptied beer can in Portugal.
27
98330
3000
наскоро изпразнена бирена кутия в Португалия.
01:41
(Laughter)
28
101330
3000
(Смях)
01:44
This -- I had just arrived in Barcelona for the first time,
29
104330
4000
Това... тъкмо бях пристигнал в Барселона за пръв път
01:48
and I thought --
30
108330
2000
и мислех...
01:50
you know, fly all night, I looked up,
31
110330
2000
нали разбирате, летял съм цяла нощ, погледнах нагоре
01:52
and I thought, wow, how clean.
32
112330
2000
и си помислих - уау, колко чисто.
01:54
You come into this major airport, and they simply have a B.
33
114330
4000
Слизаш на това голямо летище, и просто имат В.
01:59
I mean, how nice is that?
34
119330
2000
Искам да кажа, не е ли прекрасно?
02:01
Everything's gotten simpler in design,
35
121330
2000
Всичко в дизайна се е опростило
02:03
and here's this mega airport,
36
123330
2000
и ето го това мега летище,
02:05
and God, I just -- I took a picture.
37
125330
2000
и, боже, аз просто... направих снимка.
02:07
I thought, God, that is the coolest thing I've ever seen at an airport.
38
127330
3000
Помислих си - Боже, това е най-страхотното, което съм виждал някога на летище.
02:11
Till a couple months later,
39
131330
2000
А след месец-два
02:13
I went back to the same airport --
40
133330
2000
се върнах на същото летище,
02:15
same plane, I think -- and looked up,
41
135330
2000
същия самолет, мисля - погледнах нагоре,
02:17
and it said C.
42
137330
2000
и пишеше С.
02:19
(Laughter)
43
139330
6000
(Смях)
02:25
It was only then that I realized
44
145330
2000
Едва тогава осъзнах,
02:27
it was simply a gate that I was coming into.
45
147330
3000
че това е просто портал, в който влизам.
02:30
(Laughter)
46
150330
3000
(Смях)
02:33
I'm a big believer in the emotion of design,
47
153330
4000
Силно вярвам в емоцията на дизайна
02:37
and the message that's sent
48
157330
2000
и посланието, което се изпраща,
02:39
before somebody begins to read,
49
159330
2000
преди някой да започне да чете,
02:41
before they get the rest of the information;
50
161330
2000
преди да получи останалата информация;
02:43
what is the emotional response they get to the product,
51
163330
3000
какъв е емоционалният му отклик към продукта,
02:46
to the story, to the painting -- whatever it is.
52
166330
4000
към историята, към картината - каквото и да е.
02:50
That area of design interests me the most,
53
170330
2000
Тази област от дизайна ме интересува най-много
02:52
and I think this for me is a real clear,
54
172330
2000
и мисля, че за мен това е наистина ясна,
02:54
very simplified version
55
174330
2000
много опростена версия
02:56
of what I'm talking about.
56
176330
2000
на онова, за което говоря.
02:58
These are a couple of garage doors painted identical,
57
178330
3000
Това са две гаражни врати, боядисани еднакво,
03:01
situated next to each other.
58
181330
2000
разположени една до друга.
03:03
So, here's the first door. You know, you get the message.
59
183330
4000
Ето я първата врата. Разбирате ли, получаваш посланието.
03:07
You know, it's pretty clear.
60
187330
2000
Доста е ясно.
03:09
Take a look at the second door and see
61
189330
2000
Погледнете втората врата и вижте
03:12
if there's any different message.
62
192330
2000
дали има някакво различно послание.
03:14
O.K., which one would you park in front of?
63
194330
2000
Така, пред коя се паркира?
03:16
(Laughter)
64
196330
2000
(Смях)
03:18
Same color, same message, same words.
65
198330
2000
Същият цвят, същото послание, същите думи.
03:20
The only thing that's different
66
200330
2000
Единственото различно нещо
03:22
is the expression that the individual door-owner here put into the piece --
67
202330
4000
е изражението, което индивидуалният собственик на врата
03:26
and, again,
68
206330
2000
е вложил - и, отново,
03:28
which is the psycho-killer here?
69
208330
2000
кой е психарят убиец тук?
03:30
(Laughter)
70
210330
4000
(Смях)
03:34
Yet it doesn't say that; it doesn't need to say that.
71
214330
2000
И все пак не пише така, не е нужно да пише така.
03:36
I would probably park in front of the other one.
72
216330
3000
Аз вероятно бих паркирал пред другата.
03:41
I'm sure a lot of you are aware
73
221330
2000
Сигурен съм, много от вас са наясно,
03:43
that graphic design has gotten a lot simpler in the last
74
223330
2000
че графичният дизайн е станал много по-прост
03:45
five years or so.
75
225330
2000
през последните към пет години.
03:47
It's gotten so simple that it's already starting to kind of
76
227330
2000
Станал е толкова прост, че вече започва някак
03:49
come back the other way again and get a little more expressive.
77
229330
3000
да се връща отново обратно и да става малко по-изразителен.
03:52
But I was in Milan and saw this street sign,
78
232330
2000
Но бях в Милано, видях този уличен знак
03:54
and was very happy to
79
234330
2000
и с голумо удоволствие видях,
03:56
see that apparently this idea of minimalism
80
236330
2000
че очевидно тази идея за минимализъм
03:58
has even been translated by the graffiti artist.
81
238330
4000
дори е била преведена от художника на графитите.
04:02
(Laughter)
82
242330
3000
(Смях)
04:05
And this graffiti artist has come along,
83
245330
2000
Този художник на графити дошъл,
04:07
made this sign a little bit better, and then moved on.
84
247330
3000
направил този знак малко по-добър, а после продължил нататък.
04:10
(Laughter)
85
250330
2000
(Смях)
04:12
He didn't overpower it like they have a tendency to do.
86
252330
3000
Не е прекалил, каквато склонност имат.
04:15
(Laughter)
87
255330
2000
(Смях)
04:17
This is for a book by "Metropolis."
88
257330
4000
Това е книга от Метрополис.
04:21
I took some photos, and this is
89
261330
3000
Направих някои снимки - това е
04:24
a billboard in Florida,
90
264330
2000
един билборд във Флорида,
04:26
and either they hadn't paid their rent,
91
266330
2000
и или не са си платили наема,
04:28
or they didn't want to pay their rent again on the sign,
92
268330
2000
или не са искали да си плащат отново наема,
04:30
and the billboard people were too cheap to tear the whole sign down,
93
270330
3000
а хората с билборда са били твърде евтини, за да го откъснат целия,
04:33
so they just teared out sections of it.
94
273330
2000
затова са скъсали само части от него.
04:35
And I would argue that it's possibly more effective
95
275330
2000
Бих твърдял, че това вероятно е по-ефективно
04:37
than the original billboard in terms of getting your attention,
96
277330
3000
от първоначалния билборд, що се отнася до това да ти привлече вниманието,
04:40
getting you to look over that way.
97
280330
2000
да те накара да погледнеш натам.
04:42
And hopefully you don't stop and buy those awful pecan things -- Stuckey's.
98
282330
5000
И се надявам да не спрете да купувате онези ужасни ядки - "Стъкис".
04:47
This is from my second book.
99
287330
3000
Това е от втората ми книга.
04:50
The first book is called, "The End of Print,"
100
290330
3000
Първата книга е озаглавена "Краят на печата"
04:53
and it was done along with a film,
101
293330
2000
и беше направена заедно с филм,
04:55
working with William Burroughs.
102
295330
2000
по който работих с Уилям Бъроуз.
04:57
And "The End of Print" is now in its fifth printing.
103
297330
3000
А "Краят на печата" сега се печата за пети път.
05:00
(Laughter)
104
300330
5000
(Смях)
05:05
When I first contacted William Burroughs about being part of it,
105
305330
3000
Когато за пръв път се свързах с Уилям Бъроуз, за да участва,
05:08
he said no; he said he didn't believe it was the end of print.
106
308330
4000
той отказа; каза, че не вярва, че е дошъл краят на печата.
05:12
And I said, well, that's fine;
107
312330
2000
А аз отвърнах - е, добре,
05:14
I just would love to have your input on this film and this book,
108
314330
3000
просто много бих искал вашия принос в този филм и тази книга,
05:17
and he finally agreed to it.
109
317330
2000
и той най-сетне се съгласи.
05:19
And at the end of the film, he says in this great voice
110
319330
4000
А накрая на филма казва с един прекрасен глас,
05:23
that I can't mimic but I'll kind of try, but not really, he says,
111
323330
3000
че не мога да имитирам, но някак ще се опитам, всъщност не, казва:
05:26
"I remember attending an exhibition called,
112
326330
3000
"Помня как отидох на една изложба, наречена
05:29
'Photography: The End of Painting.'"
113
329330
4000
"Фотографията: Краят на рисуването".
05:33
And then he says, "And, of course, it wasn't at all."
114
333330
3000
А после казва: "И, разбира се, избощо не беше така."
05:36
So, apparently when photography was perfected,
115
336330
3000
И така, очевидно, с усъвършенстването на фотографията
05:39
there were people going around saying,
116
339330
3000
имало хора, които обикаляли и казвали -
05:42
that's it: you've just ruined painting.
117
342330
2000
това е: току-що съсипахте рисуването.
05:44
People are just going to take pictures now.
118
344330
3000
Сега хората само ще правят снимки.
05:47
And of course, that wasn't the case.
119
347330
2000
А, разбира се, случаят не бил такъв.
05:49
So, this is from "2nd Sight,"
120
349330
2000
Това е от "Второ зрение",
05:51
a book I did on intuition.
121
351330
2000
книга, която написах за интуицията.
05:53
I think it's not the only ingredient in design,
122
353330
2000
Мисля, че тя не е единствената съставка в дизайна,
05:55
but possibly the most important.
123
355330
2000
но вероятно е най-важната.
05:57
It's something everybody has.
124
357330
3000
Това е нещо, което всеки има.
06:00
It's not a matter of teaching it;
125
360330
2000
Не е въпрос на обучение;
06:02
in fact, most of the schools tend to discount intuition
126
362330
2000
всъщност повечето училища са склонни да обезценяват интуицията
06:04
as an ingredient of your working process
127
364330
3000
като съставка на работния процес,
06:07
because they can't quantify it:
128
367330
2000
защото не могат да я изразят количествено:
06:09
it's very hard to teach people the four steps to intuitive design,
129
369330
5000
много е трудно да се учат хората на четирите стъпки към интуитивен дизайн,
06:14
but we can teach you the four steps to a nice business card
130
374330
2000
но можем да ви научим на четирите стъпки към една хубава визитка
06:16
or a newsletter.
131
376330
2000
или бюлетин.
06:18
So it tends to get discounted.
132
378330
2000
Така че има склонност към обезценяването й.
06:20
This is a quote from Albert Einstein, who says,
133
380330
4000
Това е цитат от Алберт Айнщайн, който казва:
06:24
"The intellect has little to do on the road to discovery.
134
384330
4000
"Интелектът няма много общо по пътя към откритието.
06:28
There comes a leap in consciousness --
135
388330
2000
Идва един скок в съзнанието...
06:30
call it intuition or what you will --
136
390330
3000
наречете го интуиция както си щете...
06:33
and the solution just comes to you, and you don't know from where or why."
137
393330
4000
и решението просто идва при теб, и не знаеш откъде или защо."
06:37
So, it's kind of like when somebody says, Who did that song?
138
397330
2000
Както когато някой каже: На кого е тази песен?
06:39
And the more you try to think about it,
139
399330
2000
И колкото повече се опитваш да мислиш за това,
06:41
the further the answer gets from you,
140
401330
2000
толкова повече се отдалечава отговорът от теб,
06:43
and the minute you stop thinking about it,
141
403330
2000
а в минутата, щом спреш да мислиш за това,
06:45
your intuition gives you that answer, in a sense.
142
405330
3000
интуицията ти дава този отговор, в известен смисъл.
06:51
I like this for a couple of reasons.
143
411330
2000
Това ми харесва по две причини.
06:53
If you've had any design courses, they would teach you you can't read this.
144
413330
3000
Ако сте посещавали някакви курсове по дизайн, те ви учат, че не може да четете това.
06:56
I think you eventually can and, more importantly, I think it's true.
145
416330
3000
Мисля, че в крайна сметка можете, а по-важното е, че според мен е вярно.
06:59
"Don't mistake legibility for communication."
146
419330
4000
"Не бъркайте четливостта с комуникацията."
07:03
Just because something's legible doesn't means it communicates.
147
423330
3000
Просто защото нещо е четливо, това не значи, че то комуникира.
07:06
More importantly, it doesn't mean it communicates the right thing.
148
426330
3000
И още по-важно, това не означава, че комуникира правилното нещо.
07:09
So, what is the message sent before
149
429330
2000
И така, какво е съобщението, изпратено, преди
07:11
somebody actually gets into the material?
150
431330
4000
някой всъщност да навлезе в материала?
07:15
And I think that's sometimes an overlooked area.
151
435330
4000
Мисля, че това е понякога недоглеждана област.
07:19
This is working with Marshall McLuhan.
152
439330
2000
Това е работа с Маршал Маклуън.
07:21
I stayed and worked with his wife and son, Eric,
153
441330
4000
Бях у тях и работих с жена му и сина му, Ерик
07:25
and we came up with close to 600 quotes from Marshall
154
445330
5000
и стигнахме до близо 600 цитата от Маршал,
07:30
that are just amazing in terms of being ahead of the times,
155
450330
3000
просто изумителни в това, че са изпреварили времето си,
07:33
predicting so much of what has happened
156
453330
2000
предричайки толкова много от случилото се
07:35
in the advertising, television, media world.
157
455330
4000
в света на рекламата, телевизията, медиите.
07:39
And so this book is called "Probes." It's another word for quotes.
158
459330
4000
Заглавието на тази книга е "Проби". Това е друга дума за цитати.
07:43
And it's -- a lot of them are never -- have never been published before,
159
463330
4000
Тя е... много от тях никога не са били публикувани преди
07:47
and basically, I've interpreted the different quotes.
160
467330
3000
и по същество съм интерпретирал различните цитати.
07:50
So, this was the contents page originally.
161
470330
3000
Това беше първоначално страницата за съдържание.
07:53
When I got done it was 540 pages,
162
473330
2000
В завършен вид беше 540 страници,
07:55
and then the publisher, Gingko Press,
163
475330
2000
и тогава издателят, "Гинко Прес",
07:57
ended up cutting it down considerably:
164
477330
3000
в крайна сметка я съкрати значително;
08:00
it's just under 400 pages now.
165
480330
2000
сега е малко под 400 страници.
08:02
But I decided I liked this contents page --
166
482330
3000
Но реших, че ми харесва това съдържание...
08:05
I liked the way it looks -- so I kept it.
167
485330
2000
харесва ми как изглежда... затова го запазих.
08:07
(Laughter)
168
487330
3000
(Смях)
08:10
It now has no relevance to the book whatsoever,
169
490330
3000
То сега вече изобщо не е уместно за книгата,
08:13
but it's a nice spread, I think, in there.
170
493330
3000
но според мен е хубав разтвор, тук вътре.
08:16
(Laughter)
171
496330
2000
(Смях)
08:18
So, a couple spreads from the book:
172
498330
2000
Ето няколко пасажа от книгата:
08:20
here McLuhan says,
173
500330
2000
тук Маклуън казва:
08:22
"The new media are not bridges between Man and Nature; they are Nature."
174
502330
4000
"Новите медии не са мостове между Човека и Природата; те са Природата."
08:29
"The invention of printing did away with anonymity,
175
509330
2000
"Изобретението на печата се справя с анонимността,
08:31
fostering ideas of literary fame
176
511330
3000
като отглежда идеи за литературна слава
08:34
and the habit of considering intellectual effort as private property,"
177
514330
4000
и навика за смятане на интелектуалното усилие за частна собственост",
08:38
which had never been done before printing.
178
518330
3000
което никога не е било правено преди печата.
08:43
"When new technologies impose themselves
179
523330
2000
"Когато нови технологии се налагат
08:45
on societies long habituated to older technologies,
180
525330
3000
върху общества, отдавна свикнали с по-стари технологии,
08:48
anxieties of all kinds result."
181
528330
3000
в резултат се появяват всякакви тревоги.
08:52
"While people are engaged in creating a totally different world,
182
532330
3000
"Докато хората са заети със създаването на един напълно различен свят,
08:55
they always form vivid images of the preceding world."
183
535330
5000
винаги формират ярки образи на предшестващия свят."
09:03
I hate this stuff. It's hard to read.
184
543330
3000
Мразя това. Трудно е за четене.
09:06
(Laughter)
185
546330
7000
(Смях)
09:13
(Applause)
186
553330
3000
(Аплодисменти)
09:16
"People in the electronic age have no possible environment except the globe,
187
556330
7000
"Хората в електронната епоха нямат никаква възможна среда освен глобуса
09:23
and no possible occupation except information gathering."
188
563330
4000
и никакво възможно занимание освен събиране на информация."
09:27
That was it. That's all he saw as the options. And not too far off.
189
567330
4000
Така било. Това е всичко, което виждал като възможности. И не е сгрешил особено.
09:31
So, this is a project for Nine Inch Nails.
190
571330
3000
А това е един проект за "Найн Инч Нейлс".
09:34
And I only show it because it seemed like it got all this relevancy all of a sudden,
191
574330
3000
Показвам го само защото изглеждаше, че изведнъж е страшно уместен,
09:37
and it was done right after 9/11.
192
577330
2000
беше направен веднага след 11-ти септември.
09:40
And I had recently discovered a bomb shelter
193
580330
4000
Наскоро бях открил едно бомбоубежище
09:44
in the backyard of a house I had bought in LA
194
584330
3000
в задния двор на една къща, която бях купил в Лос Анжелис,
09:47
that the real estate person hadn't pointed out.
195
587330
3000
което агентът по недвижими имоти не беше изтъкнал.
09:50
(Laughter)
196
590330
4000
(Смях)
09:54
There was some bomb shelter built, apparently in the '60s Cuban missile crisis.
197
594330
4000
Беше построено някакво бомбоубежище, очевидно по време на кубинската ракетна криза през 60-те.
09:58
And I asked the real estate guy what it was as we were walking by,
198
598330
3000
Попитах агента по недвижими имоти какво е това, докато минавахме покрай него,
10:01
and he goes, "It's something to do with the sewage system."
199
601330
2000
а той: "Има нещо общо с канализационната система."
10:03
I was, O.K.; that's fine.
200
603330
1000
А аз - добре, хубаво.
10:04
I finally went down there, and it was this old rusted circular thing,
201
604330
4000
Най-сетне слязох там долу и беше старо, ръждиво кръгло нещо
10:08
and two beds, and very kind of creepy and weird.
202
608330
3000
с две легла, много зловещо и странно.
10:11
And also, surprisingly, it was done in kind of a cheap metal,
203
611330
3000
И също, изненадващо, беше направено от някак евтин метал
10:14
and it had completely rusted through, and water everywhere, and spiders.
204
614330
5000
и беше напълно ръждясало, навсякъде вода и паяци.
10:19
And I thought, you know, what were they thinking?
205
619330
2000
И си помислих - какво изобщо са си въобразявали?
10:21
You'd think maybe cement, possibly, or something.
206
621330
2000
Човек би си помислил, може би цимент или нещо такова.
10:23
But anyway, I used this for a cover for the Nine Inch Nails DVD,
207
623330
5000
Но както и да е, използвах го за обложка на дивидито на "Найн Инч Нейлс",
10:28
and I've also now fixed the bomb shelter with duct tape,
208
628330
6000
а сега и съм поправил бомбоубежището с лейкопласт
10:34
and it's ready. I think I'm ready. So.
209
634330
7000
и то е готово. Мисля, че аз съм готов. Така.
10:43
This is an experiment, really, for a client, Quicksilver,
210
643330
3000
Това всъщност е експеримент за един клиент, "Куиксилвър",
10:46
where we were taking what was a six-shot sequence
211
646330
3000
при който взехме последователност от шест кадъра
10:49
and trying to use print as a medium to get people to the Web.
212
649330
3000
и се опитахме да използваме печат като средство да привлечем хората в Мрежата.
10:52
So, this is a six-shot sequence.
213
652330
2000
Така че това е поредица от шест кадъра.
10:54
I've taken one shot; I cropped it a few different ways.
214
654330
4000
Взех един кадър, кадрирах го по няколко различни начина.
10:58
And then the tiny line of copy says,
215
658330
2000
А в ситния ред текст пише:
11:00
If you want to see this entire sequence --
216
660330
2000
Ако искате да видите цялата тази последователност...
11:02
how this whole ride was -- go to the website.
217
662330
3000
как беше цялото това пътуване... идете в уебсайта.
11:05
And my guess is that a lot of the surf kids did go to the site
218
665330
4000
Предполагам, че много сърфистчета са отишли в сайта,
11:09
to get this entire picture.
219
669330
3000
за да получат цялата тази картина.
11:12
Got no way of tracking it, so I could be totally wrong.
220
672330
3000
Няма начин да го проследя, така че може и тотално да греша.
11:15
(Laughter)
221
675330
3000
(Смях)
11:18
I don't have the site. It's just the piece itself.
222
678330
3000
Нямам сайта. Само това.
11:21
This is a group in New York called the Coalition for a Smoke-free Environment --
223
681330
3000
Това е една група в Ню Йорк, наречена Коалиция за свободна от дим околна среда;
11:24
asked me to do these posters.
224
684330
2000
помолиха ме да направя тези плакати.
11:26
They were wild-posted around New York City.
225
686330
3000
Целият Ню Йорк беше облепен с тях.
11:29
You can't really -- well, you can't see it at all --
226
689330
2000
Всъщност не може... е, не се вижда изобщо...
11:31
but the second line is really the more kind of payoff, in a sense.
227
691330
3000
но вторият ред всъщност е повече един вид отплата, в известен смисъл.
11:34
It says, "If the cigarette companies can lie, then so can we." But --
228
694330
4000
Пише: "Ако цигарените компании могат да лъжат, то и ние можем." Но...
11:38
(Laughter)
229
698330
3000
(Смях)
11:41
(Applause)
230
701330
3000
(Аплодисменти)
11:44
-- but I did.
231
704330
2000
...но аз го сторих.
11:46
These were literally wild-posted all over New York one night,
232
706330
4000
Тези бяха буквално налепени из целия Ню Йорк една нощ
11:50
and there were definitely some heads turning,
233
710330
2000
и определено доста хора обръщаха глави,
11:52
you know, people smoking and, "Huh!"
234
712330
2000
разбирате ли, хората пушат и възкликват: "А!"
11:54
(Laughter)
235
714330
6000
(Смях)
12:00
And it was purposely done to look fairly serious.
236
720330
3000
И преднамерено беше направено така, че да изглежда доста сериозно.
12:03
It wasn't some, you know, weird grunge type or something;
237
723330
3000
Не беше някакъв странен гръндж шрифт или нещо такова;
12:06
it looked like they might be real. Anyway.
238
726330
3000
изглеждаха, като че ли може да са истински. Както и да е.
12:09
Poster for Atlantic Center for the Arts, a school in Florida.
239
729330
3000
Плакат за Атлантическия център за изкуствата, една школа във Флорида.
12:12
This amazes me. This is a product I just found out.
240
732330
3000
Това ме изумява. Това е един продукт, който тъкмо открих.
12:15
I was in the Caribbean at Christmas,
241
735330
2000
Бях в Карибите на Коледа
12:17
and I'm just blown away that in this day and age they will still sell --
242
737330
3000
и просто съм поразен, че в тези дни и епоха все още продават...
12:20
not that they will sell --
243
740330
3000
не че продават...
12:23
that there is felt a need for people to lighten the color of their skin.
244
743330
3000
че се усеща нужда хората да изсветляват цвета на кожата си.
12:26
This was either an old product with new packaging,
245
746330
2000
Това беше или стар продукт с нова опаковка,
12:28
or a brand-new package, and I just thought,
246
748330
3000
или чисто нова опаковка, и просто си помислих:
12:31
Yikes! How's that still happening?
247
751330
2000
Уф! Как така това още се случва?
12:34
I do a lot of workshops all over the world, really,
248
754330
2000
Всъщност правя много уъркшопи по целия свят,
12:36
and this particular assignment was
249
756330
2000
а тази задача беше
12:38
to come up with new symbols for the restroom doors.
250
758330
3000
да се измислят нови символи за вратите на тоалетните.
12:41
(Laughter)
251
761330
16000
(Смях)
12:57
I felt this was one of the more successful solutions.
252
777330
4000
Според мен това беше едно от по-успешните решения.
13:01
The students actually cut them up
253
781330
2000
Всъщност студентите ги изрязаха
13:03
and put them up around bars and restaurants that night,
254
783330
3000
и ги сложиха по барове и ресторанти онази нощ,
13:06
and I just always have this vision of this elderly couple going to use the restroom ...
255
786330
4000
и винаги имам едно видение как възрастна двойка отива да ползва тоалетната...
13:10
(Laughter)
256
790330
3000
(Смях)
13:13
I did some work for Microsoft a few years back.
257
793330
3000
Изпълнявал съм поръчки за Майкрософт преди няколко години.
13:16
It was a worldwide branding campaign.
258
796330
2000
Беше световна брандинг кампания.
13:18
And it was interesting to me --
259
798330
2000
Беше ми интересно...
13:20
my background is in sociology; I had no design training,
260
800330
3000
завършил съм социология; не съм учил дизайн
13:23
and sometimes people say, well, that explains it --
261
803330
2000
и понякога хората казват - е, това обяснява нещата...
13:25
but it was a very interesting experiment
262
805330
3000
но беше много интересен експеримент,
13:28
because there's no product that I had to sell;
263
808330
2000
защото не трябваше да продавам някакъв продукт;
13:30
it was simply the image of Microsoft they were trying to improve.
264
810330
3000
просто се опитваха да подобрят образа на Майкрософт.
13:33
They thought some people didn't like them.
265
813330
3000
Мислеха, че някои хора не ги харесват.
13:36
(Laughter)
266
816330
4000
(Смях)
13:40
I found out that's very true,
267
820330
2000
Открих, че това е много вярно,
13:42
working on this campaign worldwide.
268
822330
3000
докато работех по тази световна кампания.
13:45
And our goal was to try to humanize them a bit,
269
825330
3000
Целта ни беше да се опитаме малко да ги очовечим
13:48
and what I did was add type and people to the ad,
270
828330
4000
и онова, което правех, беше да добавям шрифт и хора към рекламата,
13:52
which the previous campaign had not had,
271
832330
2000
което го е нямало в предишната кампания,
13:54
and nobody remembered them, and nobody referenced them.
272
834330
2000
никой не ги помнеше и никой не се допитваше до тях.
13:56
And we were trying to say that,
273
836330
1000
Опитвахме се да кажем -
13:57
hey, some of these guys that work there are actually OK;
274
837330
3000
хей, някои от тези типове, които работят тук, всъщност са свестни;
14:00
some of them actually have friends and family,
275
840330
2000
някои от тях всъщност имат приятели и семейства
14:02
and they're not all awful people.
276
842330
3000
и не всички са ужасни хора.
14:05
And the umbrella campaign was "Thank God it's Monday."
277
845330
4000
А кампанията-чадър беше "Благодаря на Бога, че е понеделник".
14:09
So, we tried to take this --
278
849330
2000
Опитахме се да приемем един...
14:11
what was perceived as a negative:
279
851330
2000
онова, което се възприемаше като негатив;
14:13
their over-competitiveness, their,
280
853330
2000
тяхната свръхконкурентност,
14:15
you know, long working hours --
281
855330
2000
дългото им работно време...
14:17
and turn it into a positive and not run from it.
282
857330
2000
и да го превърнем в позитив, да не бягаме от него.
14:20
You know: Thank God it's Monday --
283
860330
1000
Разбирате ли: Благодаря на Бога, че е понеделник...
14:21
I get to go back to that little cubicle, those fake gray walls,
284
861330
3000
така ще мога да се върна на тясното си работно място, при онези фалшиви сиви стени
14:24
and hear everybody else's conversations f
285
864330
2000
и да слушам разговорите на всички останали
14:26
or 10 hours and then go home.
286
866330
2000
в продължение на 10 часа, а после да се прибера вкъщи.
14:28
But anyway, this is one of the ads I was most pleased with,
287
868330
4000
Но както и да е - това е една от рекламите, от които бях най-доволен,
14:32
because they were all elaborately art-directed,
288
872330
3000
защото всички бяха сложно арт-режисирани,
14:35
and this one I thought actually felt like the girl was looking at the computer.
289
875330
3000
а тази според мен всъщност изглеждаше, като че ли момичето гледа компютъра.
14:38
It says, "Wonder Around." And then it's a piece of the software.
290
878330
3000
Пише: "Чуди се." А после има част от софтуера.
14:41
And this is how the ad ran around the world.
291
881330
2000
Така рекламата вървеше по света.
14:43
In Germany, they made one small change without checking with me --
292
883330
4000
В Германия направиха една малка промяна, без да се допитат до мен...
14:47
nor did they have to, because it was done through agencies --
293
887330
2000
нито пък трябваше, защото се правеше чрез агенции...
14:49
but see if you can tell the difference.
294
889330
2000
но вижте дали може да откриете разликата.
14:51
This is how the ad ran throughout the world;
295
891330
2000
Така вървеше рекламата по целия свят;
14:53
Germany made one slight change in the ad.
296
893330
4000
Германия направи една малка промяна в рекламата.
14:57
(Laughter)
297
897330
3000
(Смях)
15:01
Now, there's kind of two issues here.
298
901330
2000
Тук един вид има два проблема.
15:03
If you're going to put a kid in the ad, pick one that looks alive.
299
903330
4000
Ако ще слагаш хлапе в рекламата, избери такова, което изглежда живо.
15:07
(Laughter)
300
907330
6000
(Смях)
15:13
I just have a feeling this kid's been there for a week, you know.
301
913330
2000
Просто имам чувството, че това дете е било там от седмица, разбирате ли.
15:15
He's just really hoping that boots up and, you know ...
302
915330
3000
Той просто наистина се надява това да тръгне, и разбирате ли...
15:18
(Laughter)
303
918330
4000
(Смях)
15:22
And then as the agency explained to me, they said,
304
922330
4000
А после, както ми обясни агенцията, казали:
15:26
"Look, we don't have little green people in our country;
305
926330
3000
"Вижте, в нашата страна нямаме малки зелени човечета;
15:29
why would we put little green people in our ads, for instance?"
306
929330
3000
защо да си слагаме малки зелени човечета в рекламите, например?"
15:32
So, I understand their logic. I totally disagree with it;
307
932330
4000
Разбирам логиката им. Изобщо не съм съгласен с нея;
15:36
I think it's a very small-minded approach,
308
936330
2000
мисля, че е много тесногръд подход,
15:38
the world is certainly much more global,
309
938330
2000
светът сигурно е много по-глобален,
15:40
and I certainly think the people of Germany
310
940330
2000
и със сигурност мисля, че хората от Германия
15:42
could have handled a little black girl sitting in front of a computer,
311
942330
2000
биха могли да се справят с малко черно момиченце, седнало пред компютър,
15:44
though we'll never know.
312
944330
2000
макар че никога няма да разберем.
15:46
This is some work from Ray Gun.
313
946330
2000
Това е една работа от Рей Гън.
15:48
And the point of this magazine was to read the articles,
314
948330
3000
Смисълът на това списание беше да четеш статиите,
15:51
listen to the music, and try to interpret it.
315
951330
2000
да слушаш музиката и да се опитваш да го интерпретираш.
15:53
There's no grid, there's no system, there's nothing set up in advance.
316
953330
4000
Няма мрежа, няма система, нищо не е предварително поставено.
15:57
This is an opener for Brian Eno,
317
957330
2000
Това е уводна статия за Брайън Ино
15:59
and it's just kind of my personal interpretation of the music.
318
959330
4000
и е просто един вид личната ми интерпретация на музиката.
16:03
This is rockstars talking about teachers they had lusted after in school.
319
963330
5000
Това са рокзвезди, говорещи за учители, по които са си падали в училище.
16:09
There's a lot of great writing in "Ray Gun."
320
969330
2000
В Рей Гън има много страхотно писане.
16:11
And I was fortunate to find a photograph of a teacher sitting on some books.
321
971330
4000
И имах късмета да намеря снимка на учителка, седнала върху куп книги.
16:15
(Laughter)
322
975330
4000
(Смях)
16:19
Article on Bryan Ferry -- just really boring article --
323
979330
2000
Статия за Брайън Фери... наистина скучна статия..
16:21
so I set the whole article in Dingbat.
324
981330
3000
затова направих цялата статия в шрифта Dingbat.
16:24
(Laughter)
325
984330
7000
(Смях)
16:31
You could -- you could highlight it; you could make it Helvetica or something:
326
991330
4000
Би могло... би могло да се подчертае; би могло да се направи в Хелветика, или нещо такова;
16:35
it is the actual article.
327
995330
2000
това е самата статия.
16:37
I suppose you could eventually decode it,
328
997330
3000
Предполагам, че в крайна сметка би могло да се декодира,
16:40
but it's really not very well written; it really wouldn't be worthwhile.
329
1000330
3000
но наистина не е много добре написана; наистина не би си струвало.
16:43
(Laughter)
330
1003330
2000
(Смях)
16:45
Having done a lot of magazines,
331
1005330
1000
Тъй като съм правил много списания,
16:46
I'm very curious how big magazines handle big stories,
332
1006330
4000
съм много любопитен как големите списания се справят с големи истории
16:50
and I was very curious to see how Time and Newsweek would handle 9/11.
333
1010330
4000
и бях много любопитен да видя как "Тайм" и "Нюзуик" ще се справят с 11-ти септември.
16:54
And I was basically pretty disappointed
334
1014330
2000
И общо взето бях доста разочарован
16:56
to see that they had
335
1016330
2000
да видя, че са избрали
16:58
chosen to show the photo we'd already seen a million times,
336
1018330
3000
да покажат снимката, която вече сме виждали милион пъти,
17:01
which was basically the moment of impact.
337
1021330
2000
а именно - моментът на удара.
17:03
And People magazine, I thought,
338
1023330
2000
Мисля, че списание "Пийпъл"
17:05
got probably the best shot.
339
1025330
2000
имаше най-добрия кадър.
17:07
It's kind of horsey type, but the texture --
340
1027330
4000
Малко е нескопосна, но текстурата...
17:11
the second plane not quite hitting:
341
1031330
2000
вторият самолет не е ударил съвсем;
17:13
there was something more enticing,
342
1033330
2000
имаше нещо по-изкусително,
17:15
if that's the right -- it's not the right word --
343
1035330
2000
ако това е правилната... не е правилната дума...
17:17
but in this cover than Time or Newsweek.
344
1037330
3000
но в тази корица повече от "Тайм" или "Нюзуик".
17:20
But when I got into this magazine,
345
1040330
2000
Но когато разлистих това списание,
17:22
there's something kind of disturbing, and this continued.
346
1042330
4000
има нещо обезпокоително, и то продължаваше.
17:26
On the left we see people dying; we see people running for their lives.
347
1046330
3000
Отляво виждаме умиращи хора; виждаме хора, тичащи, за да спасят живота си.
17:29
And on the right we learn that there's a new way to support your breast.
348
1049330
4000
А отдясно научаваме, че има нов начин за поддържане на бюста.
17:33
The coveted right-hand page was not given up to the whole issue.
349
1053330
4000
Не се бяха отказали от заветно желаната дясна страница заради целия брой.
17:37
Look at the image of this lady --
350
1057330
2000
Погледнете образа на тази дама...
17:39
who knows what she's going through? --
351
1059330
2000
кой знае какво преживява тя? -
17:41
and the copy says: "He knows just how to give me goosebumps."
352
1061330
3000
а в текста се казва: "Той знае точно как да ме накара да настръхна."
17:44
Yeah, he jumps out of buildings. It's --
353
1064330
2000
Да, той скача през прозореца на сгради. Това е...
17:46
unfortunately, this one works, kind of, as a spread.
354
1066330
4000
за съжаление, това някак действа като разтвор.
17:50
And this continued through the entire magazine.
355
1070330
2000
И това продължаваше в цялото списание.
17:52
It did not let up.
356
1072330
2000
Непрестанно.
17:54
This says: "One clean fits all." .
357
1074330
2000
Тук пише: "Едно почистване приляга на всички."
17:56
There were a lot of orphans made this day,
358
1076330
3000
През този ден много деца останаха сираци.
17:59
and here's a dead body being brought out.
359
1079330
2000
А тук изнасят мъртво тяло.
18:01
It just seems to me possibly even a blank page
360
1081330
3000
Просто ми се струва, че вероятно дори празна страница
18:04
would have been more appropriate.
361
1084330
3000
би била по-подходяща.
18:07
And this one I think is possibly the worst:
362
1087330
2000
А това според мен вероятно е най-лошото:
18:09
two ladies, both facing the same way, both wearing jeans.
363
1089330
4000
две дами, и двете обърнати в една и съща посока, и двете обути с джинси.
18:13
One -- who knows what she's going through;
364
1093330
2000
Едната - кой знае какво преживява;
18:15
the other one is worried about model behavior and milk.
365
1095330
5000
другата се тревожи за модел на поведение и мляко.
18:20
And --
366
1100330
2000
И...
18:22
I gave a talk in New York a couple months after this,
367
1102330
4000
Изнесох лекция в Ню Йорк два месеца след това
18:26
and afterwards somebody came up to me and they said that --
368
1106330
3000
и после някой дойде при мен и каза, че...
18:29
they actually emailed me -- and they said that they appreciated the talk,
369
1109330
4000
всъщност ми изпрати и-мейл... и каза, че оценяват лекцията
18:33
and when they got back to their car,
370
1113330
2000
и когато се върнали в колата си,
18:35
they found a note on their car that made them think
371
1115330
2000
открили бележка на колата си, която ги накарала да мислят,
18:37
maybe New York was getting back to being New York again after this event --
372
1117330
4000
че може би Ню Йорк отново се връща към това да е Ню Йорк след това събитие...
18:41
it had been a few months.
373
1121330
2000
бяха минали няколко месеца.
18:43
This was what they found on their car.
374
1123330
2000
Ето какво открили на колата си.
18:45
(Laughter)
375
1125330
11000
(Смях)
19:03
There's very few times you'd be happy to find this on your car,
376
1143330
3000
Има много малко случаи, когато човек би се радвал да намери това на колата си,
19:06
but it did seem to indicate that we were coming back.
377
1146330
2000
но то наистина, изглежда, сочеше, че се завръщаме.
19:08
This is my desktop.
378
1148330
2000
Това е бюрото ми.
19:10
Somebody told me today there was this thing called folders,
379
1150330
3000
Някой ми каза днес, че имало нещо, наречено папки,
19:13
but I don't know what they are.
380
1153330
2000
но не знам какво представляват те.
19:15
These are my notes for the talk -- there might be a correlation here.
381
1155330
4000
Това са бележките ми за разговора - тук може да има взаимовръзка.
19:19
We are wrapping up.
382
1159330
2000
Приключваме.
19:21
This I saw on the plane, flying in, for hot new products.
383
1161330
3000
Това видях на самолета, докато летях, за горещи нови продукти.
19:24
I'm not sure this is an improvement, or a good idea,
384
1164330
4000
Не съм сигурен, че това е подобрение или добра идея,
19:28
because, like, if you don't spend quite enough time in front of your computer,
385
1168330
3000
защото, ако не прекарваш достатъчно време пред компютъра си,
19:31
you can now get a plate in the keyboard,
386
1171330
2000
сега може да получиш чиния в клавиатурата,
19:33
so there's no more faking it --
387
1173330
4000
така че няма вече преструвки...
19:37
that you don't really sit at your desk all day and eat and work anyway.
388
1177330
4000
че не седиш наистина на бюрото си по цял ден и така или иначе ядеш и работиш;
19:41
Now there's a plate, and it would be really, really convenient
389
1181330
2000
сега има чиния и би било наистина много удобно
19:43
to get a piece of pizza, then type a little bit, then ...
390
1183330
3000
да си вземеш парче пица, после да попишеш малко, после...
19:46
I'm just not sure this is improvement.
391
1186330
3000
Просто не съм сигурен, че това е подобрение.
19:49
If you ever doubt the power of graphic design,
392
1189330
3000
Ако някога се усъмните в мощта на графичния дизайн,
19:52
this is a very generic sign that literally says, "Vote for Hitler." It says nothing else.
393
1192330
5000
това е един много общ знак, който буквално казва: "Гласувайте за Хитлер". Не казва нищо друго.
19:57
And this to me is an extreme case
394
1197330
2000
Това за мен е краен случай
19:59
of the power of emotion, of graphic design,
395
1199330
3000
на мощта на емоцията, на графичния дизайн,
20:02
even though, in fact, was a very generic poster at the time.
396
1202330
5000
макар че всъщност е бил знак с много широко приложение на времето.
20:07
What's next? What's next is going to be people.
397
1207330
2000
Какво следва? Следват хора.
20:09
As we get more technically driven,
398
1209330
2000
Докато ставаме повече движени от технологиите,
20:11
the importance of people becomes more than it's ever been before.
399
1211330
4000
хората стават по-важни от всякога преди.
20:15
You have to utilize who you are in your work.
400
1215330
3000
Трябва да използваш това кой си в своята работа.
20:18
Nobody else can do that: nobody else can pull from your background,
401
1218330
3000
Никой друг не може да го стори; никой друг не може да те изтегли от произхода ти,
20:21
from your parents, your upbringing, your whole life experience.
402
1221330
3000
от родителите ти, възпитанието ти, от целия ти житейски опит.
20:24
If you allow that to happen, it's really the only way you can do some unique work,
403
1224330
4000
Ако позволиш това да се случи, то е всъщност единственият начин, по който може да вършиш някаква уникална работа,
20:28
and you're going to enjoy the work a lot more as well.
404
1228330
3000
а също и ще се радваш на работата много повече.
20:31
This is -- I like found art; hand lettering's coming back in a big way,
405
1231330
3000
Това е... харесвам намереното изкуство; ръкописният шрифт се връща със страшна сила
20:34
and I thought this was a great example of both.
406
1234330
2000
и сметнах, че това е прекрасен пример и за двете.
20:36
This lady's advertising for her lost pit bull.
407
1236330
2000
Тази дама дава обява за изгубения си питбул.
20:38
It's friendly -- she's underlined friendly --
408
1238330
3000
Приятелско е... тя е подчертана приятелски...
20:41
that's probably why she calls it Hercules or Hercles. She can't spell.
409
1241330
4000
вероятно затова го нарича Херкулес или Херклес. Правописът й не е добър.
20:45
(Laughter)
410
1245330
3000
(Смях)
20:48
But more importantly,
411
1248330
2000
Но по-важното е,
20:50
she's willing to give you 20 bucks to go find this lost pit bull.
412
1250330
3000
че има желание да ви даде 20 долара, за да отидете да намерите този изгубен питбул.
20:53
And I'm thinking, yeah, right,
413
1253330
2000
И си мисля - да бе,
20:55
I'll go look for a lost pit bill for 20 bucks.
414
1255330
3000
ще ходя да търся изгубен питбул за 20 долара.
20:58
I have visions of people going down alleyways yelling out for Hercles,
415
1258330
3000
Имам видения на хора, вървящи по алеи и викащи Херклес,
21:01
and you get charged by this thing and you go,
416
1261330
4000
налита ти това нещо, а ти казваш -
21:05
oh, please be Hercles; please be the friendly one.
417
1265330
2000
моля те, бъди Херклес; моля те, бъди приятелски настроеният.
21:07
(Laughter)
418
1267330
4000
(Смях)
21:11
I'm sure she never found the dog, because I took the sign.
419
1271330
3000
Сигурен съм, че така и не е открила кучето, защото взех обявата.
21:14
(Laughter)
420
1274330
1000
(Смях)
21:15
But I was asked to give a talk at a conference in Sacramento a few years back.
421
1275330
4000
Но ме помолиха да изнеса лекция на една конференция в Сакраменто преди няколко години.
21:19
And the theme was courage, and they asked me to talk
422
1279330
2000
Темата беше куражът и ме помолиха да говоря
21:21
about how courageous it is to be a graphic designer.
423
1281330
3000
за това какъв кураж се изисква, за да си графичен дизайнер.
21:24
And I remembered seeing this photograph of my father,
424
1284330
3000
Спомних си как видях тази снимка на баща си,
21:27
who was a test pilot, and he told me that
425
1287330
2000
който беше летец изпитател, и той ми каза,
21:29
when you signed up to become a test pilot,
426
1289330
2000
че когато се запишеш за летец изпитател,
21:31
they told you that there was a 40 to 50 percent chance
427
1291330
2000
ти казват, че има 40 до 50 процента вероятност
21:33
of death on the job.
428
1293330
2000
да загинеш при изпълнение на служебните си задължения.
21:35
That's pretty high for most occupations.
429
1295330
3000
Доста високо за повечето професии.
21:38
(Laughter)
430
1298330
2000
(Смях)
21:40
But, you know, the government would make a plane;
431
1300330
2000
Но, знаете ли, правителството прави самолет;
21:42
they'd say, go see if that one flies, would you?
432
1302330
2000
казват - би ли отишъл да видиш дали лети?
21:44
Some of them did; some of them didn't.
433
1304330
3000
Някои от тях летели; някои не.
21:47
And I started thinking about some of these decisions I have to make
434
1307330
3000
И започнах да мисля за някои от решенията, които трябвало да вземам,
21:50
between, like, serif versus san-serif.
435
1310330
3000
например, серифен или несерифен шрифт.
21:53
(Laughter)
436
1313330
3000
(Смях)
21:56
And for the most part, they're not real life-threatening.
437
1316330
4000
Те в по-голямата си част всъщност не са животозастрашаващи.
22:00
Why not experiment? Why not have some fun?
438
1320330
3000
Защо да не експериментираш? Защо да не се позабавляваш?
22:03
Why not put some of yourself into the work?
439
1323330
3000
Защо да не вложиш част от себе си в работата?
22:06
And when I was teaching, I used to always ask the students,
440
1326330
2000
Когато преподавах, винаги питах студентите:
22:08
What's the definition of a good job?
441
1328330
2000
Какво е определението за добра работа?
22:10
And as teachers, after you get all the answers,
442
1330330
2000
А като преподавател, след като получиш всички отговори,
22:12
you like to give them the correct answer.
443
1332330
2000
обичаш да им даваш правилния отговор.
22:14
And the best one I've heard -- I'm sure some of you have heard this --
444
1334330
3000
Най-добрият, който съм чувал... сигурен съм, че някои от вас са го чували...
22:17
the definition of a good job is:
445
1337330
2000
определението за добра работа е:
22:19
If you could afford to -- if money wasn't an issue --
446
1339330
4000
Ако можеш да си го позволиш... ако парите не са проблем...
22:23
would you be doing that same work?
447
1343330
2000
би ли вършил същата тази работа?
22:25
And if you would, you've got a great job.
448
1345330
3000
Ако е така, имаш страхотна работа.
22:28
And if you wouldn't, what the heck are you doing?
449
1348330
3000
А ако не, какво, по дяволите, правиш?
22:31
You're going to be dead a really long time.
450
1351330
2000
Ще си мъртъв наистина дълго време.
22:33
Thank you very much.
451
1353330
1000
Много благодаря.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7