David Carson: Design, discovery and humor

デイビッド・カーソン「デザイン + 発見」

152,310 views

2009-01-20 ・ TED


New videos

David Carson: Design, discovery and humor

デイビッド・カーソン「デザイン + 発見」

152,310 views ・ 2009-01-20

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yasuyo Takeo 校正: Akiko Hicks
00:18
I had requested slides,
0
18330
3000
今回スライド・プロジェクターを使いたいと
00:21
kind of adamantly,
1
21330
2000
がんばって
00:23
up till the -- pretty much, last few days,
2
23330
3000
最後の最後までお願いしていたのですが
00:26
but was denied access to a slide projector.
3
26330
3000
結局プロジェクターの使用はダメでした
00:29
(Laughter)
4
29330
5000
(笑)
00:34
I actually find them a lot more emotional --
5
34330
3000
私が思うに スライドはとても感情的で
00:37
(Laughter)
6
37330
2000
(笑)
00:39
-- and personal,
7
39330
3000
親しみが持てるから いいなって思うんです
00:42
and the neat thing about a slide projector
8
42330
2000
その上 スライド・プロジェクターは
00:44
is you can actually focus the work,
9
44330
3000
PowerPointや他のソフトと違って
00:47
unlike PowerPoint and some other programs.
10
47330
3000
ピントを合わせられます
00:52
Now, I agree that
11
52330
3000
そのかわりに
00:55
you have to -- yeah, there are certain concessions
12
55330
3000
妥協しないといけない部分がある というのは否めませんが
00:58
and, you know, if you use a slide projector,
13
58330
2000
たとえば
01:00
you're not able to have the bad type
14
60330
3000
格好悪い文字を
01:03
swing in from the back or the side, or up or down,
15
63330
3000
縦 横 斜めから 飛び込ませたりすることはできません
01:07
but maybe that's an O.K. trade-off,
16
67330
3000
それはピントを合わせられるんなら
01:10
to trade that off for a focus.
17
70330
2000
仕方ないかなって思えますけどね
01:12
(Laughter)
18
72330
3000
(笑)
01:15
It's a thought. Just a thought.
19
75330
2000
ただの考えですが
01:18
And there's something nice about slides getting stuck.
20
78330
3000
スライドがひっかかったりするのも どこか素敵で
01:22
And the thing you really hope for
21
82330
2000
そういうときに 本当は心の中では
01:24
is occasionally they burn up,
22
84330
2000
たまに燃えたりしたらいいな、なんて
01:26
which we won't see tonight. So.
23
86330
3000
今晩はそんなことは起こりませんが
01:30
With that, let's get the first slide up here.
24
90330
3000
前置きはよしとして 最初のスライドをお見せしましょう
01:33
This, as many of you have probably guessed,
25
93330
3000
これは、誰が見ても当然ですが
01:36
is a
26
96330
2000
これは、誰が見ても当然ですが
01:38
recently emptied beer can in Portugal.
27
98330
3000
ポルトガルで撮った 飲み干したばかりのビール缶です
01:41
(Laughter)
28
101330
3000
(笑)
01:44
This -- I had just arrived in Barcelona for the first time,
29
104330
4000
これはバルセロナに初めて到着したとき
01:48
and I thought --
30
108330
2000
印象的だったんです
01:50
you know, fly all night, I looked up,
31
110330
2000
夜通しのフライトの後 これを見て
01:52
and I thought, wow, how clean.
32
112330
2000
なんて無駄のないデザインなんだって
01:54
You come into this major airport, and they simply have a B.
33
114330
4000
こんなメジャーな空港で、 バルセロナ(Barcelona)の「B」だけなんて
01:59
I mean, how nice is that?
34
119330
2000
なんて素晴らしい
02:01
Everything's gotten simpler in design,
35
121330
2000
近年は何でもシンプルになってきたけれど
02:03
and here's this mega airport,
36
123330
2000
こんな大規模な空港で
02:05
and God, I just -- I took a picture.
37
125330
2000
まさか!と思って撮った訳です
02:07
I thought, God, that is the coolest thing I've ever seen at an airport.
38
127330
3000
空港でこんなカッコいいもの見た事がない
02:11
Till a couple months later,
39
131330
2000
でも数ヶ月後
02:13
I went back to the same airport --
40
133330
2000
また同じ空港に、確か同じ便で
02:15
same plane, I think -- and looked up,
41
135330
2000
行く機会があって以前と同様に見上げたら
02:17
and it said C.
42
137330
2000
今度は「C」が見えて
02:19
(Laughter)
43
139330
6000
(笑)
02:25
It was only then that I realized
44
145330
2000
そのときようやく
02:27
it was simply a gate that I was coming into.
45
147330
3000
それがゲート番号だと分かったんです
02:30
(Laughter)
46
150330
3000
(笑)
02:33
I'm a big believer in the emotion of design,
47
153330
4000
僕は、デザインには感情が伴うと信じています
02:37
and the message that's sent
48
157330
2000
デザインには
02:39
before somebody begins to read,
49
159330
2000
文章を読んで、残りの情報を知る前に
02:41
before they get the rest of the information;
50
161330
2000
既に送られているメッセージがある
02:43
what is the emotional response they get to the product,
51
163330
3000
製品、物語、絵画など それがなんであれ
02:46
to the story, to the painting -- whatever it is.
52
166330
4000
そこに現れる感情的な反応は何なのか
02:50
That area of design interests me the most,
53
170330
2000
私が一番興味を惹かれる分野です
02:52
and I think this for me is a real clear,
54
172330
2000
このスライドは
02:54
very simplified version
55
174330
2000
これを説明するのに
02:56
of what I'm talking about.
56
176330
2000
一番シンプルな例だと思います
02:58
These are a couple of garage doors painted identical,
57
178330
3000
お互い隣同士の
03:01
situated next to each other.
58
181330
2000
全く同様の車庫ふたつ
03:03
So, here's the first door. You know, you get the message.
59
183330
4000
一つ目はこれ 何が言いたいのかお分かりですね
03:07
You know, it's pretty clear.
60
187330
2000
明確でしょう
03:09
Take a look at the second door and see
61
189330
2000
ではふたつ目を見てみましょう
03:12
if there's any different message.
62
192330
2000
違いがあるか考えてみてください
03:14
O.K., which one would you park in front of?
63
194330
2000
さて、どちらの前に駐車しますか?
03:16
(Laughter)
64
196330
2000
(笑)
03:18
Same color, same message, same words.
65
198330
2000
同じ色、同じ内容、同じ言葉
03:20
The only thing that's different
66
200330
2000
ひとつだけ違うのは
03:22
is the expression that the individual door-owner here put into the piece --
67
202330
4000
車庫主の”No Parking"(駐車禁止)の表現
03:26
and, again,
68
206330
2000
じゃあ
03:28
which is the psycho-killer here?
69
208330
2000
どちらが殺人鬼でしょう?
03:30
(Laughter)
70
210330
4000
(笑)
03:34
Yet it doesn't say that; it doesn't need to say that.
71
214330
2000
言わなくても伝わるんです
03:36
I would probably park in front of the other one.
72
216330
3000
私ならひとつめの車庫の前に駐車するでしょう
03:41
I'm sure a lot of you are aware
73
221330
2000
お気づきだと思いますが
03:43
that graphic design has gotten a lot simpler in the last
74
223330
2000
グラフィックデザインはこの5年ほどで
03:45
five years or so.
75
225330
2000
ずいぶんシンプルになりました
03:47
It's gotten so simple that it's already starting to kind of
76
227330
2000
シンプルになりすぎたせいか
03:49
come back the other way again and get a little more expressive.
77
229330
3000
すでに逆をいくものも出てきました
03:52
But I was in Milan and saw this street sign,
78
232330
2000
ミランにいたときこの標識を見つけて
03:54
and was very happy to
79
234330
2000
嬉しかったんです
03:56
see that apparently this idea of minimalism
80
236330
2000
ミニマリズムが
03:58
has even been translated by the graffiti artist.
81
238330
4000
まさか 落書きアートにまで応用されるとは
04:02
(Laughter)
82
242330
3000
(笑)だって
04:05
And this graffiti artist has come along,
83
245330
2000
このアーティストは
04:07
made this sign a little bit better, and then moved on.
84
247330
3000
標識をちょっといじって さっさと立ち去って行っちゃったんですよ
04:10
(Laughter)
85
250330
2000
(笑)
04:12
He didn't overpower it like they have a tendency to do.
86
252330
3000
よくやる「やり過ぎ」をしなかったんです
04:15
(Laughter)
87
255330
2000
(笑)
04:17
This is for a book by "Metropolis."
88
257330
4000
メトロポリスによる本のために
04:21
I took some photos, and this is
89
261330
3000
写真を何枚か撮ったのですが
04:24
a billboard in Florida,
90
264330
2000
これはフロリダにあった看板です
04:26
and either they hadn't paid their rent,
91
266330
2000
広告主が料金を払わなかったのか
04:28
or they didn't want to pay their rent again on the sign,
92
268330
2000
もう払わないと決めたのか、それとも
04:30
and the billboard people were too cheap to tear the whole sign down,
93
270330
3000
看板屋が広告をすべて剥がす費用をケチったのか
04:33
so they just teared out sections of it.
94
273330
2000
広告がつぎはぎになっていました
04:35
And I would argue that it's possibly more effective
95
275330
2000
僕はこれがオリジナルより
04:37
than the original billboard in terms of getting your attention,
96
277330
3000
注目を集めるという点で
04:40
getting you to look over that way.
97
280330
2000
効果的だと思います
04:42
And hopefully you don't stop and buy those awful pecan things -- Stuckey's.
98
282330
5000
製品自体はひどい製品ですけれども
04:47
This is from my second book.
99
287330
3000
私の2冊目の本からです
04:50
The first book is called, "The End of Print,"
100
290330
3000
1冊目は『印刷の終焉』と言います
04:53
and it was done along with a film,
101
293330
2000
ウィリアム・バロウズ氏と
04:55
working with William Burroughs.
102
295330
2000
同名の短編映画も制作しました
04:57
And "The End of Print" is now in its fifth printing.
103
297330
3000
その『印刷の終焉』なんですが 第5版目が印刷されました
05:00
(Laughter)
104
300330
5000
(笑)
05:05
When I first contacted William Burroughs about being part of it,
105
305330
3000
バロウズ氏に初めて連絡したとき
05:08
he said no; he said he didn't believe it was the end of print.
106
308330
4000
「印刷に終わりはない」と断られてしまいました
05:12
And I said, well, that's fine;
107
312330
2000
私はそれでも結構ですから
05:14
I just would love to have your input on this film and this book,
108
314330
3000
アドバイスを是非とお願いしました
05:17
and he finally agreed to it.
109
317330
2000
そうしてようやく協力を得た訳です
05:19
And at the end of the film, he says in this great voice
110
319330
4000
映画の最後、彼は素晴らしい声で
05:23
that I can't mimic but I'll kind of try, but not really, he says,
111
323330
3000
真似できないのが残念ですが
05:26
"I remember attending an exhibition called,
112
326330
3000
「私は『写真−絵画の終焉』と名付けられた
05:29
'Photography: The End of Painting.'"
113
329330
4000
美術展に行ったことがある」
05:33
And then he says, "And, of course, it wasn't at all."
114
333330
3000
そして言うんです 「もちろん終わりなんか来なかった」って
05:36
So, apparently when photography was perfected,
115
336330
3000
写真が確立されたとき
05:39
there were people going around saying,
116
339330
3000
絵画は終わったものと
05:42
that's it: you've just ruined painting.
117
342330
2000
考えた人もいました
05:44
People are just going to take pictures now.
118
344330
3000
これからはみんな写真を撮るだろうと
05:47
And of course, that wasn't the case.
119
347330
2000
それはもちろん間違いでした
05:49
So, this is from "2nd Sight,"
120
349330
2000
これは『セカンド・サイト』という
05:51
a book I did on intuition.
121
351330
2000
直感についての本です
05:53
I think it's not the only ingredient in design,
122
353330
2000
僕は、直感はデザインの構成要素で
05:55
but possibly the most important.
123
355330
2000
もっとも重要だと思います
05:57
It's something everybody has.
124
357330
3000
誰もが持っているものです
06:00
It's not a matter of teaching it;
125
360330
2000
教えればいいというものでもありません
06:02
in fact, most of the schools tend to discount intuition
126
362330
2000
実際に「直感」という要素を
06:04
as an ingredient of your working process
127
364330
3000
具体的に数字にできないがために
06:07
because they can't quantify it:
128
367330
2000
学校では直感を軽視しがちです
06:09
it's very hard to teach people the four steps to intuitive design,
129
369330
5000
直感的デザインを教えるのは難しいけれど
06:14
but we can teach you the four steps to a nice business card
130
374330
2000
名刺や会報の上手いデザインの仕方を
06:16
or a newsletter.
131
376330
2000
教えるのは簡単なことです
06:18
So it tends to get discounted.
132
378330
2000
だから軽視されがちになる
06:20
This is a quote from Albert Einstein, who says,
133
380330
4000
これはアインシュタインの言葉です
06:24
"The intellect has little to do on the road to discovery.
134
384330
4000
「発見に知性はほとんど必要ない
06:28
There comes a leap in consciousness --
135
388330
2000
一瞬の意識の跳躍 ー
06:30
call it intuition or what you will --
136
390330
3000
それを直感と呼んでもいいが
06:33
and the solution just comes to you, and you don't know from where or why."
137
393330
4000
答えはただやってくるものだ」
06:37
So, it's kind of like when somebody says, Who did that song?
138
397330
2000
例えば、誰の曲だったっけ?と
06:39
And the more you try to think about it,
139
399330
2000
考えれば考えるほど
06:41
the further the answer gets from you,
140
401330
2000
分からなくなり
06:43
and the minute you stop thinking about it,
141
403330
2000
考えるのをやめた途端
06:45
your intuition gives you that answer, in a sense.
142
405330
3000
直感が閃いて答えが分かるのと同じです
06:51
I like this for a couple of reasons.
143
411330
2000
これが好きな理由はいくつかあります
06:53
If you've had any design courses, they would teach you you can't read this.
144
413330
3000
デザイン教育では、これは読めないと教わりますが
06:56
I think you eventually can and, more importantly, I think it's true.
145
416330
3000
よく見れば読めるだけでなく 正にその通りなのです
06:59
"Don't mistake legibility for communication."
146
419330
4000
"Don't mistake legibility for communication." (訳:「読みやすさと意思疎通を混同するな」)
07:03
Just because something's legible doesn't means it communicates.
147
423330
3000
読みやすいからといって通じるわけではない
07:06
More importantly, it doesn't mean it communicates the right thing.
148
426330
3000
正しく通じるかどうかは別のことです
07:09
So, what is the message sent before
149
429330
2000
では実際に中身を理解する前に
07:11
somebody actually gets into the material?
150
431330
4000
受け取るメッセージとは何か
07:15
And I think that's sometimes an overlooked area.
151
435330
4000
見落としがちな分野だと思います
07:19
This is working with Marshall McLuhan.
152
439330
2000
マーシャル・マクルーハン氏をテーマにした本
07:21
I stayed and worked with his wife and son, Eric,
153
441330
4000
奥さんと息子エリック君と共に
07:25
and we came up with close to 600 quotes from Marshall
154
445330
5000
600ほどのマクルーハン氏の名言を見つけました
07:30
that are just amazing in terms of being ahead of the times,
155
450330
3000
それらは時代の先を行っているものばかりで
07:33
predicting so much of what has happened
156
453330
2000
実際に広告や、テレビ、メディア業界で
07:35
in the advertising, television, media world.
157
455330
4000
起こった出来事を予測しているんです
07:39
And so this book is called "Probes." It's another word for quotes.
158
459330
4000
だから本のタイトルを『格言』と名付けました
07:43
And it's -- a lot of them are never -- have never been published before,
159
463330
4000
ほとんどのものが未発表のものばかりで
07:47
and basically, I've interpreted the different quotes.
160
467330
3000
僕なりに解釈してみました
07:50
So, this was the contents page originally.
161
470330
3000
これはもともと目次でした
07:53
When I got done it was 540 pages,
162
473330
2000
最初540ページあったのですが
07:55
and then the publisher, Gingko Press,
163
475330
2000
そのあと出版社が
07:57
ended up cutting it down considerably:
164
477330
3000
かなりページを削って
08:00
it's just under 400 pages now.
165
480330
2000
400ページ程になりました
08:02
But I decided I liked this contents page --
166
482330
3000
でもこの目次のページが気に入っていたので
08:05
I liked the way it looks -- so I kept it.
167
485330
2000
キープした訳です
08:07
(Laughter)
168
487330
3000
(笑)
08:10
It now has no relevance to the book whatsoever,
169
490330
3000
全然実際の中身とは無関係ですが
08:13
but it's a nice spread, I think, in there.
170
493330
3000
いい見開きでしょう
08:16
(Laughter)
171
496330
2000
(笑)
08:18
So, a couple spreads from the book:
172
498330
2000
本の中からいくつか見開きを紹介します
08:20
here McLuhan says,
173
500330
2000
マクルーハン氏はこう言います
08:22
"The new media are not bridges between Man and Nature; they are Nature."
174
502330
4000
「ニューメディアは人間と自然の架け橋ではなく 自然の一部だ」
08:29
"The invention of printing did away with anonymity,
175
509330
2000
「印刷の発明は匿名性を廃止し
08:31
fostering ideas of literary fame
176
511330
3000
文学で名声を得ることや
08:34
and the habit of considering intellectual effort as private property,"
177
514330
4000
私有財産として 知的労力を扱う習慣を育成した」
08:38
which had never been done before printing.
178
518330
3000
印刷が存在しなければ 考えられなかったことです
08:43
"When new technologies impose themselves
179
523330
2000
「新技術が古いものに慣れきった
08:45
on societies long habituated to older technologies,
180
525330
3000
社会に登場するとき
08:48
anxieties of all kinds result."
181
528330
3000
様々な不安が浮き彫りになる」
08:52
"While people are engaged in creating a totally different world,
182
532330
3000
「人間は 今とは全く違った世界を 造り出そうと試みるが
08:55
they always form vivid images of the preceding world."
183
535330
5000
結局は 過去の鮮明な画像を 形作っているだけだ」
09:03
I hate this stuff. It's hard to read.
184
543330
3000
これは読みづらくて最悪ですね
09:06
(Laughter)
185
546330
7000
(笑)
09:13
(Applause)
186
553330
3000
(拍手)
09:16
"People in the electronic age have no possible environment except the globe,
187
556330
7000
「電子時代に生きる人間は 地球以外の環境を持たず
09:23
and no possible occupation except information gathering."
188
563330
4000
情報収集以外の仕事を持たない」
09:27
That was it. That's all he saw as the options. And not too far off.
189
567330
4000
これが彼の言葉です。そう外れてはいません
09:31
So, this is a project for Nine Inch Nails.
190
571330
3000
これはNine Inch Nailsのためにした仕事
09:34
And I only show it because it seemed like it got all this relevancy all of a sudden,
191
574330
3000
突然 関連性が見えてきたので、お見せすることにしました
09:37
and it was done right after 9/11.
192
577330
2000
9・11テロ直後にした仕事です
09:40
And I had recently discovered a bomb shelter
193
580330
4000
最近LAに買った家に
09:44
in the backyard of a house I had bought in LA
194
584330
3000
防空壕があることが分かりました
09:47
that the real estate person hadn't pointed out.
195
587330
3000
不動産屋は何も言わなかったんですけどね
09:50
(Laughter)
196
590330
4000
(笑)
09:54
There was some bomb shelter built, apparently in the '60s Cuban missile crisis.
197
594330
4000
60年代、キューバ危機の頃に 建てられたものがあるそうなんですが
09:58
And I asked the real estate guy what it was as we were walking by,
198
598330
3000
不動産屋にこれは何かと聞いたところ
10:01
and he goes, "It's something to do with the sewage system."
199
601330
2000
「下水関係の何かだ」って言うんで 気にせずにいたんです
10:03
I was, O.K.; that's fine.
200
603330
1000
「下水関係の何かだ」って言うんで 気にせずにいたんです
10:04
I finally went down there, and it was this old rusted circular thing,
201
604330
4000
ついに入ってみたら 中は錆びた円形をしていて
10:08
and two beds, and very kind of creepy and weird.
202
608330
3000
ベッドが2つあって、非常に不気味でした
10:11
And also, surprisingly, it was done in kind of a cheap metal,
203
611330
3000
驚いたことに防空壕は安い金属製で
10:14
and it had completely rusted through, and water everywhere, and spiders.
204
614330
5000
完全に錆びついて水浸し、蜘蛛もたくさん
10:19
And I thought, you know, what were they thinking?
205
619330
2000
何を考えてたんでしょう
10:21
You'd think maybe cement, possibly, or something.
206
621330
2000
セメントか何かにすれば良かったんじゃないか
10:23
But anyway, I used this for a cover for the Nine Inch Nails DVD,
207
623330
5000
とにかく、その防空壕を Nine Inch NailsのDVDのカバーに使いました
10:28
and I've also now fixed the bomb shelter with duct tape,
208
628330
6000
防空壕は その後 きちんと直しておきました ガムテープで
10:34
and it's ready. I think I'm ready. So.
209
634330
7000
もう何があっても大丈夫なはず
10:43
This is an experiment, really, for a client, Quicksilver,
210
643330
3000
Quicksilverと行った実験です
10:46
where we were taking what was a six-shot sequence
211
646330
3000
6枚の写真を連続に並べて
10:49
and trying to use print as a medium to get people to the Web.
212
649330
3000
印刷物を見た人を インターネットに誘導する試みでした
10:52
So, this is a six-shot sequence.
213
652330
2000
これが6枚の連続写真
10:54
I've taken one shot; I cropped it a few different ways.
214
654330
4000
1枚の写真を 違った方法でトリミングしました
10:58
And then the tiny line of copy says,
215
658330
2000
短い文章も添えました
11:00
If you want to see this entire sequence --
216
660330
2000
「この波乗りの全てを見たいのなら
11:02
how this whole ride was -- go to the website.
217
662330
3000
ウェブサイトへアクセス」
11:05
And my guess is that a lot of the surf kids did go to the site
218
665330
4000
これを見て、多くのサーファーがサイトを
11:09
to get this entire picture.
219
669330
3000
訪れたはずです
11:12
Got no way of tracking it, so I could be totally wrong.
220
672330
3000
確かめていないので、間違ってるかもしれませんが
11:15
(Laughter)
221
675330
3000
(笑)
11:18
I don't have the site. It's just the piece itself.
222
678330
3000
サイトはなくて、この印刷物だけですが
11:21
This is a group in New York called the Coalition for a Smoke-free Environment --
223
681330
3000
これはNYの禁煙推進グループから
11:24
asked me to do these posters.
224
684330
2000
依頼されたポスターです
11:26
They were wild-posted around New York City.
225
686330
3000
NYCのいたるところに出廻りました
11:29
You can't really -- well, you can't see it at all --
226
689330
2000
見えますか(訳:タバコはチンコを縮める)
11:31
but the second line is really the more kind of payoff, in a sense.
227
691330
3000
2行目がキモなんです
11:34
It says, "If the cigarette companies can lie, then so can we." But --
228
694330
4000
「タバコ会社が嘘をつけるなら、私達も」
11:38
(Laughter)
229
698330
3000
(笑)
11:41
(Applause)
230
701330
3000
(拍手)
11:44
-- but I did.
231
704330
2000
でも僕がやったんですけど
11:46
These were literally wild-posted all over New York one night,
232
706330
4000
これがNYのいたる所に一晩で張り出され
11:50
and there were definitely some heads turning,
233
710330
2000
かなりの人が振り返りました
11:52
you know, people smoking and, "Huh!"
234
712330
2000
タバコを吸っている人たちが「えっ?」て
11:54
(Laughter)
235
714330
6000
(笑)
12:00
And it was purposely done to look fairly serious.
236
720330
3000
真面目に見えるよう作ってありましたし
12:03
It wasn't some, you know, weird grunge type or something;
237
723330
3000
ヘンテコな嘘っぽいものじゃなかった
12:06
it looked like they might be real. Anyway.
238
726330
3000
本物みたいに見えたんです
12:09
Poster for Atlantic Center for the Arts, a school in Florida.
239
729330
3000
これはフロリダにあるアトランティック芸術センターのポスター
12:12
This amazes me. This is a product I just found out.
240
732330
3000
最近クリスマスにカリブ海に行ったとき
12:15
I was in the Caribbean at Christmas,
241
735330
2000
見つけた製品なんですが
12:17
and I'm just blown away that in this day and age they will still sell --
242
737330
3000
いまどきこのご時世で、こんなにも
12:20
not that they will sell --
243
740330
3000
肌の色を白くさせたい人の
12:23
that there is felt a need for people to lighten the color of their skin.
244
743330
3000
需要があるのかって
12:26
This was either an old product with new packaging,
245
746330
2000
ただの新パッケージで売られていたのか
12:28
or a brand-new package, and I just thought,
246
748330
3000
新製品なのかわかりませんが
12:31
Yikes! How's that still happening?
247
751330
2000
びっくりしました
12:34
I do a lot of workshops all over the world, really,
248
754330
2000
世界中でワークショップを開いています
12:36
and this particular assignment was
249
756330
2000
この課題はトイレのサインを
12:38
to come up with new symbols for the restroom doors.
250
758330
3000
新しくデザインするというものでした
12:41
(Laughter)
251
761330
16000
(笑)
12:57
I felt this was one of the more successful solutions.
252
777330
4000
これが良かったもののひとつ
13:01
The students actually cut them up
253
781330
2000
学生達はこれを実際にバーや
13:03
and put them up around bars and restaurants that night,
254
783330
3000
レストランのトイレに貼り出しました
13:06
and I just always have this vision of this elderly couple going to use the restroom ...
255
786330
4000
お年寄りのカップルが 混乱する様が目に浮かびます
13:10
(Laughter)
256
790330
3000
(笑)
13:13
I did some work for Microsoft a few years back.
257
793330
3000
数年前、マイクロソフトの仕事を担当しました
13:16
It was a worldwide branding campaign.
258
796330
2000
世界規模のブランド・キャンペーンです
13:18
And it was interesting to me --
259
798330
2000
興味深かったのは
13:20
my background is in sociology; I had no design training,
260
800330
3000
私は社会学畑の人間で デザインを勉強したことはなく
13:23
and sometimes people say, well, that explains it --
261
803330
2000
それで、たまに 「だからか」と言われたりするんですが
13:25
but it was a very interesting experiment
262
805330
3000
商品を売るためでないという点で
13:28
because there's no product that I had to sell;
263
808330
2000
これは興味深い実験でした
13:30
it was simply the image of Microsoft they were trying to improve.
264
810330
3000
単にマイクロソフトのイメージ向上が目的でした
13:33
They thought some people didn't like them.
265
813330
3000
彼らはアンチの存在に気付いたんですね
13:36
(Laughter)
266
816330
4000
(笑)
13:40
I found out that's very true,
267
820330
2000
この世界規模のキャンペーンをしてみて
13:42
working on this campaign worldwide.
268
822330
3000
それは本当だと分かりました
13:45
And our goal was to try to humanize them a bit,
269
825330
3000
目標はブランドに人間味を出すこと
13:48
and what I did was add type and people to the ad,
270
828330
4000
過去のキャンペーンにはなかった試みとして
13:52
which the previous campaign had not had,
271
832330
2000
誰も覚えず話にものぼらなかった広告に
13:54
and nobody remembered them, and nobody referenced them.
272
834330
2000
文章と人を入れこみました
13:56
And we were trying to say that,
273
836330
1000
マイクロソフトには 良い人間もいるんですよって伝えたかったんです
13:57
hey, some of these guys that work there are actually OK;
274
837330
3000
マイクロソフトには 良い人間もいるんですよって伝えたかったんです
14:00
some of them actually have friends and family,
275
840330
2000
友達や家族もいるし
14:02
and they're not all awful people.
276
842330
3000
ひどい人ばかりではないと
14:05
And the umbrella campaign was "Thank God it's Monday."
277
845330
4000
「月曜日でよかった」キャンペーンの一環でした
14:09
So, we tried to take this --
278
849330
2000
マイナスに思われる部分
14:11
what was perceived as a negative:
279
851330
2000
たとえば過当な競争力や
14:13
their over-competitiveness, their,
280
853330
2000
長い労働時間だとかを
14:15
you know, long working hours --
281
855330
2000
プラスに変えて
14:17
and turn it into a positive and not run from it.
282
857330
2000
しっかり見つめてみようとしました
14:20
You know: Thank God it's Monday --
283
860330
1000
月曜日でよかった
14:21
I get to go back to that little cubicle, those fake gray walls,
284
861330
3000
灰色の壁で隔たれた、狭い仕事机に戻って
14:24
and hear everybody else's conversations f
285
864330
2000
みんなの会話を10時間も聞いて
14:26
or 10 hours and then go home.
286
866330
2000
家に帰る生活に戻れるんだ
14:28
But anyway, this is one of the ads I was most pleased with,
287
868330
4000
これが僕が一番気に入った広告のひとつ
14:32
because they were all elaborately art-directed,
288
872330
3000
精巧に演出されていたし、実際に
14:35
and this one I thought actually felt like the girl was looking at the computer.
289
875330
3000
女の子がコンピューターを見ている感じがしたんです
14:38
It says, "Wonder Around." And then it's a piece of the software.
290
878330
3000
「冒険しよう」という言葉 そしてソフトのイメージです
14:41
And this is how the ad ran around the world.
291
881330
2000
この形式で世界中で広告が展開されました
14:43
In Germany, they made one small change without checking with me --
292
883330
4000
ところが、ドイツでは僕の許可なしに 一箇所変更されていました
14:47
nor did they have to, because it was done through agencies --
293
887330
2000
広告代理店を通してだから、僕の許可は
14:49
but see if you can tell the difference.
294
889330
2000
必要ないんですけど、違いがわかりますか
14:51
This is how the ad ran throughout the world;
295
891330
2000
世界中で廻った広告はこれ
14:53
Germany made one slight change in the ad.
296
893330
4000
ドイツ版では一箇所違った部分がある
14:57
(Laughter)
297
897330
3000
(笑)
15:01
Now, there's kind of two issues here.
298
901330
2000
問題点はふたつあります
15:03
If you're going to put a kid in the ad, pick one that looks alive.
299
903330
4000
せっかく広告に使うんなら もうちょっと生き生きとした子供にしてほしかった
15:07
(Laughter)
300
907330
6000
(笑)
15:13
I just have a feeling this kid's been there for a week, you know.
301
913330
2000
この子がコンピューターの前で
15:15
He's just really hoping that boots up and, you know ...
302
915330
3000
延々といつ起動するのか 待っているような気がして
15:18
(Laughter)
303
918330
4000
(笑)
15:22
And then as the agency explained to me, they said,
304
922330
4000
広告代理店が言うには
15:26
"Look, we don't have little green people in our country;
305
926330
3000
「ドイツには黒人はいないのに
15:29
why would we put little green people in our ads, for instance?"
306
929330
3000
なんで黒人を広告に入れなくてはいけないのか?」
15:32
So, I understand their logic. I totally disagree with it;
307
932330
4000
言いたいことは解りますが、そうは思いませんでした
15:36
I think it's a very small-minded approach,
308
936330
2000
視野が狭いアプローチだと思います
15:38
the world is certainly much more global,
309
938330
2000
世界がグローバルに繋がっている今
15:40
and I certainly think the people of Germany
310
940330
2000
ドイツ国民も黒人の女の子の存在に
15:42
could have handled a little black girl sitting in front of a computer,
311
942330
2000
問題なかったんじゃないかと思うんです
15:44
though we'll never know.
312
944330
2000
永久にわかりませんが
15:46
This is some work from Ray Gun.
313
946330
2000
雑誌レイ・ガンのためにした仕事
15:48
And the point of this magazine was to read the articles,
314
948330
3000
この雑誌の意義は、記事を読んで
15:51
listen to the music, and try to interpret it.
315
951330
2000
音楽を聴き、それを解釈するというもの
15:53
There's no grid, there's no system, there's nothing set up in advance.
316
953330
4000
決まったことはひとつもありません
15:57
This is an opener for Brian Eno,
317
957330
2000
ブライアン・イーノの記事です
15:59
and it's just kind of my personal interpretation of the music.
318
959330
4000
私の個人的な解釈でデザインしました
16:03
This is rockstars talking about teachers they had lusted after in school.
319
963330
5000
ロックスターが語る、彼らが好きになった教師について (笑)
16:09
There's a lot of great writing in "Ray Gun."
320
969330
2000
レイ・ガン誌には秀逸な記事がたくさんあります
16:11
And I was fortunate to find a photograph of a teacher sitting on some books.
321
971330
4000
教師が本の上に座っている写真を見つけられたのはラッキーでした
16:15
(Laughter)
322
975330
4000
(笑)
16:19
Article on Bryan Ferry -- just really boring article --
323
979330
2000
ブライアン・フェリーに関する記事
16:21
so I set the whole article in Dingbat.
324
981330
3000
あまりにもつまらなかったので 記事すべてを絵文字にしました
16:24
(Laughter)
325
984330
7000
(笑)
16:31
You could -- you could highlight it; you could make it Helvetica or something:
326
991330
4000
重要な部分に線を引くこともできるし、 別の書体に変換することだってできる
16:35
it is the actual article.
327
995330
2000
れっきとした記事そのままです
16:37
I suppose you could eventually decode it,
328
997330
3000
読みたければ解読できるはずです
16:40
but it's really not very well written; it really wouldn't be worthwhile.
329
1000330
3000
ひどい記事なので、時間の無駄でしょうが
16:43
(Laughter)
330
1003330
2000
(笑)
16:45
Having done a lot of magazines,
331
1005330
1000
雑誌の仕事をたくさんこなしてきて、 有名誌のメジャーな出来事の扱い方に興味がわき
16:46
I'm very curious how big magazines handle big stories,
332
1006330
4000
雑誌の仕事をたくさんこなしてきて、 有名誌のメジャーな出来事の扱い方に興味がわき
16:50
and I was very curious to see how Time and Newsweek would handle 9/11.
333
1010330
4000
タイム誌とニューズウィーク誌が どう9・11テロを扱うのか気になりました
16:54
And I was basically pretty disappointed
334
1014330
2000
非常に残念だったのは
16:56
to see that they had
335
1016330
2000
両誌ともすでに
16:58
chosen to show the photo we'd already seen a million times,
336
1018330
3000
読者が何百回も見てきた 衝突の瞬間の
17:01
which was basically the moment of impact.
337
1021330
2000
写真を選んだことでした
17:03
And People magazine, I thought,
338
1023330
2000
個人的には、ピープル誌が
17:05
got probably the best shot.
339
1025330
2000
ベストな写真を選んだと思います
17:07
It's kind of horsey type, but the texture --
340
1027330
4000
うまく言えないのですが
17:11
the second plane not quite hitting:
341
1031330
2000
2機目の飛行機がまだ衝突していない
17:13
there was something more enticing,
342
1033330
2000
何か惹きつけられもものがあった瞬間
17:15
if that's the right -- it's not the right word --
343
1035330
2000
言い方は間違っていますけれども
17:17
but in this cover than Time or Newsweek.
344
1037330
3000
他誌とは違った捉え方をしていました
17:20
But when I got into this magazine,
345
1040330
2000
でも雑誌を開けると
17:22
there's something kind of disturbing, and this continued.
346
1042330
4000
なんとも殺伐としていたんです
17:26
On the left we see people dying; we see people running for their lives.
347
1046330
3000
左側には死んでいる人たち、ひたすら逃げ惑う人たちの写真
17:29
And on the right we learn that there's a new way to support your breast.
348
1049330
4000
その横には新型のサポートブラの広告
17:33
The coveted right-hand page was not given up to the whole issue.
349
1053330
4000
広告用の右ページを 除去することはしなかったんですね
17:37
Look at the image of this lady --
350
1057330
2000
左手のこの女性を見てください
17:39
who knows what she's going through? --
351
1059330
2000
どんなにつらかったか想像がつきません
17:41
and the copy says: "He knows just how to give me goosebumps."
352
1061330
3000
その隣のキャッチコピーには 「あのひとは私をどっきりさせる方法を知っている」
17:44
Yeah, he jumps out of buildings. It's --
353
1064330
2000
誰かがビルから飛び降りれば、当然です
17:46
unfortunately, this one works, kind of, as a spread.
354
1066330
4000
残念なのは、この見開き自体の構成はいいこと
17:50
And this continued through the entire magazine.
355
1070330
2000
こんなことがこの特別号全てにおいて
17:52
It did not let up.
356
1072330
2000
起こっていて本当に残念でした
17:54
This says: "One clean fits all." .
357
1074330
2000
「だれにでもフィットする洗剤」という広告
17:56
There were a lot of orphans made this day,
358
1076330
3000
この日、多くの子が孤児になりました
17:59
and here's a dead body being brought out.
359
1079330
2000
ここには死体が運び出されている写真
18:01
It just seems to me possibly even a blank page
360
1081330
3000
僕は、ここに白紙を代わりに入れていたら
18:04
would have been more appropriate.
361
1084330
3000
よっぽど適切だったと思うんです
18:07
And this one I think is possibly the worst:
362
1087330
2000
これは一番最悪な例
18:09
two ladies, both facing the same way, both wearing jeans.
363
1089330
4000
ジーンズを履いた女性ふたり 同じ方向を向いている
18:13
One -- who knows what she's going through;
364
1093330
2000
ひとりは想像のつかない苦しみの中にいるのに対し
18:15
the other one is worried about model behavior and milk.
365
1095330
5000
対の女性はうまくポーズできてるかとか、 牛乳のことに気を取られている
18:20
And --
366
1100330
2000
この数ヶ月後に
18:22
I gave a talk in New York a couple months after this,
367
1102330
4000
NYで講演をする機会があって
18:26
and afterwards somebody came up to me and they said that --
368
1106330
3000
観客だったひとりが僕にこう言ったんです
18:29
they actually emailed me -- and they said that they appreciated the talk,
369
1109330
4000
実際にはメールだったんですが、講演に感謝していると
18:33
and when they got back to their car,
370
1113330
2000
そのひとは、講演のあと車に戻ったときに
18:35
they found a note on their car that made them think
371
1115330
2000
車にとある貼り紙を見つけて
18:37
maybe New York was getting back to being New York again after this event --
372
1117330
4000
悲惨事のあと、ようやくNYが だんだんいつものNYに戻って来たのかもしれないと
18:41
it had been a few months.
373
1121330
2000
思ったそうなんです
18:43
This was what they found on their car.
374
1123330
2000
これがその貼り紙です
18:45
(Laughter)
375
1125330
11000
(訳:わざわざ接近駐車ご苦労様。 次は缶切りでも用意してくれないと 俺様の車が出られないから、 お前みたいなくそったれはバスに乗れ)
19:03
There's very few times you'd be happy to find this on your car,
376
1143330
3000
こういう貼り紙を見つけて 喜ぶ機会はそう滅多にないですが
19:06
but it did seem to indicate that we were coming back.
377
1146330
2000
普通に戻ってきた証しのようで嬉しかった
19:08
This is my desktop.
378
1148330
2000
これは僕のデスクトップ
19:10
Somebody told me today there was this thing called folders,
379
1150330
3000
今日、フォルダーというものがあることを 教えてもらったんですが
19:13
but I don't know what they are.
380
1153330
2000
それが何なのかよくわかりません
19:15
These are my notes for the talk -- there might be a correlation here.
381
1155330
4000
これは僕の講演のノート ちょっと関係しているかな
19:19
We are wrapping up.
382
1159330
2000
あとちょっとです
19:21
This I saw on the plane, flying in, for hot new products.
383
1161330
3000
これは飛行機のカタログで見つけた新製品
19:24
I'm not sure this is an improvement, or a good idea,
384
1164330
4000
どこがいいのかわかりません
19:28
because, like, if you don't spend quite enough time in front of your computer,
385
1168330
3000
もしコンピュータの前で 今まで以上に時間をつぶしたいのなら
19:31
you can now get a plate in the keyboard,
386
1171330
2000
お皿付きのキーボードが買えるんです
19:33
so there's no more faking it --
387
1173330
4000
もうごまかす必要はありません 一日中机から離れず
19:37
that you don't really sit at your desk all day and eat and work anyway.
388
1177330
4000
仕事をしながら食べるのを堂々とできるわけです
19:41
Now there's a plate, and it would be really, really convenient
389
1181330
2000
便利でしょう
19:43
to get a piece of pizza, then type a little bit, then ...
390
1183330
3000
ピザを一口食べて、タイプして・・・
19:46
I'm just not sure this is improvement.
391
1186330
3000
でもこれがいいものなのかわかりません
19:49
If you ever doubt the power of graphic design,
392
1189330
3000
グラフィックデザインが、どれほど影響力があるか疑うのなら
19:52
this is a very generic sign that literally says, "Vote for Hitler." It says nothing else.
393
1192330
5000
このポスターは強力です 「ヒットラーに一票を」以外なにも意味しない
19:57
And this to me is an extreme case
394
1197330
2000
にもかかわらず、これは非常に
19:59
of the power of emotion, of graphic design,
395
1199330
3000
強い感情を与えるデザインの例になります
20:02
even though, in fact, was a very generic poster at the time.
396
1202330
5000
当時、ありふれた 平凡なポスターだったのにも関わらずです
20:07
What's next? What's next is going to be people.
397
1207330
2000
次は人間について
20:09
As we get more technically driven,
398
1209330
2000
人間が技術的に進歩するにつれて
20:11
the importance of people becomes more than it's ever been before.
399
1211330
4000
人間性が今までになく重要になってきた
20:15
You have to utilize who you are in your work.
400
1215330
3000
仕事に個性を引き出さないといけない
20:18
Nobody else can do that: nobody else can pull from your background,
401
1218330
3000
自分自身でしか自分を引き出せません 誰も、あなたの経歴だとか
20:21
from your parents, your upbringing, your whole life experience.
402
1221330
3000
両親や、生い立ち、人生経験すべてを 引き出すことはできません
20:24
If you allow that to happen, it's really the only way you can do some unique work,
403
1224330
4000
もしそれができるのなら、 それが唯一自分だけができる仕事をする方法であって
20:28
and you're going to enjoy the work a lot more as well.
404
1228330
3000
なによりも楽しむことができるでしょう
20:31
This is -- I like found art; hand lettering's coming back in a big way,
405
1231330
3000
僕はファウンド・アートが好きです 手書きは最近ブームになっていますね
20:34
and I thought this was a great example of both.
406
1234330
2000
これは素晴らしい例だと思ったんです
20:36
This lady's advertising for her lost pit bull.
407
1236330
2000
迷い犬のピットブルを探す広告に
20:38
It's friendly -- she's underlined friendly --
408
1238330
3000
この犬はフレンドリーだと 下線を引いて強調してある
20:41
that's probably why she calls it Hercules or Hercles. She can't spell.
409
1241330
4000
だからヘラクレスなのかハークルスなのか スペルできないんでしょうね
20:45
(Laughter)
410
1245330
3000
(笑)
20:48
But more importantly,
411
1248330
2000
なによりも
20:50
she's willing to give you 20 bucks to go find this lost pit bull.
412
1250330
3000
$20の賞金を出して、この犬を探そうとしている
20:53
And I'm thinking, yeah, right,
413
1253330
2000
冗談ですよね
20:55
I'll go look for a lost pit bill for 20 bucks.
414
1255330
3000
この迷い犬を$20のために探しにいくなんて
20:58
I have visions of people going down alleyways yelling out for Hercles,
415
1258330
3000
細道を人々がハークルスと叫びながら 行き交う場面が目に浮かびます
21:01
and you get charged by this thing and you go,
416
1261330
4000
するとこの猛犬がとびかかってきて ハークルスであることを願うわけです
21:05
oh, please be Hercles; please be the friendly one.
417
1265330
2000
あのフレンドリーな犬であることを
21:07
(Laughter)
418
1267330
4000
(笑)
21:11
I'm sure she never found the dog, because I took the sign.
419
1271330
3000
犬は見つからなかったでしょうね ポスターを取っちゃったんで
21:14
(Laughter)
420
1274330
1000
(笑)
21:15
But I was asked to give a talk at a conference in Sacramento a few years back.
421
1275330
4000
数年前に、サクラメントでの会議での 講演を頼まれました
21:19
And the theme was courage, and they asked me to talk
422
1279330
2000
勇気がテーマで
21:21
about how courageous it is to be a graphic designer.
423
1281330
3000
グラフィックデザイナーになるための 勇気について話をしてくれと
21:24
And I remembered seeing this photograph of my father,
424
1284330
3000
それでこのテスト操縦者だった父の写真のことを
21:27
who was a test pilot, and he told me that
425
1287330
2000
思い出したんです。父が言ったんです
21:29
when you signed up to become a test pilot,
426
1289330
2000
テスト操縦者になると決めたら
21:31
they told you that there was a 40 to 50 percent chance
427
1291330
2000
4割が5割の確率で
21:33
of death on the job.
428
1293330
2000
死ぬことになる、と宣告される、と
21:35
That's pretty high for most occupations.
429
1295330
3000
普通の仕事よりもよっぽど危険ですね
21:38
(Laughter)
430
1298330
2000
(笑)
21:40
But, you know, the government would make a plane;
431
1300330
2000
国が飛行機を作って 「ちょっと試しに乗ってくれないか?」ってくるわけです
21:42
they'd say, go see if that one flies, would you?
432
1302330
2000
国が飛行機を作って 「ちょっと試しに乗ってくれないか?」ってくるわけです
21:44
Some of them did; some of them didn't.
433
1304330
3000
中には生き延びた人もいましたし そうじゃない人もいました
21:47
And I started thinking about some of these decisions I have to make
434
1307330
3000
僕も自分の下した決断について考えてみました
21:50
between, like, serif versus san-serif.
435
1310330
3000
例えば書体を 明朝体にするかゴシック体にするか
21:53
(Laughter)
436
1313330
3000
(笑)
21:56
And for the most part, they're not real life-threatening.
437
1316330
4000
大抵は生死には関わらないことばかりです
22:00
Why not experiment? Why not have some fun?
438
1320330
3000
なら実験してみればいい、 楽しんでやればいいじゃないか
22:03
Why not put some of yourself into the work?
439
1323330
3000
自分らしさを仕事に生かして何が悪い?
22:06
And when I was teaching, I used to always ask the students,
440
1326330
2000
教師だったころ 生徒によく質問しました
22:08
What's the definition of a good job?
441
1328330
2000
いい仕事の定義とは何であるか?
22:10
And as teachers, after you get all the answers,
442
1330330
2000
教師としては、生徒の回答を聞いたあと
22:12
you like to give them the correct answer.
443
1332330
2000
正しい回答を与えてあげたいものです
22:14
And the best one I've heard -- I'm sure some of you have heard this --
444
1334330
3000
聞いたこともあるかと思いますが 僕がベストだと思った
22:17
the definition of a good job is:
445
1337330
2000
いい仕事の定義とは
22:19
If you could afford to -- if money wasn't an issue --
446
1339330
4000
もしお金に不自由しないなら、タダでも
22:23
would you be doing that same work?
447
1343330
2000
今と同じ仕事を続けるかどうか?
22:25
And if you would, you've got a great job.
448
1345330
3000
もしそうなら、素晴らしい
22:28
And if you wouldn't, what the heck are you doing?
449
1348330
3000
そうでなかったら、一体きみは今何をしているのか?
22:31
You're going to be dead a really long time.
450
1351330
2000
そんなの生きているとは言えません
22:33
Thank you very much.
451
1353330
1000
ご静聴ありがとうございました
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7