David Carson: Design, discovery and humor

149,163 views ・ 2009-01-20

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Aleksandra Sobocińska Korekta: Marcin Cwikla
00:18
I had requested slides,
0
18330
3000
Prosiłem o slajdy,
00:21
kind of adamantly,
1
21330
2000
w sposób dość nieugięty
00:23
up till the -- pretty much, last few days,
2
23330
3000
aż do ostatnich kilku dni
00:26
but was denied access to a slide projector.
3
26330
3000
ale odmówiono mi dostępu do projektora.
00:29
(Laughter)
4
29330
5000
(Śmiech)
00:34
I actually find them a lot more emotional --
5
34330
3000
Slajdy wydają mi się dużo bardziej emocjonalne --
00:37
(Laughter)
6
37330
2000
(Śmiech)
00:39
-- and personal,
7
39330
3000
-- i osobiste.
00:42
and the neat thing about a slide projector
8
42330
2000
i bardzo ciekawą zaletą projektora
00:44
is you can actually focus the work,
9
44330
3000
jest fakt, że można rzeczywiście skupić się na pracy,
00:47
unlike PowerPoint and some other programs.
10
47330
3000
w przeciwieństwie do programu PowerPoint i innych programów.
00:52
Now, I agree that
11
52330
3000
Zgadzam się,
00:55
you have to -- yeah, there are certain concessions
12
55330
3000
że trzeba -- tak, trzeba iść na ustępstwa
00:58
and, you know, if you use a slide projector,
13
58330
2000
i wiecie, jeśli używa się rzutnika do przeźroczy,
01:00
you're not able to have the bad type
14
60330
3000
nie macie możliwości, aby jakaś nieładna czcionka
01:03
swing in from the back or the side, or up or down,
15
63330
3000
pojawiła się na ekranie z tyłu czy z boku, z góry czy z dołu,
01:07
but maybe that's an O.K. trade-off,
16
67330
3000
ale może to rozsądny kompromis,
01:10
to trade that off for a focus.
17
70330
2000
w zamian za skupienie.
01:12
(Laughter)
18
72330
3000
(Śmiech)
01:15
It's a thought. Just a thought.
19
75330
2000
To myśl. Tylko myśl.
01:18
And there's something nice about slides getting stuck.
20
78330
3000
I jest coś miłego w tym, że slajdy się zacinają.
01:22
And the thing you really hope for
21
82330
2000
I że rzeczą, o której na prawdę marzysz
01:24
is occasionally they burn up,
22
84330
2000
jest, aby w końcu się spaliły,
01:26
which we won't see tonight. So.
23
86330
3000
czego nie będziemy świadkami dzisiejszego wieczoru, więc...
01:30
With that, let's get the first slide up here.
24
90330
3000
Mając to na uwadze, pokażmy pierwszy slajd.
01:33
This, as many of you have probably guessed,
25
93330
3000
To, jak większość z Was się pewnie domyśliła,
01:36
is a
26
96330
2000
jest
01:38
recently emptied beer can in Portugal.
27
98330
3000
ostatnio opróżniona puszka piwa w Portugalii.
01:41
(Laughter)
28
101330
3000
(Śmiech)
01:44
This -- I had just arrived in Barcelona for the first time,
29
104330
4000
Tutaj -- dopiero co przyleciałem do Barcelony pierwszy raz w życiu,
01:48
and I thought --
30
108330
2000
i pomyślałem --
01:50
you know, fly all night, I looked up,
31
110330
2000
wiecie, leciałem całą noc, spojrzałem w górę,
01:52
and I thought, wow, how clean.
32
112330
2000
i pomyślałem, wow, jak czysto.
01:54
You come into this major airport, and they simply have a B.
33
114330
4000
Trafiasz na to główne lotnisko, a tutaj mają po prostu literę B.
01:59
I mean, how nice is that?
34
119330
2000
Myślę, jakie to miłe, prawda?
02:01
Everything's gotten simpler in design,
35
121330
2000
Wszystko stało się prostsze w sferze projektowania,
02:03
and here's this mega airport,
36
123330
2000
i tutaj mamy to ogromne lotnisko,
02:05
and God, I just -- I took a picture.
37
125330
2000
i Boże, po prostu -- zrobiłem zdjęcie.
02:07
I thought, God, that is the coolest thing I've ever seen at an airport.
38
127330
3000
Pomyślałem, Boże, to jest najfajniejsza rzecz jaką kiedykolwiek widziałem na lotnisku.
02:11
Till a couple months later,
39
131330
2000
Aż do kilku miesięcy później,
02:13
I went back to the same airport --
40
133330
2000
Byłem z powrotem na tym samym lotnisku --
02:15
same plane, I think -- and looked up,
41
135330
2000
ten sam samolot, myślę -- spojrzałem w górę,
02:17
and it said C.
42
137330
2000
a tam widniała litera C.
02:19
(Laughter)
43
139330
6000
(Śmiech)
02:25
It was only then that I realized
44
145330
2000
Dopiero wtedy zrozumiałem,
02:27
it was simply a gate that I was coming into.
45
147330
3000
że to było oznaczenie wyjścia, do którego miałem się udać.
02:30
(Laughter)
46
150330
3000
(Śmiech)
02:33
I'm a big believer in the emotion of design,
47
153330
4000
Wierzę mocno, że dizajn jest nośnikiem emocji,
02:37
and the message that's sent
48
157330
2000
i że przekazuje wiadomość
02:39
before somebody begins to read,
49
159330
2000
zanim ktoś zacznie nawet czytać,
02:41
before they get the rest of the information;
50
161330
2000
zanim ktoś otrzyma pozostałą część informacji;
02:43
what is the emotional response they get to the product,
51
163330
3000
jaka jest emocjonalna reakcja na konkretny produkt,
02:46
to the story, to the painting -- whatever it is.
52
166330
4000
opowieść, obraz - cokolwiek by to było.
02:50
That area of design interests me the most,
53
170330
2000
Ta sfera projektowania interesuje mnie najbardziej,
02:52
and I think this for me is a real clear,
54
172330
2000
i myślę, że to jest dla mnie
02:54
very simplified version
55
174330
2000
bardzo uproszczona wersja
02:56
of what I'm talking about.
56
176330
2000
tego, o czym mówię.
02:58
These are a couple of garage doors painted identical,
57
178330
3000
To jest para drzwi garażowych identycznie pomalowanych,
03:01
situated next to each other.
58
181330
2000
znajdujących się obok siebie.
03:03
So, here's the first door. You know, you get the message.
59
183330
4000
Tutaj mamy pierwsze drzwi. Wiadomo o co chodzi.
03:07
You know, it's pretty clear.
60
187330
2000
Przesłanie jest jasne.
03:09
Take a look at the second door and see
61
189330
2000
Przyjrzyjcie się drugim drzwiom i zobaczcie
03:12
if there's any different message.
62
192330
2000
czy mamy tutaj inną wiadomość.
03:14
O.K., which one would you park in front of?
63
194330
2000
Ok, przed którymi drzwiami zdecydowalibyście się zaparkować?
03:16
(Laughter)
64
196330
2000
(Śmiech)
03:18
Same color, same message, same words.
65
198330
2000
Ten sam kolor, ta sama wiadomość, te same słowa.
03:20
The only thing that's different
66
200330
2000
Jedyną rzeczą, która jest inna
03:22
is the expression that the individual door-owner here put into the piece --
67
202330
4000
jest ekspresja jaką ten konkretny właściciel drzwi garażowych dodał do wiadomości --
03:26
and, again,
68
206330
2000
zastanówcie się,
03:28
which is the psycho-killer here?
69
208330
2000
w którym przypadku mamy do czynienia z psychopatą mordercą?
03:30
(Laughter)
70
210330
4000
(Śmiech)
03:34
Yet it doesn't say that; it doesn't need to say that.
71
214330
2000
Mimo że nie jest to napisane, zresztą nie musi być.
03:36
I would probably park in front of the other one.
72
216330
3000
Prawdopodobnie zaparkowałbym przed tymi drugimi drzwiami.
03:41
I'm sure a lot of you are aware
73
221330
2000
Jestem przekonany, że wielu z Was jest świadomych faktu,
03:43
that graphic design has gotten a lot simpler in the last
74
223330
2000
że projektowanie graficzne stało się bardziej uproszczone
03:45
five years or so.
75
225330
2000
w ciągu ostatnich pięciu lat.
03:47
It's gotten so simple that it's already starting to kind of
76
227330
2000
Stało się tak proste, że zaczyna
03:49
come back the other way again and get a little more expressive.
77
229330
3000
iść w odwrotnym kierunku i być trochę bardziej ekspresyjne.
03:52
But I was in Milan and saw this street sign,
78
232330
2000
Byłem w Mediolanie i zobaczyłem tę tablicę informacyjną
03:54
and was very happy to
79
234330
2000
i ucieszył mnie fakt,
03:56
see that apparently this idea of minimalism
80
236330
2000
że ta właśnie idea minimalizmu
03:58
has even been translated by the graffiti artist.
81
238330
4000
została zobrazowana przez graficiarza.
04:02
(Laughter)
82
242330
3000
(Śmiech)
04:05
And this graffiti artist has come along,
83
245330
2000
Ten artysta pojawił się,
04:07
made this sign a little bit better, and then moved on.
84
247330
3000
poprawił trochę znak, a potem ruszył dalej.
04:10
(Laughter)
85
250330
2000
(Śmiech)
04:12
He didn't overpower it like they have a tendency to do.
86
252330
3000
Nie przedobrzył jak niektórzy mają w zwyczaju.
04:15
(Laughter)
87
255330
2000
(Śmiech)
04:17
This is for a book by "Metropolis."
88
257330
4000
To było zaprojektowane do książki wydawnictwa Metropolis.
04:21
I took some photos, and this is
89
261330
3000
Zrobiłem kilka zdjęć i to jest
04:24
a billboard in Florida,
90
264330
2000
bilbord na Florydzie
04:26
and either they hadn't paid their rent,
91
266330
2000
i albo nie zapłacili za możliwość zareklamowania się
04:28
or they didn't want to pay their rent again on the sign,
92
268330
2000
albo nie chcieli ponownie zapłacić
04:30
and the billboard people were too cheap to tear the whole sign down,
93
270330
3000
i właściciele bilbordu chcąc oszczędzić zamiast zerwać cały bilbord,
04:33
so they just teared out sections of it.
94
273330
2000
zerwali tylko fragmenty.
04:35
And I would argue that it's possibly more effective
95
275330
2000
Dyskutowałbym czy to nie jest nawet bardziej efektywne
04:37
than the original billboard in terms of getting your attention,
96
277330
3000
niż oryginalny bilbord w kwestii przyciągnięcia uwagi,
04:40
getting you to look over that way.
97
280330
2000
sprawieniu byście spojrzeli w tę stronę.
04:42
And hopefully you don't stop and buy those awful pecan things -- Stuckey's.
98
282330
5000
I miejmy nadzieję, że nie zatrzymacie się, żeby kupić te okropne pekanowe rzeczy -- Stuckey's.
04:47
This is from my second book.
99
287330
3000
To jest z mojej drugiej książki.
04:50
The first book is called, "The End of Print,"
100
290330
3000
Pierwsza książka ma tytuł "Koniec Druku"
04:53
and it was done along with a film,
101
293330
2000
i powstała jednocześnie z filmem,
04:55
working with William Burroughs.
102
295330
2000
we współpracy z Williamem Burroughs.
04:57
And "The End of Print" is now in its fifth printing.
103
297330
3000
Książka ta jest wydana drukiem po raz piąty.
05:00
(Laughter)
104
300330
5000
(Śmiech)
05:05
When I first contacted William Burroughs about being part of it,
105
305330
3000
Kiedy po raz pierwszy skontaktowałem się z Williamem, aby ze mną współpracował,
05:08
he said no; he said he didn't believe it was the end of print.
106
308330
4000
powiedział "nie"; powiedział, że nie wierzy, że nastał koniec druku.
05:12
And I said, well, that's fine;
107
312330
2000
Odpowiedziałem "ok, w porządku";
05:14
I just would love to have your input on this film and this book,
108
314330
3000
Bardzo bym jednak chciał, abyś miał swój wkład w ten film i w tą książkę
05:17
and he finally agreed to it.
109
317330
2000
i w końcu się zgodził.
05:19
And at the end of the film, he says in this great voice
110
319330
4000
Pod koniec filmu, powiedział tym wspaniałym głosem,
05:23
that I can't mimic but I'll kind of try, but not really, he says,
111
323330
3000
którego nie potrafię odtworzyć, ale postaram się, a może jednak nie; powiedział
05:26
"I remember attending an exhibition called,
112
326330
3000
"pamiętam kiedy byłem na wystawie zatytułowanej
05:29
'Photography: The End of Painting.'"
113
329330
4000
"'Fotografia: Koniec Malarstwa".
05:33
And then he says, "And, of course, it wasn't at all."
114
333330
3000
Potem powiedział "I oczywiście wcale tak nie było."
05:36
So, apparently when photography was perfected,
115
336330
3000
Kiedy technika fotograficzna była doskonalona,
05:39
there were people going around saying,
116
339330
3000
byli ludzie, którzy mówili
05:42
that's it: you've just ruined painting.
117
342330
2000
"właśnie zniszczyliście malarstwo."
05:44
People are just going to take pictures now.
118
344330
3000
Ludzie będą teraz robić tylko zdjęcia."
05:47
And of course, that wasn't the case.
119
347330
2000
Oczywiście tak się nie stało.
05:49
So, this is from "2nd Sight,"
120
349330
2000
A to jest z książki zatytułowanej "Drugie Spojrzenie",
05:51
a book I did on intuition.
121
351330
2000
książki traktującej o intuicji.
05:53
I think it's not the only ingredient in design,
122
353330
2000
Myślę, że to nie jedyny składnik procesu projektowego,
05:55
but possibly the most important.
123
355330
2000
ale możliwe, że najważniejszy.
05:57
It's something everybody has.
124
357330
3000
Każdy posiada intuicję.
06:00
It's not a matter of teaching it;
125
360330
2000
To nie jest kwestia wyuczenia;
06:02
in fact, most of the schools tend to discount intuition
126
362330
2000
prawdę mówiąc, większość szkół ma tendencję do pomijania intuicji
06:04
as an ingredient of your working process
127
364330
3000
jako składnika procesu twórczego
06:07
because they can't quantify it:
128
367330
2000
ponieważ jest ona trudna do określenia:
06:09
it's very hard to teach people the four steps to intuitive design,
129
369330
5000
jest bardzo trudno nauczyć ludzi wytycznych do intuicyjnego dizajnu,
06:14
but we can teach you the four steps to a nice business card
130
374330
2000
ale możemy nauczyć ich wytycznych do zaprojektowania ładnej wizytówki
06:16
or a newsletter.
131
376330
2000
albo biuletynu.
06:18
So it tends to get discounted.
132
378330
2000
Tak więc intuicja bywa pomijana.
06:20
This is a quote from Albert Einstein, who says,
133
380330
4000
Zacytuję Alberta Einsteina, który powiedział,
06:24
"The intellect has little to do on the road to discovery.
134
384330
4000
"Intelekt nie ma tak wielkiego znaczenia na ścieżce do wynalazku.
06:28
There comes a leap in consciousness --
135
388330
2000
Jest pewien uskok w świadomości --
06:30
call it intuition or what you will --
136
390330
3000
nazwijcie to intuicją lub czymkolwiek innym --
06:33
and the solution just comes to you, and you don't know from where or why."
137
393330
4000
który sprawia, że rozwiązanie samo przychodzi i nie wiesz skąd i dlaczego."
06:37
So, it's kind of like when somebody says, Who did that song?
138
397330
2000
To jest tak jak ktoś powie "kto napisał tę piosenkę?"
06:39
And the more you try to think about it,
139
399330
2000
Im bardziej starasz się o tym myśleć,
06:41
the further the answer gets from you,
140
401330
2000
tym bardziej nie potrafisz znaleźć odpowiedzi
06:43
and the minute you stop thinking about it,
141
403330
2000
a w momencie kiedy przestaniesz o tym myśleć,
06:45
your intuition gives you that answer, in a sense.
142
405330
3000
twoja intuicja podsuwa Ci odpowiedź, w pewnym sensie.
06:51
I like this for a couple of reasons.
143
411330
2000
Lubię to z kilku powodów.
06:53
If you've had any design courses, they would teach you you can't read this.
144
413330
3000
Podczas kursów intuicyjnego projektowania, na pewno powiedzieliby Wam, że tego nie da się przeczytać.
06:56
I think you eventually can and, more importantly, I think it's true.
145
416330
3000
Myślę, że jednak w końcu się da i, co ważniejsze, wierzę w to.
06:59
"Don't mistake legibility for communication."
146
419330
4000
"Nie myl czytelności z komunikatem"
07:03
Just because something's legible doesn't means it communicates.
147
423330
3000
Tylko dlatego, że coś da się przeczytać wcale nie znaczy, że coś komunikuje.
07:06
More importantly, it doesn't mean it communicates the right thing.
148
426330
3000
Co ważniejsze, to wcale nie znaczy, że otrzymujemy prawidłowy komunikat.
07:09
So, what is the message sent before
149
429330
2000
Więc jaką wiadomość otrzymujemy zanim
07:11
somebody actually gets into the material?
150
431330
4000
zaczniemy się wczytywać?
07:15
And I think that's sometimes an overlooked area.
151
435330
4000
Myślę, że to czasami pomijana kwestia.
07:19
This is working with Marshall McLuhan.
152
439330
2000
To jest praca nad książką o Marshallu McLuhan.
07:21
I stayed and worked with his wife and son, Eric,
153
441330
4000
Pracowałem nad tym z jego żoną i synem Erykiem
07:25
and we came up with close to 600 quotes from Marshall
154
445330
5000
i zebraliśmy w sumie prawie 600 cytatów autorstwa Marshalla,
07:30
that are just amazing in terms of being ahead of the times,
155
450330
3000
które są niesamowite pod względem wyprzedzenia epoki,
07:33
predicting so much of what has happened
156
453330
2000
przeczuciu tego co się stało w świecie
07:35
in the advertising, television, media world.
157
455330
4000
reklamy, telewizji, mediów.
07:39
And so this book is called "Probes." It's another word for quotes.
158
459330
4000
Ta książka nosi tytuł "Próby". To inne słowo na określenie cytatów.
07:43
And it's -- a lot of them are never -- have never been published before,
159
463330
4000
Wiele z nich nie było wcześniej publikowanych
07:47
and basically, I've interpreted the different quotes.
160
467330
3000
i wiele z nich musiałem samemu zinterpretować.
07:50
So, this was the contents page originally.
161
470330
3000
Tak wyglądał spis treści na początku.
07:53
When I got done it was 540 pages,
162
473330
2000
Kiedy skończyłem pracę nad książką miała 540 stron,
07:55
and then the publisher, Gingko Press,
163
475330
2000
a wtedy wydawca, Gingko Press,
07:57
ended up cutting it down considerably:
164
477330
3000
znacznie ją okroił:
08:00
it's just under 400 pages now.
165
480330
2000
ma teraz trochę poniżej 400 stron.
08:02
But I decided I liked this contents page --
166
482330
3000
Ponieważ jednak bardzo podobał mi się ten spis treści --
08:05
I liked the way it looks -- so I kept it.
167
485330
2000
podobało mi się jak wyglądał -- postanowiłem go zatrzymać.
08:07
(Laughter)
168
487330
3000
(Śmiech)
08:10
It now has no relevance to the book whatsoever,
169
490330
3000
Teraz nie ma zupełnie związku z treścią,
08:13
but it's a nice spread, I think, in there.
170
493330
3000
ale myślę, że to ładna rozkładówka.
08:16
(Laughter)
171
496330
2000
(Śmiech)
08:18
So, a couple spreads from the book:
172
498330
2000
A teraz kilka rozkładówek z książki:
08:20
here McLuhan says,
173
500330
2000
tutaj McLuhan stwierdza,
08:22
"The new media are not bridges between Man and Nature; they are Nature."
174
502330
4000
"Nowe media nie są mostami pomiędzy Gatunkiem Ludzkim a Naturą; one są Naturą."
08:29
"The invention of printing did away with anonymity,
175
509330
2000
"Wynalazek druku wyeliminował anonimowość
08:31
fostering ideas of literary fame
176
511330
3000
zapoczątkowując ideę literackiej sławy
08:34
and the habit of considering intellectual effort as private property,"
177
514330
4000
i zwyczaju brania pod uwagę wytworu ludzkiej myśli jako własności intelektualnej",
08:38
which had never been done before printing.
178
518330
3000
co nie miało miejsca przed wynalezieniem druku.
08:43
"When new technologies impose themselves
179
523330
2000
"Kiedy nowe technologie wkraczają
08:45
on societies long habituated to older technologies,
180
525330
3000
w życie społeczeństw, które od dawna używały starszych technologii,
08:48
anxieties of all kinds result."
181
528330
3000
pojawiają się różne obawy."
08:52
"While people are engaged in creating a totally different world,
182
532330
3000
"Angażując się w tworzenie zupełnie innego świata,
08:55
they always form vivid images of the preceding world."
183
535330
5000
ludzie zawsze tworzą żywe obrazy poprzedniego świata."
09:03
I hate this stuff. It's hard to read.
184
543330
3000
Nie znoszę tej ilustracji. Strasznie trudno odczytać, co tam jest napisane.
09:06
(Laughter)
185
546330
7000
(Śmiech)
09:13
(Applause)
186
553330
3000
(Brawa)
09:16
"People in the electronic age have no possible environment except the globe,
187
556330
7000
"Ludzie ery elektronicznej nie mają innego świata poza Ziemią,
09:23
and no possible occupation except information gathering."
188
563330
4000
ani innego możliwego zajęcia niż zbieranie informacji."
09:27
That was it. That's all he saw as the options. And not too far off.
189
567330
4000
To wszystko. Tylko takie opcje brał pod uwagę. Nie jest to dalekie od prawdy.
09:31
So, this is a project for Nine Inch Nails.
190
571330
3000
A to jest projekt "Nine Inch Nails" ("9 calowe paznokcie").
09:34
And I only show it because it seemed like it got all this relevancy all of a sudden,
191
574330
3000
Pokazuję to tylko dlatego, że dobrze ilustruje to o czym mówimy,
09:37
and it was done right after 9/11.
192
577330
2000
i było wykonane zaraz po ataku na WTC 11 września.
09:40
And I had recently discovered a bomb shelter
193
580330
4000
Ostatnio odkryłem schron przeciwbombowy
09:44
in the backyard of a house I had bought in LA
194
584330
3000
z tyłu domu, który kupiłem w Los Angeles.
09:47
that the real estate person hadn't pointed out.
195
587330
3000
Agent zajmujący się sprzedażą domu nie raczył nadmienić tego faktu.
09:50
(Laughter)
196
590330
4000
(Śmiech)
09:54
There was some bomb shelter built, apparently in the '60s Cuban missile crisis.
197
594330
4000
Powstał schron przeciwbombowy, najwidoczniej podczas kryzysu kubańskiego w latach 60-tych.
09:58
And I asked the real estate guy what it was as we were walking by,
198
598330
3000
Zapytałem agenta co to jest, kiedy obok tego przechodziliśmy,
10:01
and he goes, "It's something to do with the sewage system."
199
601330
2000
a on odpowiedział: "to część systemu kanalizacyjnego."
10:03
I was, O.K.; that's fine.
200
603330
1000
Ja na to: "Ok, w porządku."
10:04
I finally went down there, and it was this old rusted circular thing,
201
604330
4000
Wybrałem się na tył domu, a tam była ta stara zardzewiała okrągła rzecz
10:08
and two beds, and very kind of creepy and weird.
202
608330
3000
i dwa łóżka; wszystko dość przerażające i dziwne.
10:11
And also, surprisingly, it was done in kind of a cheap metal,
203
611330
3000
Oraz, co dziwne, było wykonane z taniego metalu
10:14
and it had completely rusted through, and water everywhere, and spiders.
204
614330
5000
i było zupełnie przerdzewiałe; wszędzie woda i pająki.
10:19
And I thought, you know, what were they thinking?
205
619330
2000
Pomyślałem sobie, co oni sobie myśleli?
10:21
You'd think maybe cement, possibly, or something.
206
621330
2000
To powinien być cement, prawdopodobnie, albo coć podobnego.
10:23
But anyway, I used this for a cover for the Nine Inch Nails DVD,
207
623330
5000
W każdym bądź razie, użyłem zdjęcia schronu na okładce DVD "Nine Inch Nails"
10:28
and I've also now fixed the bomb shelter with duct tape,
208
628330
6000
a także zabezpieczyłem schron przeciwbombowy z użyciem mocnej taśmy klejącej
10:34
and it's ready. I think I'm ready. So.
209
634330
7000
i jest gotowy. Myślę, że jestem przygotowany.
10:43
This is an experiment, really, for a client, Quicksilver,
210
643330
3000
To jest tak na prawdę eksperyment, dla firmy Quicksilver,
10:46
where we were taking what was a six-shot sequence
211
646330
3000
w którym pracowaliśmy z użyciem 6-klatkowej sekwencji
10:49
and trying to use print as a medium to get people to the Web.
212
649330
3000
i próbowaliśmy użyc druku jako medium, które zachęciło by ludzi do zajrzenia do Internetu.
10:52
So, this is a six-shot sequence.
213
652330
2000
Tak więc to jest 6-klatkowe sekwencja.
10:54
I've taken one shot; I cropped it a few different ways.
214
654330
4000
Zrobiłem jedno zdjęcie; przyciąłem na kilka różnych sposobów.
10:58
And then the tiny line of copy says,
215
658330
2000
Nieduża linia tekstu głosi,
11:00
If you want to see this entire sequence --
216
660330
2000
"Jeśli chcesz zobaczyć cały film --
11:02
how this whole ride was -- go to the website.
217
662330
3000
jak wygladało surfowanie -- odwiedź stronę internetową.
11:05
And my guess is that a lot of the surf kids did go to the site
218
665330
4000
Zgaduję, że wiele młodych pasjonatów surfowania zajrzało na stronę
11:09
to get this entire picture.
219
669330
3000
aby zobaczyć cały film.
11:12
Got no way of tracking it, so I could be totally wrong.
220
672330
3000
Nie miałem możliwości śledzenia tego, więc mogę być w błędzie.
11:15
(Laughter)
221
675330
3000
(Śmiech)
11:18
I don't have the site. It's just the piece itself.
222
678330
3000
Nie mam tej strony. To jest sam projekt reklamy.
11:21
This is a group in New York called the Coalition for a Smoke-free Environment --
223
681330
3000
To jest grupa z Nowego Jorku o nazwie Koalicja na rzecz Środowiska wolnego od Dymu;
11:24
asked me to do these posters.
224
684330
2000
poprosili, abym zrobił dla nich plakaty.
11:26
They were wild-posted around New York City.
225
686330
3000
Były nielegalnie rozwieszone w Nowym Jorku.
11:29
You can't really -- well, you can't see it at all --
226
689330
2000
Nie możecie tego dobrze zobaczyć -- w zasadzie nie możecie tego w ogóle zobaczyć --
11:31
but the second line is really the more kind of payoff, in a sense.
227
691330
3000
ale tekst poniżej jest tak na prawdę tym co się liczy.
11:34
It says, "If the cigarette companies can lie, then so can we." But --
228
694330
4000
Jest tam napisane: "Jeśli koncerny produkujące papierosy mogą kłamać, także i my możemy."
11:38
(Laughter)
229
698330
3000
(Śmiech)
11:41
(Applause)
230
701330
3000
(Brawa)
11:44
-- but I did.
231
704330
2000
-- taki właśnie był mój projekt.
11:46
These were literally wild-posted all over New York one night,
232
706330
4000
Były na prawdę nielegalnie rozwieszone w Nowym Jorku pewnego wieczoru,
11:50
and there were definitely some heads turning,
233
710330
2000
i na pewno przykuły uwagę niektórych,
11:52
you know, people smoking and, "Huh!"
234
712330
2000
wiecie, ludzie idący z papierosami i
11:54
(Laughter)
235
714330
6000
(Śmiech)
12:00
And it was purposely done to look fairly serious.
236
720330
3000
I celowo były zprojektowane na poważne w wymowie.
12:03
It wasn't some, you know, weird grunge type or something;
237
723330
3000
To nie były, wiecie, jakieś dziwne, obrzydliwe plakaty czy coś w podobnym stylu;
12:06
it looked like they might be real. Anyway.
238
726330
3000
wyglądały na prawdziwe. Przejdźmy dalej.
12:09
Poster for Atlantic Center for the Arts, a school in Florida.
239
729330
3000
Plakat dla szkoły na Florydzie o nazwie Atlantic Center for the Arts.
12:12
This amazes me. This is a product I just found out.
240
732330
3000
To mnie zaskakuje. To jest produkt, który niedawno odkryłem.
12:15
I was in the Caribbean at Christmas,
241
735330
2000
Byłem na Karaibach podczas Świąt Bożego Narodzenia
12:17
and I'm just blown away that in this day and age they will still sell --
242
737330
3000
i jestem zaskoczony, że w obecnych czasach ciągle sprzedają --
12:20
not that they will sell --
243
740330
3000
nie dziwi mnie fakt, że to sprzedają --
12:23
that there is felt a need for people to lighten the color of their skin.
244
743330
3000
tylko, że jest zapotrzebowanie na produkt rozjaśniający skórę.
12:26
This was either an old product with new packaging,
245
746330
2000
To był bądź stary produkt z nowym opakowaniem
12:28
or a brand-new package, and I just thought,
246
748330
3000
albo zupełnie nowy produkt i pomyślałem sobie
12:31
Yikes! How's that still happening?
247
751330
2000
O kurcze, jak to możliwe, że takie rzeczy wciąż mają miejsce?
12:34
I do a lot of workshops all over the world, really,
248
754330
2000
Organizuję wiele warsztatów na całym świecie
12:36
and this particular assignment was
249
756330
2000
i to konkretne zadanie polegało na
12:38
to come up with new symbols for the restroom doors.
250
758330
3000
wymyśleniu nowych symboli oznaczających toalety.
12:41
(Laughter)
251
761330
16000
(Śmiech)
12:57
I felt this was one of the more successful solutions.
252
777330
4000
Myślę, że ten pomysł był jednym z najbardziej trafionych.
13:01
The students actually cut them up
253
781330
2000
Studenci rzeczywiście przygotowali gotowe ikonki
13:03
and put them up around bars and restaurants that night,
254
783330
3000
i rozwiesili je w pobliskich barach i restauracjach tego wieczoru;
13:06
and I just always have this vision of this elderly couple going to use the restroom ...
255
786330
4000
zawsze wyobrażam sobie parę starszych ludzi, którzy idą do łazienki...
13:10
(Laughter)
256
790330
3000
(Śmiech)
13:13
I did some work for Microsoft a few years back.
257
793330
3000
Przygotowałem projekt dla firmy Microsoft kilka lat wcześniej.
13:16
It was a worldwide branding campaign.
258
796330
2000
To była kampania reklamowa na światową skalę.
13:18
And it was interesting to me --
259
798330
2000
To było dla mnie intersujące --
13:20
my background is in sociology; I had no design training,
260
800330
3000
studiowałem socjologię; nie miałem wykształcenia wzorniczego;
13:23
and sometimes people say, well, that explains it --
261
803330
2000
czasami ludzie mówią, że to wszystko wyjaśnia --
13:25
but it was a very interesting experiment
262
805330
3000
ale to był bardzo interesujący projekt
13:28
because there's no product that I had to sell;
263
808330
2000
ponieważ nie miałem za zadnie sprzedać żadnego produktu;
13:30
it was simply the image of Microsoft they were trying to improve.
264
810330
3000
chcieli po prostu poprawić wizerunek firmy Microsoft.
13:33
They thought some people didn't like them.
265
813330
3000
Wydawało im się, że niektórzy ludzie nie przepadają za ich marką.
13:36
(Laughter)
266
816330
4000
(Śmiech)
13:40
I found out that's very true,
267
820330
2000
Okazało się, że to przypuszczenie jest zgodne z prawdą,
13:42
working on this campaign worldwide.
268
822330
3000
kiedy pracowałem nad tą kampanią.
13:45
And our goal was to try to humanize them a bit,
269
825330
3000
Naszym celem było spróbować nadać im bardziej ludzki charakter
13:48
and what I did was add type and people to the ad,
270
828330
4000
i aby to osiągnąć dodałem do reklamy typografię i ludzi,
13:52
which the previous campaign had not had,
271
832330
2000
których wcześniejsza kampania nie miała
13:54
and nobody remembered them, and nobody referenced them.
272
834330
2000
nikt nie pamiętał tej marki, nikt ich nie kojarzył, nie nawiązywał do nich.
13:56
And we were trying to say that,
273
836330
1000
Staraliśmy się powiedzieć,
13:57
hey, some of these guys that work there are actually OK;
274
837330
3000
że niektórzy ludzie, którzy pracują dla tej firmy są całkiem w porządku;
14:00
some of them actually have friends and family,
275
840330
2000
niektórzy z nich mają przyjaciół i rodziny,
14:02
and they're not all awful people.
276
842330
3000
i nie wszyscy są okropnymi ludźmi.
14:05
And the umbrella campaign was "Thank God it's Monday."
277
845330
4000
Tytuł całościowej kampanii reklamowej brzmiał "Dzięki Bogu jest poniedziałek."
14:09
So, we tried to take this --
278
849330
2000
Staraliśmy się to,
14:11
what was perceived as a negative:
279
851330
2000
co jest postrzegane jako negatywne:
14:13
their over-competitiveness, their,
280
853330
2000
ciągła rywalizacja firmy,
14:15
you know, long working hours --
281
855330
2000
wiecie, długie godziny pracy --
14:17
and turn it into a positive and not run from it.
282
857330
2000
zmienić w coś pozytywnego i nie uciekać od tego.
14:20
You know: Thank God it's Monday --
283
860330
1000
Wiecie: "Dzięki Bogu jest poniedziałek" --
14:21
I get to go back to that little cubicle, those fake gray walls,
284
861330
3000
będę mógł wrócić do tej małej kabiny, do tych szarych ścianek działowych,
14:24
and hear everybody else's conversations f
285
864330
2000
słuchać rozmów innych osób
14:26
or 10 hours and then go home.
286
866330
2000
przez 10 godzin, a potem iść do domu.
14:28
But anyway, this is one of the ads I was most pleased with,
287
868330
4000
Wracając do reklamy, to jest ta, z której byłem najbardziej zadowolony,
14:32
because they were all elaborately art-directed,
288
872330
3000
ponieważ wszystkie były w sposób wypracowany zaprojektowane,
14:35
and this one I thought actually felt like the girl was looking at the computer.
289
875330
3000
a w przypadku tej reklamy miałem wrażenie, że dziewczyna patrzy na komputer.
14:38
It says, "Wonder Around." And then it's a piece of the software.
290
878330
3000
Napis "Piękno dookoła" i zdjęcie komputera.
14:41
And this is how the ad ran around the world.
291
881330
2000
W tej postaci reklama pojawiła się na całym świecie.
14:43
In Germany, they made one small change without checking with me --
292
883330
4000
W Niemczech, wprowadzono pewną małą zmianę bez konsultacji ze mną --
14:47
nor did they have to, because it was done through agencies --
293
887330
2000
wcale nie musieli, ponieważ zajęły się tym agencje reklamowe --
14:49
but see if you can tell the difference.
294
889330
2000
ale spójrzcie czy możecie dostrzec różnicę.
14:51
This is how the ad ran throughout the world;
295
891330
2000
Tak wyglądała reklama, która poszła w świat;
14:53
Germany made one slight change in the ad.
296
893330
4000
w Niemczech wprowadzono drobną zmianę.
14:57
(Laughter)
297
897330
3000
(Śmiech)
15:01
Now, there's kind of two issues here.
298
901330
2000
Teraz mamy tutaj jakby dwa zagadnienia.
15:03
If you're going to put a kid in the ad, pick one that looks alive.
299
903330
4000
Jeśli chcemy umieścić wizerunek dziecka w reklamie, powinniśmy wybrać taki, na którym dziecko wygląda na żywe.
15:07
(Laughter)
300
907330
6000
(Śmiech)
15:13
I just have a feeling this kid's been there for a week, you know.
301
913330
2000
Po prostu mam wrażenie jakby ten dzieciak siedział przed monitorem od tygodnia, rozumiecie?
15:15
He's just really hoping that boots up and, you know ...
302
915330
3000
Ten dzieciak ma nadzieję, że komputer wreszcie się uruchomi, widzicie to ...
15:18
(Laughter)
303
918330
4000
(Śmiech)
15:22
And then as the agency explained to me, they said,
304
922330
4000
Agencja reklamowa tłumaczyła mi to w ten sposób
15:26
"Look, we don't have little green people in our country;
305
926330
3000
"Nie mamy małych zielonych ludzi w naszym kraju;
15:29
why would we put little green people in our ads, for instance?"
306
929330
3000
dlaczego mielibyśmy umieścić w naszych reklamach przykładowo małych zielonych ludzi?
15:32
So, I understand their logic. I totally disagree with it;
307
932330
4000
Zrozumiałem ich myślenie. Zupełnie się z nim nie zgadzam;
15:36
I think it's a very small-minded approach,
308
936330
2000
Myślę, że to bardzo wąskie spojrzenie,
15:38
the world is certainly much more global,
309
938330
2000
świat jest znacznie bardziej globalny
15:40
and I certainly think the people of Germany
310
940330
2000
i jestem przekonany, że Niemcy
15:42
could have handled a little black girl sitting in front of a computer,
311
942330
2000
byliby w stanie zaakceptowac małą czarną dziewczynkę siedzacą przed komputerem,
15:44
though we'll never know.
312
944330
2000
ale o tym nigdy się nie przekonamy.
15:46
This is some work from Ray Gun.
313
946330
2000
To jest praca autorstwa Raya Guna.
15:48
And the point of this magazine was to read the articles,
314
948330
3000
Celem tego magazynu było czytanie artykułów,
15:51
listen to the music, and try to interpret it.
315
951330
2000
słuchanie muzyki i próba interpretacji.
15:53
There's no grid, there's no system, there's nothing set up in advance.
316
953330
4000
Nie użyto tutaj siatki projektowej, żadnego systemu, nic nie było zaplanowane wcześniej.
15:57
This is an opener for Brian Eno,
317
957330
2000
To jest okładka do muzyki Briana Eno,
15:59
and it's just kind of my personal interpretation of the music.
318
959330
4000
to jest moja prywatna interpretacja jego muzyki.
16:03
This is rockstars talking about teachers they had lusted after in school.
319
963330
5000
To jest o gwiazdach roka rozmawiających o nauczycielach, których pragnęli w szkole.
16:09
There's a lot of great writing in "Ray Gun."
320
969330
2000
Jest dużo dobrych tekstów w piśmie Ray Gun.
16:11
And I was fortunate to find a photograph of a teacher sitting on some books.
321
971330
4000
Miałem szczęście, bo udało mi się znaleźć fotografię nauczyciela siedzącego na książkach.
16:15
(Laughter)
322
975330
4000
(Śmiech)
16:19
Article on Bryan Ferry -- just really boring article --
323
979330
2000
Artykuł o Brianie Ferry -- na prawdę bardzo nudny artykuł --
16:21
so I set the whole article in Dingbat.
324
981330
3000
więc użyłem jako czcionki ozdobników.
16:24
(Laughter)
325
984330
7000
(Śmiech)
16:31
You could -- you could highlight it; you could make it Helvetica or something:
326
991330
4000
Można - można zaznaczyć tekst; można zamienić ozodbniki na Helvetikę albo inną czcionkę:
16:35
it is the actual article.
327
995330
2000
to jest tak na prawdę oryginalny artykuł.
16:37
I suppose you could eventually decode it,
328
997330
3000
Myślę, że moglibyście ostatecznie go rozkodować,
16:40
but it's really not very well written; it really wouldn't be worthwhile.
329
1000330
3000
ale został na prawdę źle napisany; na prawdę nie warto by było.
16:43
(Laughter)
330
1003330
2000
(Śmiech)
16:45
Having done a lot of magazines,
331
1005330
1000
Robiąc projekty wielu czasopism,
16:46
I'm very curious how big magazines handle big stories,
332
1006330
4000
jestem bardzo ciekaw jak duże czasopisma radzą sobie z poważnymi historiami
16:50
and I was very curious to see how Time and Newsweek would handle 9/11.
333
1010330
4000
i byłem bardzo ciekawy jak pisma "Time" i "Newsweek" poradzą sobie z atakiem na WTC 11 września.
16:54
And I was basically pretty disappointed
334
1014330
2000
Mowiąc szczerze byłem dość rozczarowany
16:56
to see that they had
335
1016330
2000
widząc, że
16:58
chosen to show the photo we'd already seen a million times,
336
1018330
3000
wybrali zdjęcie, które mieliśmy okazję widzieć już miliony razy,
17:01
which was basically the moment of impact.
337
1021330
2000
które przedstawiało moment uderzenia w budynki.
17:03
And People magazine, I thought,
338
1023330
2000
Magazyn "People", pomyślałem,
17:05
got probably the best shot.
339
1025330
2000
wybrał prawdopodobnie najlepsze ujęcie.
17:07
It's kind of horsey type, but the texture --
340
1027330
4000
czcionka jest trochę dziwna, ale struktura --
17:11
the second plane not quite hitting:
341
1031330
2000
drugi samolot uchwycony tuż przed uderzeniem:
17:13
there was something more enticing,
342
1033330
2000
było w tym zdjęciu coś bardziej pociągającego,
17:15
if that's the right -- it's not the right word --
343
1035330
2000
jeśli to odpowiednie słowo -- nie, to nie jest odpowiednie słowo --
17:17
but in this cover than Time or Newsweek.
344
1037330
3000
bardziej na tej okładce, niż w pismach "Time" czy "Newsweek".
17:20
But when I got into this magazine,
345
1040330
2000
Kiedy przeszedłem do treści pisma,
17:22
there's something kind of disturbing, and this continued.
346
1042330
4000
odkryłem coś rozpraszającego i tak było przez cały artykuł.
17:26
On the left we see people dying; we see people running for their lives.
347
1046330
3000
Po lewej widzimy umierających ludzi; widzimy ludzi uciekających, walczących o życie.
17:29
And on the right we learn that there's a new way to support your breast.
348
1049330
4000
A po prawej możemy się dowiedzieć, że istnieje nowy sposób podtrzymania biustu.
17:33
The coveted right-hand page was not given up to the whole issue.
349
1053330
4000
Ta tak pożądana prawa strona posłużyła reklamom w całym tym wydaniu czasopisma.
17:37
Look at the image of this lady --
350
1057330
2000
Spójrzcie na wizerunek tej kobiety --
17:39
who knows what she's going through? --
351
1059330
2000
kto wie przez co przechodzi? --
17:41
and the copy says: "He knows just how to give me goosebumps."
352
1061330
3000
a tekst brzmi: "On wie dokładnie jak przyprawić mnie o gęsią skórkę."
17:44
Yeah, he jumps out of buildings. It's --
353
1064330
2000
Tak, wyskakując przez okono. Ta reklama --
17:46
unfortunately, this one works, kind of, as a spread.
354
1066330
4000
niestety, treściowo wpisuje się w kontekst jako adekwatna rozkładówka.
17:50
And this continued through the entire magazine.
355
1070330
2000
Taka sytuacja ma swoją kontyunację dalej, przez całe pismo.
17:52
It did not let up.
356
1072330
2000
Nie odpuścili.
17:54
This says: "One clean fits all." .
357
1074330
2000
Tutaj widzimy napis: "Czysty pasuje wszystkim".
17:56
There were a lot of orphans made this day,
358
1076330
3000
Tego dnia osieroconych zostało wiele dzieci,
17:59
and here's a dead body being brought out.
359
1079330
2000
a tutaj wynoszą martwe ciało.
18:01
It just seems to me possibly even a blank page
360
1081330
3000
Myślę, że nawet zwykła biała strona
18:04
would have been more appropriate.
361
1084330
3000
byłaby bardziej na miejscu.
18:07
And this one I think is possibly the worst:
362
1087330
2000
Ten przykład jest chyba najgorszy ze wszystkich:
18:09
two ladies, both facing the same way, both wearing jeans.
363
1089330
4000
dwie kobiety, obie zwrocóne w tę samą stronę, obie ubrane w dżinsy.
18:13
One -- who knows what she's going through;
364
1093330
2000
Jedna -- kto wie przez co przechodzi;
18:15
the other one is worried about model behavior and milk.
365
1095330
5000
druga martwi się o odpowiednie pozowanie i mleko.
18:20
And --
366
1100330
2000
I --
18:22
I gave a talk in New York a couple months after this,
367
1102330
4000
dałem wykład w Nowym Jorku kilka miesięcy po tym;
18:26
and afterwards somebody came up to me and they said that --
368
1106330
3000
po wykładzie ktoś do mnie podszedł i powiedział, że --
18:29
they actually emailed me -- and they said that they appreciated the talk,
369
1109330
4000
właściwie napisał do mnie e-mail -- i powiedział, że bardzo mu się podobał mój wykład
18:33
and when they got back to their car,
370
1113330
2000
i kiedy wrócił do samochodu,
18:35
they found a note on their car that made them think
371
1115330
2000
znalazł wiadomość zostawioną przy aucie, która dała mu do myślenia,
18:37
maybe New York was getting back to being New York again after this event --
372
1117330
4000
że może Nowy Jork wraca do normalności po tych tragicznych wydarzeniach --
18:41
it had been a few months.
373
1121330
2000
w końcu minęło już kilka miesięcy.
18:43
This was what they found on their car.
374
1123330
2000
To znaleźli przy samochodzie.
18:45
(Laughter)
375
1125330
11000
(Śmiech) "Dziękuje, że zaparkowałeś tak blisko. Następnym razem zostaw cholerny otwieracz do konserw, abym mógł wyciągnąć swoje auto. Dupki, takie jak ty, powinny jeździć autobusami".
19:03
There's very few times you'd be happy to find this on your car,
376
1143330
3000
Rzadko kiedy taka notatka zostawiona przy samochodzie nas uszczęśliwi,
19:06
but it did seem to indicate that we were coming back.
377
1146330
2000
ale rzeczywiście była dowodem, że ludzie dochodzą do siebie po ataku.
19:08
This is my desktop.
378
1148330
2000
To jest widok pulpitu mojego komputera.
19:10
Somebody told me today there was this thing called folders,
379
1150330
3000
Ktoś mi dziś powiedział, że istnieje coś takiego jak foldery,
19:13
but I don't know what they are.
380
1153330
2000
ale nie wiem o co mu chodziło.
19:15
These are my notes for the talk -- there might be a correlation here.
381
1155330
4000
To są moje notatki do wykładu -- możemy znaleźć tutaj pewne korelacje.
19:19
We are wrapping up.
382
1159330
2000
Powoli zbliżamy się do końca.
19:21
This I saw on the plane, flying in, for hot new products.
383
1161330
3000
To widziałem w samolocie, jako przykład najnowszego produktu.
19:24
I'm not sure this is an improvement, or a good idea,
384
1164330
4000
Nie jestem przekonany czy to rodzaj ulepszenia czy dobry pomysł,
19:28
because, like, if you don't spend quite enough time in front of your computer,
385
1168330
3000
ponieważ jeśli nie spędzacie zbyt wiele czasu przy komputerze
19:31
you can now get a plate in the keyboard,
386
1171330
2000
to i tak będziecie mieli klawiaturę z wbudowanym talerzem,
19:33
so there's no more faking it --
387
1173330
4000
więc nie będzie już udawania --
19:37
that you don't really sit at your desk all day and eat and work anyway.
388
1177330
4000
że nie siedzicie przy biurku całymi dniami i jecie i pracujecie;
19:41
Now there's a plate, and it would be really, really convenient
389
1181330
2000
teraz macie talerz i byłoby na prawdę, na prawdę wygodnie
19:43
to get a piece of pizza, then type a little bit, then ...
390
1183330
3000
wziąć kawałek pizzy, trochę popisać, potem ...
19:46
I'm just not sure this is improvement.
391
1186330
3000
Po prostu nie jestem pewien czy to jakieś ulepszenie.
19:49
If you ever doubt the power of graphic design,
392
1189330
3000
Jeśli kiedykolwiek kwestionowaliście siłę projektowania graficznego,
19:52
this is a very generic sign that literally says, "Vote for Hitler." It says nothing else.
393
1192330
5000
to jest bardzo ogólny znak, który mówi wprost "Głosuj na Hitlera". To wszystko.
19:57
And this to me is an extreme case
394
1197330
2000
To dla mnie jest ekstremalny przykład
19:59
of the power of emotion, of graphic design,
395
1199330
3000
mocy emocji, siły projektowania graficznego,
20:02
even though, in fact, was a very generic poster at the time.
396
1202330
5000
nawet jeśli, faktycznie, to był bardzo ogólny plakat w tamtym czasie.
20:07
What's next? What's next is going to be people.
397
1207330
2000
Co będzie dalej? Następni będą ludzie.
20:09
As we get more technically driven,
398
1209330
2000
W miarę jak coraz bardziej rządzi nami technologia,
20:11
the importance of people becomes more than it's ever been before.
399
1211330
4000
wartość ludzi staje się ważniejsza niż kiedykolwiek indziej.
20:15
You have to utilize who you are in your work.
400
1215330
3000
Musicie wykorzystać to kim jesteście w swojej pracy.
20:18
Nobody else can do that: nobody else can pull from your background,
401
1218330
3000
Nikt inny nie może tego zrobić: nikt inny nie może czerpać w pełni z waszego pochodzenia,
20:21
from your parents, your upbringing, your whole life experience.
402
1221330
3000
z waszych rodziców, waszego wychowania, całego waszego doświadczenia życiowego.
20:24
If you allow that to happen, it's really the only way you can do some unique work,
403
1224330
4000
Jeśli dacie temu szansę, jest to jedyna możliwość, aby stworzyć unikalną pracę
20:28
and you're going to enjoy the work a lot more as well.
404
1228330
3000
i będziecie też cieszyć się pracą znacznie bardziej.
20:31
This is -- I like found art; hand lettering's coming back in a big way,
405
1231330
3000
To jest -- bardzo lubią znajdować sztukę; pismo odręczne ponownie wraca w łaski --
20:34
and I thought this was a great example of both.
406
1234330
2000
pomyślałem, że to wspaniały przykład.
20:36
This lady's advertising for her lost pit bull.
407
1236330
2000
Ta kobieta dała ogłoszenie dotyczące jej zaginionego pit bulla.
20:38
It's friendly -- she's underlined friendly --
408
1238330
3000
Pies jest przyjacielski -- podkreśliła słowo przyjacielski --
20:41
that's probably why she calls it Hercules or Hercles. She can't spell.
409
1241330
4000
pewnie dlatego nazwała go Herkulesem lub Herklesem. Nie bardzo wiedziała jak to napisać.
20:45
(Laughter)
410
1245330
3000
(Śmiech)
20:48
But more importantly,
411
1248330
2000
Ale co najważniejsze,
20:50
she's willing to give you 20 bucks to go find this lost pit bull.
412
1250330
3000
jest chętna dać 20 dolarów za odnalezienie jej psa.
20:53
And I'm thinking, yeah, right,
413
1253330
2000
Myślę sobie, tak, na pewno,
20:55
I'll go look for a lost pit bill for 20 bucks.
414
1255330
3000
pójdę szukać zaginionego pit bulla za 20 dolców.
20:58
I have visions of people going down alleyways yelling out for Hercles,
415
1258330
3000
Wyobrażam sobie ludzi idących ulicami krzyczących w poszukiwaniu Herklesa
21:01
and you get charged by this thing and you go,
416
1261330
4000
i nagle pędzi na Was to coś,
21:05
oh, please be Hercles; please be the friendly one.
417
1265330
2000
ojej, proszę niech to będzie Herkles; niech to będzie ten, który jest przyjacielski.
21:07
(Laughter)
418
1267330
4000
(Śmiech)
21:11
I'm sure she never found the dog, because I took the sign.
419
1271330
3000
Jestem pewien, ze nigdy nie znalazła psa, bo wziąłem sobie to ogłoszenie.
21:14
(Laughter)
420
1274330
1000
(Śmiech)
21:15
But I was asked to give a talk at a conference in Sacramento a few years back.
421
1275330
4000
Poproszono mnie, abym przygotował wykład w ramach konferencji w Sacramento kilka lat temu.
21:19
And the theme was courage, and they asked me to talk
422
1279330
2000
Tematem byla odwaga i poproszono mnie, abym opowiedział
21:21
about how courageous it is to be a graphic designer.
423
1281330
3000
ile odwagi wymaga bycie grafikiem.
21:24
And I remembered seeing this photograph of my father,
424
1284330
3000
Pamiętam zdjęcie mojego ojca,
21:27
who was a test pilot, and he told me that
425
1287330
2000
który był pilotem i powiedził mi,
21:29
when you signed up to become a test pilot,
426
1289330
2000
że kiedy decydowałeś się być oblatywaczem,
21:31
they told you that there was a 40 to 50 percent chance
427
1291330
2000
mówiono Ci, że masz 40 do 50% szans,
21:33
of death on the job.
428
1293330
2000
że zginiesz w pracy.
21:35
That's pretty high for most occupations.
429
1295330
3000
To sporo w porównaniu z innymi zawodami.
21:38
(Laughter)
430
1298330
2000
(Śmiech)
21:40
But, you know, the government would make a plane;
431
1300330
2000
Wiecie, to rząd zbudował samolot;
21:42
they'd say, go see if that one flies, would you?
432
1302330
2000
mówią Ci, sprawdź czy ten lata, byłbyś tak miły?
21:44
Some of them did; some of them didn't.
433
1304330
3000
Niektóre latały; niektóre nie.
21:47
And I started thinking about some of these decisions I have to make
434
1307330
3000
Zacząłem się zastanawiać nad decyzjami, które muszę podejmować,
21:50
between, like, serif versus san-serif.
435
1310330
3000
takimi jak czcionka szeryfowa lub bezszeryfowa.
21:53
(Laughter)
436
1313330
3000
(Śmiech)
21:56
And for the most part, they're not real life-threatening.
437
1316330
4000
I w większości przypadków wybory te nie są kwestią życia i śmierci.
22:00
Why not experiment? Why not have some fun?
438
1320330
3000
Dlaczego nie poeksperymentować? Dlaczego się nie zabawić?
22:03
Why not put some of yourself into the work?
439
1323330
3000
Dlaczego nie pokazać siebie w pracy?
22:06
And when I was teaching, I used to always ask the students,
440
1326330
2000
Kiedy nauczałem, zawsze pytałem studentów,
22:08
What's the definition of a good job?
441
1328330
2000
jaka jest definicja dobrej pracy?
22:10
And as teachers, after you get all the answers,
442
1330330
2000
Jako nauczyciel, po tym jak otrzymasz wszystkie odpowiedzi,
22:12
you like to give them the correct answer.
443
1332330
2000
lubisz dać studentom tę prawidłową.
22:14
And the best one I've heard -- I'm sure some of you have heard this --
444
1334330
3000
I najlepsza jaką usłyszałem brzmiała -- jestem pewien, że niektórzy z was juz słyszeli --
22:17
the definition of a good job is:
445
1337330
2000
definicja dobrej pracy brzmi:
22:19
If you could afford to -- if money wasn't an issue --
446
1339330
4000
jeśli mógłbyś sobie na to pozwolić -- jeśli pieniądze nie byłyby czynnikiem najważniejszym --
22:23
would you be doing that same work?
447
1343330
2000
czy nadal wykonywałbyś tę pracę?
22:25
And if you would, you've got a great job.
448
1345330
3000
Jeśli tak, masz wspaniałą posadę.
22:28
And if you wouldn't, what the heck are you doing?
449
1348330
3000
Jeśli nie, co Ty do cholery wyprawiasz?
22:31
You're going to be dead a really long time.
450
1351330
2000
Będziesz się męczył przez bardzo długi czas.
22:33
Thank you very much.
451
1353330
1000
Bardzo dziękuję.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7