David Carson: Design, discovery and humor

149,149 views ・ 2009-01-20

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Stefan Liute Corector: Sabina Paraschivoiu
00:18
I had requested slides,
0
18330
3000
Am solicitat planşe
00:21
kind of adamantly,
1
21330
2000
cu destulă îndrăzneală
00:23
up till the -- pretty much, last few days,
2
23330
3000
până -- practic până în ultimele zile,
00:26
but was denied access to a slide projector.
3
26330
3000
dar mi s-a refuzat accesul la un retroproiector.
00:29
(Laughter)
4
29330
5000
(Râsete)
00:34
I actually find them a lot more emotional --
5
34330
3000
Mie chiar mi se par mult mai emoţionale --
00:37
(Laughter)
6
37330
2000
(Râsete)
00:39
-- and personal,
7
39330
3000
-- şi personale,
00:42
and the neat thing about a slide projector
8
42330
2000
iar ceea ce e frumos la un retroproiector
00:44
is you can actually focus the work,
9
44330
3000
e că poţi chiar să focalizeze pe un lucru,
00:47
unlike PowerPoint and some other programs.
10
47330
3000
spre deosebire de PowerPoint şi alte programe software.
00:52
Now, I agree that
11
52330
3000
Sunt însă de acord că
00:55
you have to -- yeah, there are certain concessions
12
55330
3000
trebuie să... da, există unele concesii
00:58
and, you know, if you use a slide projector,
13
58330
2000
şi dacă folosiţi un retroproiector
01:00
you're not able to have the bad type
14
60330
3000
nu puteţi face ca literele acelea urâte
01:03
swing in from the back or the side, or up or down,
15
63330
3000
să intre în scenă din spate, din părţi sau de sus sau de jos,
01:07
but maybe that's an O.K. trade-off,
16
67330
3000
dar poate că asta este un compromis OK,
01:10
to trade that off for a focus.
17
70330
2000
să renunţi la asta pentru focus.
01:12
(Laughter)
18
72330
3000
(Râsete)
01:15
It's a thought. Just a thought.
19
75330
2000
E un gând. Doar un gând.
01:18
And there's something nice about slides getting stuck.
20
78330
3000
Şi e ceva drăguţ în planşele care se lipesc.
01:22
And the thing you really hope for
21
82330
2000
Iar lucrul la care speri cu adevărat
01:24
is occasionally they burn up,
22
84330
2000
este ca ele să ia foc din când în când,
01:26
which we won't see tonight. So.
23
86330
3000
ceea ce nu vom vedea în seara aceasta.
01:30
With that, let's get the first slide up here.
24
90330
3000
Cu acestea, haideţi să punem prima planşă.
01:33
This, as many of you have probably guessed,
25
93330
3000
Aceaste, aşa cum mulţi dintre voi aţi ghicit,
01:36
is a
26
96330
2000
este o
01:38
recently emptied beer can in Portugal.
27
98330
3000
cutie de bere recent golită din Portugalia.
01:41
(Laughter)
28
101330
3000
(Râsete)
01:44
This -- I had just arrived in Barcelona for the first time,
29
104330
4000
Aceasta -- tocmai ajunsesem în Barcelona pentru prima dată
01:48
and I thought --
30
108330
2000
şi mi-am zis --
01:50
you know, fly all night, I looked up,
31
110330
2000
zburasem toată noaptea, am privit în sus
01:52
and I thought, wow, how clean.
32
112330
2000
şi m-am gândit: uau, ce curat.
01:54
You come into this major airport, and they simply have a B.
33
114330
4000
Intri în acest aeroport major şi tot ce au ei este un B.
01:59
I mean, how nice is that?
34
119330
2000
Cât de drăguţ poate să fie?
02:01
Everything's gotten simpler in design,
35
121330
2000
Totul a devenit mai simplu în design,
02:03
and here's this mega airport,
36
123330
2000
iată acest mega-aeroport
02:05
and God, I just -- I took a picture.
37
125330
2000
şi, Dumnezeule, pur şi simplu -- am făcut o poză.
02:07
I thought, God, that is the coolest thing I've ever seen at an airport.
38
127330
3000
M-am gândit: Dumnezeule, ăsta e cel mai fain lucru pe care l-am văzut vreodată într-un aeroport.
02:11
Till a couple months later,
39
131330
2000
Până când, două luni mai târziu,
02:13
I went back to the same airport --
40
133330
2000
m-am întors în acelaşi aeroport --
02:15
same plane, I think -- and looked up,
41
135330
2000
cu acelaşi avion, cred -- şi am privit în sus,
02:17
and it said C.
42
137330
2000
unde acum scria C.
02:19
(Laughter)
43
139330
6000
(Râsete)
02:25
It was only then that I realized
44
145330
2000
Doar atunci mi-am dat seama că
02:27
it was simply a gate that I was coming into.
45
147330
3000
era pur şi simplu terminalul la care ajungeam.
02:30
(Laughter)
46
150330
3000
(Râsete)
02:33
I'm a big believer in the emotion of design,
47
153330
4000
Cred cu tărie în emoţia designului
02:37
and the message that's sent
48
157330
2000
şi în mesajul trimis
02:39
before somebody begins to read,
49
159330
2000
înainte ca cineva să înceapă să citească,
02:41
before they get the rest of the information;
50
161330
2000
înainte să capete restul informaţiilor;
02:43
what is the emotional response they get to the product,
51
163330
3000
care este răspunsul emoţional pe care îl au faţă de produs,
02:46
to the story, to the painting -- whatever it is.
52
166330
4000
poveste sau pictură -- oricare din ele.
02:50
That area of design interests me the most,
53
170330
2000
Această arie a designului mă interesează cel mai mult
02:52
and I think this for me is a real clear,
54
172330
2000
şi cred că ea este pentru mine o foarte clară,
02:54
very simplified version
55
174330
2000
foarte simplă versiune
02:56
of what I'm talking about.
56
176330
2000
a lucrurilor despre care vorbesc.
02:58
These are a couple of garage doors painted identical,
57
178330
3000
Acestea sunt două uşi de garaj vopsite identic,
03:01
situated next to each other.
58
181330
2000
situate una lângă alta.
03:03
So, here's the first door. You know, you get the message.
59
183330
4000
Iată prima uşă. Înţelegeţi ce vreau să spun.
03:07
You know, it's pretty clear.
60
187330
2000
E destul de clar.
03:09
Take a look at the second door and see
61
189330
2000
Uitaţi-vă la a doua uşă şi vedeţi
03:12
if there's any different message.
62
192330
2000
dacă acolo e vreun alt mesaj.
03:14
O.K., which one would you park in front of?
63
194330
2000
OK, în faţa căreia dintre ele aţi parca?
03:16
(Laughter)
64
196330
2000
(Râsete)
03:18
Same color, same message, same words.
65
198330
2000
Aceeaşi culoare, acelaşi mesaj, aceleaşi cuvinte.
03:20
The only thing that's different
66
200330
2000
Singurul lucru diferit
03:22
is the expression that the individual door-owner here put into the piece --
67
202330
4000
este expresia pe care proprietarul fiecărei uşi a folosit-o --
03:26
and, again,
68
206330
2000
şi, încă odată,
03:28
which is the psycho-killer here?
69
208330
2000
care dintre ei e un ucigaş psihopat?
03:30
(Laughter)
70
210330
4000
(Râsete)
03:34
Yet it doesn't say that; it doesn't need to say that.
71
214330
2000
Şi tutuşi nu spune asta; nu are nevoie să spună asta.
03:36
I would probably park in front of the other one.
72
216330
3000
Eu aş parca probabil în faţa celeilalte.
03:41
I'm sure a lot of you are aware
73
221330
2000
Sunt sigur că mulţi dintre voi ştiu
03:43
that graphic design has gotten a lot simpler in the last
74
223330
2000
că designul grafic a devenit mult mai simplu în ultimii
03:45
five years or so.
75
225330
2000
cinci ani.
03:47
It's gotten so simple that it's already starting to kind of
76
227330
2000
A devenit aşa de simplu încât începe deja să facă un fel de
03:49
come back the other way again and get a little more expressive.
77
229330
3000
cale întoarsă şi devine ceva mai expresiv.
03:52
But I was in Milan and saw this street sign,
78
232330
2000
Dar am fost la Milano, unde am văzut acest semn stradal
03:54
and was very happy to
79
234330
2000
şi am fost foarte fericit să
03:56
see that apparently this idea of minimalism
80
236330
2000
văd că, în aparenţă, această idee de minimalism
03:58
has even been translated by the graffiti artist.
81
238330
4000
chiar a fost tradusă de artistul de graffiti.
04:02
(Laughter)
82
242330
3000
(Râsete)
04:05
And this graffiti artist has come along,
83
245330
2000
Şi acest artist de graffiti a trecut pe acolo,
04:07
made this sign a little bit better, and then moved on.
84
247330
3000
a îmbunătăţit un pic semnul şi apoi a plecat mai departe.
04:10
(Laughter)
85
250330
2000
(Râsete)
04:12
He didn't overpower it like they have a tendency to do.
86
252330
3000
Nu l-a copleşit, aşa cum au unii tendinţa s-o facă.
04:15
(Laughter)
87
255330
2000
(Râsete)
04:17
This is for a book by "Metropolis."
88
257330
4000
Asta e pentru o carte de Metropolis.
04:21
I took some photos, and this is
89
261330
3000
Am făcut nişte poze şi acesta este
04:24
a billboard in Florida,
90
264330
2000
un panou publicitar din Florida
04:26
and either they hadn't paid their rent,
91
266330
2000
şi fie că nu şi-au plătit chiria
04:28
or they didn't want to pay their rent again on the sign,
92
268330
2000
fie că din nou n-au vrut să-şi plătească chiria,
04:30
and the billboard people were too cheap to tear the whole sign down,
93
270330
3000
iar oamenii cu panoul au fost prea zgârciţi ca să dea jos tot semnul,
04:33
so they just teared out sections of it.
94
273330
2000
aşa că doar au rupt bucăţi din el.
04:35
And I would argue that it's possibly more effective
95
275330
2000
Iar eu afirm că e posibil să fie mai eficace
04:37
than the original billboard in terms of getting your attention,
96
277330
3000
decât afişul original în ceea ce priveşte capacitate de a-ţi reţine atenţia,
04:40
getting you to look over that way.
97
280330
2000
de a te face să te uiţi acolo.
04:42
And hopefully you don't stop and buy those awful pecan things -- Stuckey's.
98
282330
5000
Şi să sperăm că nu te opreşti să cumperi chestiile acelea îngrozitoare cu pecan -- Stuckey's.
04:47
This is from my second book.
99
287330
3000
Asta este din a doua mea carte.
04:50
The first book is called, "The End of Print,"
100
290330
3000
Prima carte se numeşte "Sfârşitul tiparului"
04:53
and it was done along with a film,
101
293330
2000
şi a fost făcută împreună cu un film,
04:55
working with William Burroughs.
102
295330
2000
colaborând cu William Burroughs.
04:57
And "The End of Print" is now in its fifth printing.
103
297330
3000
"Sfârşitul tiparului" e acum la al cincilea tiraj.
05:00
(Laughter)
104
300330
5000
(Râsete)
05:05
When I first contacted William Burroughs about being part of it,
105
305330
3000
Când l-am contactat prima dată pe William Burroughs ca să mi se alăture,
05:08
he said no; he said he didn't believe it was the end of print.
106
308330
4000
a spus nu; a spus că nu credea că era sfârşitul tiparului,
05:12
And I said, well, that's fine;
107
312330
2000
Iar eu i-am spus: "Ei bine, e în regulă;
05:14
I just would love to have your input on this film and this book,
108
314330
3000
aş fi încântat doar să am contribuţia ta la acest film şi la această carte,
05:17
and he finally agreed to it.
109
317330
2000
iar el a fost în cele din urmă de acord.
05:19
And at the end of the film, he says in this great voice
110
319330
4000
Iar la sfârşitul filmului, el spune cu vocea lui magnifică
05:23
that I can't mimic but I'll kind of try, but not really, he says,
111
323330
3000
pe care nu o pot reproduce, dar am să cam încerc şi nu prea, spune:
05:26
"I remember attending an exhibition called,
112
326330
3000
"Mi-aduc aminte că am fost odată la o expoziţie numită
05:29
'Photography: The End of Painting.'"
113
329330
4000
'Fotografia: sfârşitul picturii'."
05:33
And then he says, "And, of course, it wasn't at all."
114
333330
3000
Şi apoi spune: "Şi, bineînţeles că n-a fost deloc aşa."
05:36
So, apparently when photography was perfected,
115
336330
3000
Se pare că atunci când fotografia se perfecţionase,
05:39
there were people going around saying,
116
339330
3000
existau oameni care susţineau că
05:42
that's it: you've just ruined painting.
117
342330
2000
gata, tocmai aţi distrus pictura.
05:44
People are just going to take pictures now.
118
344330
3000
Oamenii vor face de acum doar fotografii.
05:47
And of course, that wasn't the case.
119
347330
2000
Şi bineînţeles că n-a fost cazul.
05:49
So, this is from "2nd Sight,"
120
349330
2000
Aceasta este din "A doua vedere,"
05:51
a book I did on intuition.
121
351330
2000
o carte de-a mea despre intuiţie.
05:53
I think it's not the only ingredient in design,
122
353330
2000
Cred că nu e singurul ingredient din design,
05:55
but possibly the most important.
123
355330
2000
dar e posibil să fie cel mai important.
05:57
It's something everybody has.
124
357330
3000
E ceva ce are toată lumea.
06:00
It's not a matter of teaching it;
125
360330
2000
Nu e un lucru ce poate fi predat;
06:02
in fact, most of the schools tend to discount intuition
126
362330
2000
de fapt, majoritatea şcolilor tind să subaprecieze intuiţia
06:04
as an ingredient of your working process
127
364330
3000
ca ingredient al procesului vostru de lucru
06:07
because they can't quantify it:
128
367330
2000
fiindcă nu o pot cuantifica:
06:09
it's very hard to teach people the four steps to intuitive design,
129
369330
5000
e foarte greu să-i înveţi pe oameni cei patru paşi către designul intuitiv,
06:14
but we can teach you the four steps to a nice business card
130
374330
2000
dar vă putem învăţa cei patru paşi către o carte drăguţă de vizită
06:16
or a newsletter.
131
376330
2000
sau un newsletter.
06:18
So it tends to get discounted.
132
378330
2000
Aşa că tinde să fie subapreciată.
06:20
This is a quote from Albert Einstein, who says,
133
380330
4000
Acesta este un citat din Albert Einstein care spune:
06:24
"The intellect has little to do on the road to discovery.
134
384330
4000
"Intelectul nu are multe de făcut pe drumul descoperirii.
06:28
There comes a leap in consciousness --
135
388330
2000
Are loc un salt al conştienţei --
06:30
call it intuition or what you will --
136
390330
3000
spuneţi-i intuiţie sau cum vreţi voi --
06:33
and the solution just comes to you, and you don't know from where or why."
137
393330
4000
iar soluţia pur şi simplu îţi vine, fără ca tu să ştii de unde sau de ce."
06:37
So, it's kind of like when somebody says, Who did that song?
138
397330
2000
E cam ca atunci când cineva întreabă: "Cine a scris cântecul acela?"
06:39
And the more you try to think about it,
139
399330
2000
Şi cu cât încerci să te gândeşti mai mult,
06:41
the further the answer gets from you,
140
401330
2000
cu atât mai mult se depărtează răspunsul de tine,
06:43
and the minute you stop thinking about it,
141
403330
2000
iar în clipa în care te opreşti din gândit
06:45
your intuition gives you that answer, in a sense.
142
405330
3000
intuiţia îţi dă răspunsul, într-un fel.
06:51
I like this for a couple of reasons.
143
411330
2000
Îmi place acest lucru pentru câteva motive.
06:53
If you've had any design courses, they would teach you you can't read this.
144
413330
3000
Dacă aţi fost la vreun curs de design, aţi fost învăţaţi că nu puteţi citi asta.
06:56
I think you eventually can and, more importantly, I think it's true.
145
416330
3000
Eu cred că de fapt puteţi şi, mai important, cred că e adevărat.
06:59
"Don't mistake legibility for communication."
146
419330
4000
"Nu confundaţi lizibilitatea cu comunicarea."
07:03
Just because something's legible doesn't means it communicates.
147
423330
3000
Numai pentru că ceva e lizibil nu înseamnă că şi comunică.
07:06
More importantly, it doesn't mean it communicates the right thing.
148
426330
3000
Mai important, nu înseamnă că transmite mesajul corect.
07:09
So, what is the message sent before
149
429330
2000
Aşadar, care este mesajul transmis înainte
07:11
somebody actually gets into the material?
150
431330
4000
ca cineva să intre în material?
07:15
And I think that's sometimes an overlooked area.
151
435330
4000
Şi cred că asta este uneori o idee neglijată.
07:19
This is working with Marshall McLuhan.
152
439330
2000
Acesta este lucrul cu Marshall McLuhan.
07:21
I stayed and worked with his wife and son, Eric,
153
441330
4000
Am stat şi am lucrat cu soţia şi fiul lui, Eric
07:25
and we came up with close to 600 quotes from Marshall
154
445330
5000
şi am găsit aproape 600 de citate din Marshall
07:30
that are just amazing in terms of being ahead of the times,
155
450330
3000
, uimitoare prin faptul că sunt vechi,
07:33
predicting so much of what has happened
156
453330
2000
ce prezic atât de multe din ceea ce s-a întâmplat
07:35
in the advertising, television, media world.
157
455330
4000
în lumea publicităţii, televiziunii şi a presei.
07:39
And so this book is called "Probes." It's another word for quotes.
158
459330
4000
Şi de aceea această carte se cheamă "Sonde." E un alt termen pentru citate.
07:43
And it's -- a lot of them are never -- have never been published before,
159
463330
4000
Şi -- multe dintre ele n-au fost niciodată -- nu au mai fost publicate până acum
07:47
and basically, I've interpreted the different quotes.
160
467330
3000
iar eu, practic, am interpretat diversele citate.
07:50
So, this was the contents page originally.
161
470330
3000
Aceasta a fost iniţial pagina de cuprins.
07:53
When I got done it was 540 pages,
162
473330
2000
Când am terminat-o avea 540 de pagini
07:55
and then the publisher, Gingko Press,
163
475330
2000
şi editorul, Gingko Press,
07:57
ended up cutting it down considerably:
164
477330
3000
a sfârşit prin a o subţia considerabil:
08:00
it's just under 400 pages now.
165
480330
2000
acum are puţin sub 400 de pagini.
08:02
But I decided I liked this contents page --
166
482330
3000
Dar am decis că îmi place această pagină de cuprins --
08:05
I liked the way it looks -- so I kept it.
167
485330
2000
îmi plăcea cum arăta -- aşa că am păstrat-o.
08:07
(Laughter)
168
487330
3000
(Râsete)
08:10
It now has no relevance to the book whatsoever,
169
490330
3000
Acum nu mai are niciun fel de relevanţă pentru carte,
08:13
but it's a nice spread, I think, in there.
170
493330
3000
dar e o planşă drăguţă, acolo.
08:16
(Laughter)
171
496330
2000
(Râsete)
08:18
So, a couple spreads from the book:
172
498330
2000
Aşadar, câteva planşe din carte:
08:20
here McLuhan says,
173
500330
2000
aici McLuhan spune:
08:22
"The new media are not bridges between Man and Nature; they are Nature."
174
502330
4000
"Noile modalităţi de presă nu sunt poduri între Om şi Natură; ele sunt Natura."
08:29
"The invention of printing did away with anonymity,
175
509330
2000
"Inventarea tiparului a eliminat anonimatul,
08:31
fostering ideas of literary fame
176
511330
3000
sprijinind ideile de faimă literară
08:34
and the habit of considering intellectual effort as private property,"
177
514330
4000
şi obiceiul de a considera efortul intelectual o proprietate privată,"
08:38
which had never been done before printing.
178
518330
3000
ceea ce nu se mai făcuse înainte de tipar.
08:43
"When new technologies impose themselves
179
523330
2000
"Când noile tehnologii se impun
08:45
on societies long habituated to older technologies,
180
525330
3000
în societăţi obişnuite de mult timp cu tehnologii mai vechi,
08:48
anxieties of all kinds result."
181
528330
3000
apar tot felul de anxietăţi."
08:52
"While people are engaged in creating a totally different world,
182
532330
3000
"În timp ce oamenii sunt angajaţi să creeze o lume total diferită
08:55
they always form vivid images of the preceding world."
183
535330
5000
ei îşi formează întotdeauna imagini vii ale lumii de dinainte."
09:03
I hate this stuff. It's hard to read.
184
543330
3000
Urăsc chestia asta. E greu de citit.
09:06
(Laughter)
185
546330
7000
(Râsete)
09:13
(Applause)
186
553330
3000
(Aplauze)
09:16
"People in the electronic age have no possible environment except the globe,
187
556330
7000
"În era electronică, oamenii nu pot avea alt mediu decât globul
09:23
and no possible occupation except information gathering."
188
563330
4000
şi nicio altă ocupaţie decât culegerea de informaţie."
09:27
That was it. That's all he saw as the options. And not too far off.
189
567330
4000
Asta era. Asta era tot ce vedea el ca opţiuni. Şi nu era prea departe.
09:31
So, this is a project for Nine Inch Nails.
190
571330
3000
Acesta este un proiect pentru Nine Inch Nails.
09:34
And I only show it because it seemed like it got all this relevancy all of a sudden,
191
574330
3000
Şi îl arăt numai pentru că părea că devenise deodată atât de relevant
09:37
and it was done right after 9/11.
192
577330
2000
şi pentru că afost făcut imediat după 11 septembrie.
09:40
And I had recently discovered a bomb shelter
193
580330
4000
Am descoperit recent un adăpost de bombardament
09:44
in the backyard of a house I had bought in LA
194
584330
3000
în curtea unei case pe care am cumpărat-o în Los Angeles
09:47
that the real estate person hadn't pointed out.
195
587330
3000
şi pe care agentul imobiliar nu mi-l arătase.
09:50
(Laughter)
196
590330
4000
(Râsete)
09:54
There was some bomb shelter built, apparently in the '60s Cuban missile crisis.
197
594330
4000
Aparent, era un adăpost construit în timpul crizei rachetelor din Cuba din anii '60.
09:58
And I asked the real estate guy what it was as we were walking by,
198
598330
3000
L-am întrebat pe agent ce era când treceam pe lângă el
10:01
and he goes, "It's something to do with the sewage system."
199
601330
2000
şi îmi zice: "E ceva de la sistemul de canalizare."
10:03
I was, O.K.; that's fine.
200
603330
1000
Eu mi-am spus OK, e în regulă.
10:04
I finally went down there, and it was this old rusted circular thing,
201
604330
4000
Când în sfârşit am intrat acolo, am văzut obiectul acesta circular ruginit
10:08
and two beds, and very kind of creepy and weird.
202
608330
3000
şi două paturi şi totul era foarte înspăimântător şi ciudat.
10:11
And also, surprisingly, it was done in kind of a cheap metal,
203
611330
3000
De asemenea, surprinzător, era făcut dintr-un fel de metal ieftin
10:14
and it had completely rusted through, and water everywhere, and spiders.
204
614330
5000
care fusese complet mâncat de rugină şi peste tot erau apă şi păianjeni.
10:19
And I thought, you know, what were they thinking?
205
619330
2000
Şi m-am întrebat: la ce se gândeau?
10:21
You'd think maybe cement, possibly, or something.
206
621330
2000
Ai putea crede că era ciment sau ceva asemănător.
10:23
But anyway, I used this for a cover for the Nine Inch Nails DVD,
207
623330
5000
Dar oricum, am folosit asta pentru o copertă a DVD-ului Nine Inch Nails
10:28
and I've also now fixed the bomb shelter with duct tape,
208
628330
6000
şi am şi reparat adăpostul cu bandă izolatoare
10:34
and it's ready. I think I'm ready. So.
209
634330
7000
şi e gata. Cred că sunt gata. Aşa.
10:43
This is an experiment, really, for a client, Quicksilver,
210
643330
3000
Acesta este un experiment, realmente, pentru un client, Quicksilver,
10:46
where we were taking what was a six-shot sequence
211
646330
3000
în care am luat ceea ce fusese iniţial o secvenţă de şase poziţii
10:49
and trying to use print as a medium to get people to the Web.
212
649330
3000
şi am încercat să folosim tiparul ca mediu care să aducă oamenii pe Web.
10:52
So, this is a six-shot sequence.
213
652330
2000
Aşadar, aceasta este o secvenţă de şase poziţii.
10:54
I've taken one shot; I cropped it a few different ways.
214
654330
4000
Am făcut o poziţie; am tăiat-o în câteva moduri diferite.
10:58
And then the tiny line of copy says,
215
658330
2000
Iar apoi rândul mic de text spune:
11:00
If you want to see this entire sequence --
216
660330
2000
"Dacă vreţi să vedeţi întreaga secvenţă --
11:02
how this whole ride was -- go to the website.
217
662330
3000
cum a fost toată călătoria -- intraţi pe site.
11:05
And my guess is that a lot of the surf kids did go to the site
218
665330
4000
Şi presupunerea mea e că o mulţime dintre puştii surferi s-au dus pe site
11:09
to get this entire picture.
219
669330
3000
ca să obţină poza întreagă.
11:12
Got no way of tracking it, so I could be totally wrong.
220
672330
3000
Nu am avut cum sa măsor asta, aşa că e posibil să greşesc întrutotul.
11:15
(Laughter)
221
675330
3000
(Râsete)
11:18
I don't have the site. It's just the piece itself.
222
678330
3000
Nu am site-ul. E doar piesa în sine.
11:21
This is a group in New York called the Coalition for a Smoke-free Environment --
223
681330
3000
Acesta este un grup din New York numit Coaliţia pentru un Mediu fără Fumat;
11:24
asked me to do these posters.
224
684330
2000
m-au rugat să le fac aceste afişe.
11:26
They were wild-posted around New York City.
225
686330
3000
Ele au fost puse pe furiş prin New York.
11:29
You can't really -- well, you can't see it at all --
226
689330
2000
Nu prea puteţi -- ei bine, nu puteţi vedea deloc --
11:31
but the second line is really the more kind of payoff, in a sense.
227
691330
3000
dar al doilea rând este, într-un fel, răsplata.
11:34
It says, "If the cigarette companies can lie, then so can we." But --
228
694330
4000
Spune: "Dacă companiile de ţigări pot minţi, putem şi noi." Dar --
11:38
(Laughter)
229
698330
3000
(Râsete)
11:41
(Applause)
230
701330
3000
(Aplauze)
11:44
-- but I did.
231
704330
2000
-- dar am făcut-o.
11:46
These were literally wild-posted all over New York one night,
232
706330
4000
Ele au fost literalmente puse pe furiş prin tot New York-ul într-o noapte
11:50
and there were definitely some heads turning,
233
710330
2000
şi cu siguranţă au făcut câteva capete să se întoarcă,
11:52
you know, people smoking and, "Huh!"
234
712330
2000
ştiţi, oameni fumând care au făcut "Ha!"
11:54
(Laughter)
235
714330
6000
(Râsete)
12:00
And it was purposely done to look fairly serious.
236
720330
3000
Şi a fost făcut dinadins să arate destul de serios.
12:03
It wasn't some, you know, weird grunge type or something;
237
723330
3000
N-a fost vreun font grunge ciudat sau aşa ceva;
12:06
it looked like they might be real. Anyway.
238
726330
3000
arătau ca şi cum ar fi fost autentice. Orişicum.
12:09
Poster for Atlantic Center for the Arts, a school in Florida.
239
729330
3000
Afiş pentru Atlantic Center for the Arts, o şcoală din Florida.
12:12
This amazes me. This is a product I just found out.
240
732330
3000
Asta mă uimeşte. E un produs de care abia am aflat.
12:15
I was in the Caribbean at Christmas,
241
735330
2000
Eram în Caraibe de Crăciun
12:17
and I'm just blown away that in this day and age they will still sell --
242
737330
3000
şi am fost pur şi simplu dat pe spate că în zilele noastre cineva încă mai vrea să vândă --
12:20
not that they will sell --
243
740330
3000
nu că ar vinde --
12:23
that there is felt a need for people to lighten the color of their skin.
244
743330
3000
că oamenii mai simt nevoia să-şi deschidă culoarea pielii.
12:26
This was either an old product with new packaging,
245
746330
2000
Era fie un produs vechi cu ambalaj nou,
12:28
or a brand-new package, and I just thought,
246
748330
3000
fie un ambalaj complet nou şi mi-am zis:
12:31
Yikes! How's that still happening?
247
751330
2000
"Bleah! Cum de se mai întâmplă aşa ceva?"
12:34
I do a lot of workshops all over the world, really,
248
754330
2000
Chiar ţin o mulţime de ateliere prin toată lumea
12:36
and this particular assignment was
249
756330
2000
şi această temă cerea
12:38
to come up with new symbols for the restroom doors.
250
758330
3000
să venim cu simboluri noi pentru uşile de toaletă.
12:41
(Laughter)
251
761330
16000
(Râsete)
12:57
I felt this was one of the more successful solutions.
252
777330
4000
Am simţit că aceasta era una dintre soluţiile mai de succes.
13:01
The students actually cut them up
253
781330
2000
Studenţii chiar le-au decupat
13:03
and put them up around bars and restaurants that night,
254
783330
3000
şi le-au pus prin baruri şi restaurante noaptea aceea,
13:06
and I just always have this vision of this elderly couple going to use the restroom ...
255
786330
4000
iar eu mi-am închipuit mereu un cuplu de bătrâni care se duc la toaletă ...
13:10
(Laughter)
256
790330
3000
(Râsete)
13:13
I did some work for Microsoft a few years back.
257
793330
3000
Am lucrat ceva pentru Microsoft acum câţiva ani.
13:16
It was a worldwide branding campaign.
258
796330
2000
Era o campanie de branding la nivel mondial.
13:18
And it was interesting to me --
259
798330
2000
Şi a fost interesant pentru mine --
13:20
my background is in sociology; I had no design training,
260
800330
3000
am educaţie în sociologie; n-am niciun fel de instruire în design
13:23
and sometimes people say, well, that explains it --
261
803330
2000
iar uneori oamenii spun că asta explică totul --
13:25
but it was a very interesting experiment
262
805330
3000
dar a fost un experiment foarte interesant
13:28
because there's no product that I had to sell;
263
808330
2000
fiindcă nu vindeam vreun produs;
13:30
it was simply the image of Microsoft they were trying to improve.
264
810330
3000
era doar imaginea Microsoft, pe care ei se străduiau s-o îmbunătăţească.
13:33
They thought some people didn't like them.
265
813330
3000
Credeau că unora nu le place de ei.
13:36
(Laughter)
266
816330
4000
(Râsete)
13:40
I found out that's very true,
267
820330
2000
Am aflat că e foarte adevărat
13:42
working on this campaign worldwide.
268
822330
3000
cât am lucrat la această campanie mondială.
13:45
And our goal was to try to humanize them a bit,
269
825330
3000
Scopul nostru a fost să-i umanizăm puţin
13:48
and what I did was add type and people to the ad,
270
828330
4000
şi ce am făcut a fost să adăugăm litere şi oameni în reclamă,
13:52
which the previous campaign had not had,
271
832330
2000
ceea ce campania precedentă nu avusese
13:54
and nobody remembered them, and nobody referenced them.
272
834330
2000
şi nimeni nu-şi adusese aminte de ei, nimeni nu vorbise despre ei.
13:56
And we were trying to say that,
273
836330
1000
Încercam să spunem:
13:57
hey, some of these guys that work there are actually OK;
274
837330
3000
"Hei, unii dintre tipii ăştia sunt chiar OK;
14:00
some of them actually have friends and family,
275
840330
2000
unii dintre ei chiar au prieteni şi familie
14:02
and they're not all awful people.
276
842330
3000
şi nu toţi sunt îngrozitori."
14:05
And the umbrella campaign was "Thank God it's Monday."
277
845330
4000
Iar umbrela campaniei a fost "Slavă Domnului că-i luni."
14:09
So, we tried to take this --
278
849330
2000
Astfel, am încercat să luăm asta --
14:11
what was perceived as a negative:
279
851330
2000
ceea ce era perceput ca negativ:
14:13
their over-competitiveness, their,
280
853330
2000
spiritul lor super-competitiv,
14:15
you know, long working hours --
281
855330
2000
lungile lor zile de lucru --
14:17
and turn it into a positive and not run from it.
282
857330
2000
să o transformăm în ceva pozitiv şi să nu fugim de ea.
14:20
You know: Thank God it's Monday --
283
860330
1000
Ştiţi cum se zice: Slavă Domnului că-i luni --
14:21
I get to go back to that little cubicle, those fake gray walls,
284
861330
3000
am ocazia să revin în compartimentul acela mic, cu pereţii aceia falşi gri
14:24
and hear everybody else's conversations f
285
864330
2000
şi să aud ce vorbesc toţi ceilalţi
14:26
or 10 hours and then go home.
286
866330
2000
preţ de 10 ore şi apoi să mă duc acasă."
14:28
But anyway, this is one of the ads I was most pleased with,
287
868330
4000
Oricum, aceasta este una din reclamele de care am fost cel mai mulţumit
14:32
because they were all elaborately art-directed,
288
872330
3000
pentru că au avut toate parte de o direcţie artistică elaborată
14:35
and this one I thought actually felt like the girl was looking at the computer.
289
875330
3000
iar aceasta m-am gândit că dădea senzaţia că fata priveşte computerul.
14:38
It says, "Wonder Around." And then it's a piece of the software.
290
878330
3000
Spune: "Minunează-te despre el." Şi apoi e un program software.
14:41
And this is how the ad ran around the world.
291
881330
2000
Şi iată cum a fost difuzată reclama în toată lumea.
14:43
In Germany, they made one small change without checking with me --
292
883330
4000
În Germania s-a făcut o mică modificare fără să fiu întrebat --
14:47
nor did they have to, because it was done through agencies --
293
887330
2000
nu că ar fi trebuit, findcă s-a făcut prin agenţiile de publicitate --
14:49
but see if you can tell the difference.
294
889330
2000
dar spuneţi-mi dacă puteţi vedea diferenţa.
14:51
This is how the ad ran throughout the world;
295
891330
2000
Aşa a fost difuzată reclama în toată lumea;
14:53
Germany made one slight change in the ad.
296
893330
4000
doar Germania a modificat-o puţin.
14:57
(Laughter)
297
897330
3000
(Râsete)
15:01
Now, there's kind of two issues here.
298
901330
2000
De fapt sunt două probleme aici.
15:03
If you're going to put a kid in the ad, pick one that looks alive.
299
903330
4000
Dacă tot foloseşti un copil în reclamă, măcar alege unul care să pară viu.
15:07
(Laughter)
300
907330
6000
(Râsete)
15:13
I just have a feeling this kid's been there for a week, you know.
301
913330
2000
Am pur şi simplu sentimentul că acest copil era acolo de o săptămână.
15:15
He's just really hoping that boots up and, you know ...
302
915330
3000
Sperând doar că se va iniţializa computerul şi, ştiţi...
15:18
(Laughter)
303
918330
4000
(Râsete)
15:22
And then as the agency explained to me, they said,
304
922330
4000
Şi apoi, când agenţia mi-a explicat, au spus:
15:26
"Look, we don't have little green people in our country;
305
926330
3000
"Uite, n-avem omuleţi verzi în ţara asta,
15:29
why would we put little green people in our ads, for instance?"
306
929330
3000
de ce să punem atunci omuleţi verzi în reclame?"
15:32
So, I understand their logic. I totally disagree with it;
307
932330
4000
Aşa că le înţeleg logica. Şi sunt în complet dezacord cu ea.
15:36
I think it's a very small-minded approach,
308
936330
2000
Cred că e o abordare extrem de îngustă în gândire,
15:38
the world is certainly much more global,
309
938330
2000
lumea este cu siguranţă mult mai globală
15:40
and I certainly think the people of Germany
310
940330
2000
iar eu sunt sigur că oamenii din Germania
15:42
could have handled a little black girl sitting in front of a computer,
311
942330
2000
ar fi putut face faţă unei fetiţe negre stând în faţa computerului,
15:44
though we'll never know.
312
944330
2000
deşi de ştiut nu vom şti niciodată.
15:46
This is some work from Ray Gun.
313
946330
2000
Aceasta este o lucrare de la Ray Gun.
15:48
And the point of this magazine was to read the articles,
314
948330
3000
Scopul acestei reviste era să citească articole,
15:51
listen to the music, and try to interpret it.
315
951330
2000
să asculte muzica şi să încerce s-o interpreteze.
15:53
There's no grid, there's no system, there's nothing set up in advance.
316
953330
4000
Nu există niciun cadru, niciun sistem, nimic aranjat dinainte.
15:57
This is an opener for Brian Eno,
317
957330
2000
Aceasta este o deschidere pentru Brian Eno
15:59
and it's just kind of my personal interpretation of the music.
318
959330
4000
şi este exact felul meu de intepretare personală a muzicii.
16:03
This is rockstars talking about teachers they had lusted after in school.
319
963330
5000
Acestea sunt stele rock vorbind despre profesorii după care au tânjit în şcoală.
16:09
There's a lot of great writing in "Ray Gun."
320
969330
2000
Este multă scriitură excelentă în Ray Gun.
16:11
And I was fortunate to find a photograph of a teacher sitting on some books.
321
971330
4000
Şi am avut norocul să găsesc o fotografie a unui profesor şezând pe nişte cărţi.
16:15
(Laughter)
322
975330
4000
(Râsete)
16:19
Article on Bryan Ferry -- just really boring article --
323
979330
2000
Articol despre Brian Ferry -- articol realmente plictisitor --
16:21
so I set the whole article in Dingbat.
324
981330
3000
aşa că l-am aranjat în întregime în Dingbat.
16:24
(Laughter)
325
984330
7000
(Râsete)
16:31
You could -- you could highlight it; you could make it Helvetica or something:
326
991330
4000
Ai putea -- ai putea să-l scoţi în evidenţă; ai putea să-l faci cu Helvetica sau ceva asemănător:
16:35
it is the actual article.
327
995330
2000
e articolul real.
16:37
I suppose you could eventually decode it,
328
997330
3000
Presupun că în cele din urmă ai putea să-l descifrezi,
16:40
but it's really not very well written; it really wouldn't be worthwhile.
329
1000330
3000
dar de fapt nu e foarte bine scris; chiar n-ar merita osteneala.
16:43
(Laughter)
330
1003330
2000
(Râsete)
16:45
Having done a lot of magazines,
331
1005330
1000
Întrucât am făcut o grămadă de reviste,
16:46
I'm very curious how big magazines handle big stories,
332
1006330
4000
sunt foarte curios să aflu cum tratează marile reviste subiectele mari
16:50
and I was very curious to see how Time and Newsweek would handle 9/11.
333
1010330
4000
şi ca atare am vrut să văd cum au tratat Time şi Newsweek ziua de 11 septembrie.
16:54
And I was basically pretty disappointed
334
1014330
2000
Şi am fost în fond destul de dezamăgit
16:56
to see that they had
335
1016330
2000
să văd că ei
16:58
chosen to show the photo we'd already seen a million times,
336
1018330
3000
aleseseră să prezinte fotografia pe care o văzusem deja de un milion de ori,
17:01
which was basically the moment of impact.
337
1021330
2000
care era practic momentul impactului.
17:03
And People magazine, I thought,
338
1023330
2000
Iar revista People, m-am gândit eu,
17:05
got probably the best shot.
339
1025330
2000
a avut probabil cea mai bună fotografie.
17:07
It's kind of horsey type, but the texture --
340
1027330
4000
E genul de fotografie mai brută, dar textura --
17:11
the second plane not quite hitting:
341
1031330
2000
al doilea avion care încă nu lovise:
17:13
there was something more enticing,
342
1033330
2000
avea ceva mai captivant,
17:15
if that's the right -- it's not the right word --
343
1035330
2000
dacă acesta e -- nu e cuvântul potrivit --
17:17
but in this cover than Time or Newsweek.
344
1037330
3000
în această copertă decât Time sau Newsweek.
17:20
But when I got into this magazine,
345
1040330
2000
Dar când m-am uitat în revistă,
17:22
there's something kind of disturbing, and this continued.
346
1042330
4000
avea ceva oarecum deranjant şi asta a continuat.
17:26
On the left we see people dying; we see people running for their lives.
347
1046330
3000
În stânga, vedem oameni murind; vedem oameni fugind să-şi scape viaţa.
17:29
And on the right we learn that there's a new way to support your breast.
348
1049330
4000
Iar în dreapta aflăm că există o nouă cale de a vă sprijini sânii.
17:33
The coveted right-hand page was not given up to the whole issue.
349
1053330
4000
Râvnita pagină dreaptă n-a fost alocată subiectului tratat.
17:37
Look at the image of this lady --
350
1057330
2000
Priviţi la imaginea acestei doamne --
17:39
who knows what she's going through? --
351
1059330
2000
cine ştie prin ce trece ea? --
17:41
and the copy says: "He knows just how to give me goosebumps."
352
1061330
3000
iar textul de aici spune: "Ştie exact cum să-mi dea fiori."
17:44
Yeah, he jumps out of buildings. It's --
353
1064330
2000
Da, se aruncă de pe clădiri. E --
17:46
unfortunately, this one works, kind of, as a spread.
354
1066330
4000
din nefericire, asta cam acţionează ca un ansamblu.
17:50
And this continued through the entire magazine.
355
1070330
2000
Iar acest lucru se continuă în toată revista.
17:52
It did not let up.
356
1072330
2000
Nu m-am oprit.
17:54
This says: "One clean fits all." .
357
1074330
2000
Asta spune: "Unul curat se potriveşte tuturor."
17:56
There were a lot of orphans made this day,
358
1076330
3000
Ziua aceea a făcut o mulţime de orfani.
17:59
and here's a dead body being brought out.
359
1079330
2000
Iată cum este adus un cadavru.
18:01
It just seems to me possibly even a blank page
360
1081330
3000
Mie mi se pare că poate chiar şi o pagină albă
18:04
would have been more appropriate.
361
1084330
3000
ar fi fost mult mai potrivită.
18:07
And this one I think is possibly the worst:
362
1087330
2000
Şi probabil că acesta este lucrul cel mai rău:
18:09
two ladies, both facing the same way, both wearing jeans.
363
1089330
4000
două doamne, amândouă privind în aceeaşi direcţie, amândouă în blugi.
18:13
One -- who knows what she's going through;
364
1093330
2000
Una -- cine ştie prin ce trece;
18:15
the other one is worried about model behavior and milk.
365
1095330
5000
cealaltă e preocupată de comportamentul model şi de lapte.
18:20
And --
366
1100330
2000
Şi --
18:22
I gave a talk in New York a couple months after this,
367
1102330
4000
Am ţinut un discurs în New York la câteva luni după asta,
18:26
and afterwards somebody came up to me and they said that --
368
1106330
3000
şi după aceea cineva m-a abordat şi mi-a spus că --
18:29
they actually emailed me -- and they said that they appreciated the talk,
369
1109330
4000
de fapt mi-a trimis un email -- şi mi-a spus că le-a plăcut discursul
18:33
and when they got back to their car,
370
1113330
2000
iar când s-a întors la maşină
18:35
they found a note on their car that made them think
371
1115330
2000
a găsit o notă pe maşină care l-a făcut să creadă că
18:37
maybe New York was getting back to being New York again after this event --
372
1117330
4000
poate New York-ul redevenea New York după acest eveniment --
18:41
it had been a few months.
373
1121330
2000
trecuseră câteva luni.
18:43
This was what they found on their car.
374
1123330
2000
Asta este ceea ce au găsit pe maşină.
18:45
(Laughter)
375
1125330
11000
(Râsete)
19:03
There's very few times you'd be happy to find this on your car,
376
1143330
3000
Sunt foarte puţine cazuri în care eşti fericit să găseşti aşa ceva pe maşină,
19:06
but it did seem to indicate that we were coming back.
377
1146330
2000
dar părea să indice că oamenii îşi reveneau.
19:08
This is my desktop.
378
1148330
2000
Acesta este desktopul meu.
19:10
Somebody told me today there was this thing called folders,
379
1150330
3000
Cineva mia zis azi că există nişte chestii care se cheamă dosare,
19:13
but I don't know what they are.
380
1153330
2000
dar eu nu ştiu ce sunt acelea.
19:15
These are my notes for the talk -- there might be a correlation here.
381
1155330
4000
Acestea sunt notele mele pentru prezentare -- s-ar putea să fie o corelaţie aici.
19:19
We are wrapping up.
382
1159330
2000
Ne apropiem de sfârşit.
19:21
This I saw on the plane, flying in, for hot new products.
383
1161330
3000
Am văzut asta venind încoace, în avion, pentru produse noi.
19:24
I'm not sure this is an improvement, or a good idea,
384
1164330
4000
Nu sunt sigur că e o îmbunătăţire sau o idee bună
19:28
because, like, if you don't spend quite enough time in front of your computer,
385
1168330
3000
fiindcă dacă încă nu-ţi petreci destul timp în faţa computerului
19:31
you can now get a plate in the keyboard,
386
1171330
2000
poţi acum să bagi o farfurie în tastatură,
19:33
so there's no more faking it --
387
1173330
4000
aşa că nu mai poţi să te prefaci --
19:37
that you don't really sit at your desk all day and eat and work anyway.
388
1177330
4000
că nu stai toată ziua la birou şi mănânci şi lucrezi;
19:41
Now there's a plate, and it would be really, really convenient
389
1181330
2000
acum există o farfurie şi ar fi foarte, foarte bine
19:43
to get a piece of pizza, then type a little bit, then ...
390
1183330
3000
să ai o felie de pizza, apoi să tastezi puţin, apoi ...
19:46
I'm just not sure this is improvement.
391
1186330
3000
Nu sunt sigur că asta e o îmbunătăţire.
19:49
If you ever doubt the power of graphic design,
392
1189330
3000
Dacă vă veţi îndoi vreodată de puterea designului grafic,
19:52
this is a very generic sign that literally says, "Vote for Hitler." It says nothing else.
393
1192330
5000
acesta e un semn foarte obişnuit care spune literalmente: "Votaţi-l pe Hitler." Nu spune nimic altceva.
19:57
And this to me is an extreme case
394
1197330
2000
Iar acesta este pentru mine un caz extrem
19:59
of the power of emotion, of graphic design,
395
1199330
3000
de putere a emoţiei, a designului grafic,
20:02
even though, in fact, was a very generic poster at the time.
396
1202330
5000
cu toate că, de fapt, el a fost un afiş foarte obişnuit la vremea lui.
20:07
What's next? What's next is going to be people.
397
1207330
2000
Ce urmează? De urmat vor urma oamenii.
20:09
As we get more technically driven,
398
1209330
2000
Pe măsură ce devenim tot mai determinaţi de tehnică,
20:11
the importance of people becomes more than it's ever been before.
399
1211330
4000
importanţa oamenilor creşte mai mult ca niciodată.
20:15
You have to utilize who you are in your work.
400
1215330
3000
Trebuie să te foloseşti de cine eşti în munca ta.
20:18
Nobody else can do that: nobody else can pull from your background,
401
1218330
3000
Nimeni altcineva nu poate face asta: nimeni altcineva nu se poate folosi de educaţia ta,
20:21
from your parents, your upbringing, your whole life experience.
402
1221330
3000
de părinţii tăi, de creşterea ta, de întreaga ta experienţă de viaţă.
20:24
If you allow that to happen, it's really the only way you can do some unique work,
403
1224330
4000
Dacă dai voie să se întâmple asta, e realmente singura cale prin care poţi face lucruri unice
20:28
and you're going to enjoy the work a lot more as well.
404
1228330
3000
şi te vei bucura de asemenea mult mai mult de munca ta.
20:31
This is -- I like found art; hand lettering's coming back in a big way,
405
1231330
3000
Asta este -- îmi place arta găsită şi scrisul de mână revine în forţă,
20:34
and I thought this was a great example of both.
406
1234330
2000
aşa că m-am gândit că ăsta e un excelent exemplu pentru amândouă.
20:36
This lady's advertising for her lost pit bull.
407
1236330
2000
Doamna dă un anunţ pentru pitbullul ei pierdut.
20:38
It's friendly -- she's underlined friendly --
408
1238330
3000
El e prietenos -- a subliniat cuvântul prietenoas --
20:41
that's probably why she calls it Hercules or Hercles. She can't spell.
409
1241330
4000
probabil de aceea ea îi spune Hercules sau Hercles. Nu ştie să scrie corect.
20:45
(Laughter)
410
1245330
3000
(Râsete)
20:48
But more importantly,
411
1248330
2000
Dar mai important,
20:50
she's willing to give you 20 bucks to go find this lost pit bull.
412
1250330
3000
ea e dispusă să îţi dea 20 de dolari ca să-i găseşti pitbullul pierdut.
20:53
And I'm thinking, yeah, right,
413
1253330
2000
Iar eu îmi zic: "Da, sigur,
20:55
I'll go look for a lost pit bill for 20 bucks.
414
1255330
3000
am să caut un pitbull pierdut pentru 20 de dolari."
20:58
I have visions of people going down alleyways yelling out for Hercles,
415
1258330
3000
Îmi închipui oameni mergând pe străzi şi strigând după Hercles
21:01
and you get charged by this thing and you go,
416
1261330
4000
şi deodată eşti atacat de vreo arătare şi-ţi zici:
21:05
oh, please be Hercles; please be the friendly one.
417
1265330
2000
"O, te rog fii Hercles; te rog fii ăla prietenos."
21:07
(Laughter)
418
1267330
4000
(Râsete)
21:11
I'm sure she never found the dog, because I took the sign.
419
1271330
3000
Sunt sigur că n-a găsit niciodată câinele, pentru că eu am luat anunţul.
21:14
(Laughter)
420
1274330
1000
(Râsete)
21:15
But I was asked to give a talk at a conference in Sacramento a few years back.
421
1275330
4000
Dar mi s-a cerut să ţin un discurs la o conferinţă în Sacramento acum câţiva ani.
21:19
And the theme was courage, and they asked me to talk
422
1279330
2000
Tema era curajul, iar ei mi-au cerut să vorbesc
21:21
about how courageous it is to be a graphic designer.
423
1281330
3000
despre cât de curajos este să fii designer grafic.
21:24
And I remembered seeing this photograph of my father,
424
1284330
3000
Şi atunci mi-am adus aminte de această fotografie a tatălui meu,
21:27
who was a test pilot, and he told me that
425
1287330
2000
care a fost pilot de încercare, iar el îmi spunea
21:29
when you signed up to become a test pilot,
426
1289330
2000
că, atunci când te înscrii să devii pilot de încercare,
21:31
they told you that there was a 40 to 50 percent chance
427
1291330
2000
ţi se spune că ai o şansă între 40 şi 50%
21:33
of death on the job.
428
1293330
2000
să mori la slujbă.
21:35
That's pretty high for most occupations.
429
1295330
3000
E o şansă destul de mare pentru majoritatea ocupaţiilor.
21:38
(Laughter)
430
1298330
2000
(Râsete)
21:40
But, you know, the government would make a plane;
431
1300330
2000
Dar, ştiţi, guvernul construieşte un avion
21:42
they'd say, go see if that one flies, would you?
432
1302330
2000
şi îţi spune: "Nu vrei tu să vezi dacă ăsta zboară?"
21:44
Some of them did; some of them didn't.
433
1304330
3000
Unele au zburat; altele nu.
21:47
And I started thinking about some of these decisions I have to make
434
1307330
3000
Şi-am început să mă gândesc la unele dintre alegerile pe care trebuie să le fac
21:50
between, like, serif versus san-serif.
435
1310330
3000
între, de exemplu, serife versus fără serife.
21:53
(Laughter)
436
1313330
3000
(Râsete)
21:56
And for the most part, they're not real life-threatening.
437
1316330
4000
Şi de cele mai multe ori ele nu reprezintă un risc vital.
22:00
Why not experiment? Why not have some fun?
438
1320330
3000
De ce să nu experimentaţi? De ce să nu vă distraţi?
22:03
Why not put some of yourself into the work?
439
1323330
3000
De ce să nu puneţi ceva din voi în munca voastră?
22:06
And when I was teaching, I used to always ask the students,
440
1326330
2000
Iar când predam, obişnuiam să întreb întotdeauna studenţii
22:08
What's the definition of a good job?
441
1328330
2000
care este definiţia unei slujbe bune?
22:10
And as teachers, after you get all the answers,
442
1330330
2000
Ca profesori, după ce primiţi toate răspunsurile,
22:12
you like to give them the correct answer.
443
1332330
2000
vă place să le daţi răspunsul corect.
22:14
And the best one I've heard -- I'm sure some of you have heard this --
444
1334330
3000
Iar cel mai bun pe care l-am auzit -- sunt sigur că unii dintre voi îl ştiu --
22:17
the definition of a good job is:
445
1337330
2000
definiţia unei slujbe bune este:
22:19
If you could afford to -- if money wasn't an issue --
446
1339330
4000
Dacă ţi-ai permite -- dacă banii n-ar fi o problemă --
22:23
would you be doing that same work?
447
1343330
2000
ai face aceeaşi muncă?
22:25
And if you would, you've got a great job.
448
1345330
3000
Şi dacă da, atunci ai o slujbă extraordinară.
22:28
And if you wouldn't, what the heck are you doing?
449
1348330
3000
Iar dacă n-aţi face-o, ce naiba faceţi acum?
22:31
You're going to be dead a really long time.
450
1351330
2000
Veţi fi morţi pentru foarte multă vreme.
22:33
Thank you very much.
451
1353330
1000
Mulţumesc foarte mult.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7