David Carson: Design, discovery and humor

David Carson über Design, Entdeckungen und Humor

149,163 views ・ 2009-01-20

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Mareike Kaden Lektorat: Harald Stuecker
00:18
I had requested slides,
0
18330
3000
Ich hatte um Dias gebeten,
00:21
kind of adamantly,
1
21330
2000
ziemlich hartnäckig,
00:23
up till the -- pretty much, last few days,
2
23330
3000
bis vor einigen Tagen tatsächlich,
00:26
but was denied access to a slide projector.
3
26330
3000
aber mir wurde der Zugang zu einem Diaprojektor verweigert.
00:29
(Laughter)
4
29330
5000
(Gelächter)
00:34
I actually find them a lot more emotional --
5
34330
3000
Ich finde sie nämlich viel emotionaler –
00:37
(Laughter)
6
37330
2000
(Gelächter)
00:39
-- and personal,
7
39330
3000
– und persönlicher,
00:42
and the neat thing about a slide projector
8
42330
2000
und das Schöne an einem Diaprojektor ist,
00:44
is you can actually focus the work,
9
44330
3000
dass man die Arbeiten tatsächlich fokussieren kann,
00:47
unlike PowerPoint and some other programs.
10
47330
3000
das geht bei PowerPoint und anderen Programmen nicht.
00:52
Now, I agree that
11
52330
3000
Ich gebe zwar zu,
00:55
you have to -- yeah, there are certain concessions
12
55330
3000
dass man, na ja, es gibt gewisse Zugeständnisse,
00:58
and, you know, if you use a slide projector,
13
58330
2000
und wenn man einen Diaprojektor benutzt,
01:00
you're not able to have the bad type
14
60330
3000
kann man keine hässliche Schrift einbauen,
01:03
swing in from the back or the side, or up or down,
15
63330
3000
die von hinten oder der Seite oder von oben oder unten ins Bild hineinschwingt,
01:07
but maybe that's an O.K. trade-off,
16
67330
3000
aber vielleicht ist das ein annehmbarer Kompromiss,
01:10
to trade that off for a focus.
17
70330
2000
das gegen das Fokussieren einzutauschen.
01:12
(Laughter)
18
72330
3000
(Gelächter)
01:15
It's a thought. Just a thought.
19
75330
2000
Das ist ein Gedanke. Nur ein Gedanke.
01:18
And there's something nice about slides getting stuck.
20
78330
3000
Und irgendwie ist es schön, wenn Dias stecken bleiben.
01:22
And the thing you really hope for
21
82330
2000
Und was man sich wirklich erhofft,
01:24
is occasionally they burn up,
22
84330
2000
ist, dass sie ab und zu in Flammen aufgehen,
01:26
which we won't see tonight. So.
23
86330
3000
was wir heute Abend nicht erleben werden. Also.
01:30
With that, let's get the first slide up here.
24
90330
3000
Wenden wir uns mit diesem Gedanken dem ersten Dia zu.
01:33
This, as many of you have probably guessed,
25
93330
3000
Das, wie viele von Ihnen wahrscheinlich schon erraten haben,
01:36
is a
26
96330
2000
ist eine
01:38
recently emptied beer can in Portugal.
27
98330
3000
vor kurzem geleerte Bierdose in Portugal.
01:41
(Laughter)
28
101330
3000
(Gelächter)
01:44
This -- I had just arrived in Barcelona for the first time,
29
104330
4000
Das – ich war gerade zum ersten Mal in Barcelona angekommen
01:48
and I thought --
30
108330
2000
und dachte –
01:50
you know, fly all night, I looked up,
31
110330
2000
wissen Sie, der Flug dauerte die ganze Nacht und ich sah nach oben
01:52
and I thought, wow, how clean.
32
112330
2000
und dachte: Wow, wie klar.
01:54
You come into this major airport, and they simply have a B.
33
114330
4000
Man kommt an diesem großen Flughafen an, und die haben nur ein B.
01:59
I mean, how nice is that?
34
119330
2000
Ich meine, das ist doch toll.
02:01
Everything's gotten simpler in design,
35
121330
2000
Alles ist immer einfacher geworden im Design,
02:03
and here's this mega airport,
36
123330
2000
und hier ist dieser Riesenflughafen,
02:05
and God, I just -- I took a picture.
37
125330
2000
und, mein Gott, ich hab's einfach fotografiert,
02:07
I thought, God, that is the coolest thing I've ever seen at an airport.
38
127330
3000
ich dachte, mein Gott, das ist das Coolste, was ich jemals auf einem Flughafen gesehen habe.
02:11
Till a couple months later,
39
131330
2000
Bis ich wenige Monate später
02:13
I went back to the same airport --
40
133330
2000
zurück zu demselben Flughafen kam –
02:15
same plane, I think -- and looked up,
41
135330
2000
das gleiche Flugzeug, glaube ich – und ich sah nach oben,
02:17
and it said C.
42
137330
2000
und da war ein großes C.
02:19
(Laughter)
43
139330
6000
(Gelächter)
02:25
It was only then that I realized
44
145330
2000
Erst da wurde mir klar,
02:27
it was simply a gate that I was coming into.
45
147330
3000
dass es das Gate war, durch das ich hineinkam.
02:30
(Laughter)
46
150330
3000
(Gelächter)
02:33
I'm a big believer in the emotion of design,
47
153330
4000
Ich glaube fest an die Gefühle von Design
02:37
and the message that's sent
48
157330
2000
und an die Botschaft, die übermittelt wird,
02:39
before somebody begins to read,
49
159330
2000
bevor man zu lesen beginnt,
02:41
before they get the rest of the information;
50
161330
2000
bevor man den Rest der Information erhält;
02:43
what is the emotional response they get to the product,
51
163330
3000
was ist die emotionelle Reaktion, die ein Produkt hervorruft,
02:46
to the story, to the painting -- whatever it is.
52
166330
4000
oder eine Geschichte, ein Gemälde – was auch immer.
02:50
That area of design interests me the most,
53
170330
2000
Dieser Bereich des Designs interessiert mich am meisten,
02:52
and I think this for me is a real clear,
54
172330
2000
und ich glaube, das hier ist eine wirklich klare,
02:54
very simplified version
55
174330
2000
sehr vereinfachte Version von dem,
02:56
of what I'm talking about.
56
176330
2000
worüber ich rede.
02:58
These are a couple of garage doors painted identical,
57
178330
3000
Das hier sind zwei Garagentore mit identischer Bemalung,
03:01
situated next to each other.
58
181330
2000
direkt nebeneinander gelegen.
03:03
So, here's the first door. You know, you get the message.
59
183330
4000
Das ist das erste Tor. Ich denke, die Botschaft kommt an.
03:07
You know, it's pretty clear.
60
187330
2000
Es ist ziemlich deutlich.
03:09
Take a look at the second door and see
61
189330
2000
Schauen Sie sich das zweite Tor an und sehen Sie,
03:12
if there's any different message.
62
192330
2000
ob es da eine andere Botschaft gibt.
03:14
O.K., which one would you park in front of?
63
194330
2000
OK, vor welchem Tor würden Sie parken?
03:16
(Laughter)
64
196330
2000
(Gelächter)
03:18
Same color, same message, same words.
65
198330
2000
Dieselbe Farbe, dieselbe Botschaft, dieselben Wörter.
03:20
The only thing that's different
66
200330
2000
Das einzige, was anders ist,
03:22
is the expression that the individual door-owner here put into the piece --
67
202330
4000
ist der Ausdruck, den der jeweilige Torbesitzer in das Werk hineingelegt hat –
03:26
and, again,
68
206330
2000
und, noch einmal,
03:28
which is the psycho-killer here?
69
208330
2000
wer von beiden ist der Psychokiller?
03:30
(Laughter)
70
210330
4000
(Gelächter)
03:34
Yet it doesn't say that; it doesn't need to say that.
71
214330
2000
Aber es sagt es nicht; es muss nicht gesagt werden.
03:36
I would probably park in front of the other one.
72
216330
3000
Ich würde wahrscheinlich vor dem anderen parken.
03:41
I'm sure a lot of you are aware
73
221330
2000
Ich bin sicher, dass vielen von Ihnen bewusst ist,
03:43
that graphic design has gotten a lot simpler in the last
74
223330
2000
dass Grafikdesign in den letzten fünf Jahren oder so
03:45
five years or so.
75
225330
2000
sehr viel einfacher geworden ist.
03:47
It's gotten so simple that it's already starting to kind of
76
227330
2000
Es ist so einfach geworden, dass es inzwischen anfängt,
03:49
come back the other way again and get a little more expressive.
77
229330
3000
wieder umzuschlagen und etwas ausdrucksvoller zu werden.
03:52
But I was in Milan and saw this street sign,
78
232330
2000
Ich war in Mailand und sah dieses Straßenschild
03:54
and was very happy to
79
234330
2000
und freute mich sehr zu sehen,
03:56
see that apparently this idea of minimalism
80
236330
2000
dass diese Idee des Minimalismus offenbar
03:58
has even been translated by the graffiti artist.
81
238330
4000
selbst die Graffitikünstler erreicht hat.
04:02
(Laughter)
82
242330
3000
(Gelächter)
04:05
And this graffiti artist has come along,
83
245330
2000
Dieser Graffitikünstler kam vorbei,
04:07
made this sign a little bit better, and then moved on.
84
247330
3000
verbesserte das Schild ein bisschen und ging dann seines Weges.
04:10
(Laughter)
85
250330
2000
(Gelächter)
04:12
He didn't overpower it like they have a tendency to do.
86
252330
3000
Er übertrieb es nicht, wozu sie manchmal neigen.
04:15
(Laughter)
87
255330
2000
(Gelächter)
04:17
This is for a book by "Metropolis."
88
257330
4000
Das hier ist für ein Buch von Metropolis.
04:21
I took some photos, and this is
89
261330
3000
Ich machte ein paar Bilder, und das ist
04:24
a billboard in Florida,
90
264330
2000
eine Werbetafel in Florida,
04:26
and either they hadn't paid their rent,
91
266330
2000
und entweder hatten sie die Miete nicht bezahlt
04:28
or they didn't want to pay their rent again on the sign,
92
268330
2000
oder sie wollten die Miete für das Plakat nicht noch einmal zahlen
04:30
and the billboard people were too cheap to tear the whole sign down,
93
270330
3000
und die Besitzer der Tafel waren zu geizig, um das ganze Plakat herunterzunehmen,
04:33
so they just teared out sections of it.
94
273330
2000
also rissen sie nur Teile herunter.
04:35
And I would argue that it's possibly more effective
95
275330
2000
Ich würde sagen, dass es vermutlich eindrucksvoller ist
04:37
than the original billboard in terms of getting your attention,
96
277330
3000
als das Originalplakat, weil es Aufmerksamkeit erregt,
04:40
getting you to look over that way.
97
280330
2000
es bewegt einen herüberzuschauen.
04:42
And hopefully you don't stop and buy those awful pecan things -- Stuckey's.
98
282330
5000
Und hoffentlich halten Sie nicht an und kaufen diese ekligen Pecannuss-Dinger – Stuckey's.
04:47
This is from my second book.
99
287330
3000
Das hier ist aus meinem zweiten Buch.
04:50
The first book is called, "The End of Print,"
100
290330
3000
Das erste Buch heißt „The End of Print“ („Das Ende des Druckens“)
04:53
and it was done along with a film,
101
293330
2000
und wurde zusammen mit einem Film herausgebracht,
04:55
working with William Burroughs.
102
295330
2000
in Zusammenarbeit mit William Burroughs.
04:57
And "The End of Print" is now in its fifth printing.
103
297330
3000
„The End of Print“ wird jetzt zum fünften Mal gedruckt.
05:00
(Laughter)
104
300330
5000
(Gelächter)
05:05
When I first contacted William Burroughs about being part of it,
105
305330
3000
Als ich mich zum ersten Mal an William Burroughs mit der Bitte um Zusammenarbeit wandte,
05:08
he said no; he said he didn't believe it was the end of print.
106
308330
4000
sagte er Nein; er sagte, er glaube nicht, dass es das Ende des Druckens sei.
05:12
And I said, well, that's fine;
107
312330
2000
Und ich sagte: Na ja, das ist kein Problem;
05:14
I just would love to have your input on this film and this book,
108
314330
3000
Ich hätte nur gern Ihren Input bei diesem Film und bei diesem Buch,
05:17
and he finally agreed to it.
109
317330
2000
und er willigte schließlich ein.
05:19
And at the end of the film, he says in this great voice
110
319330
4000
Am Ende des Films sagt er mit dieser großartigen Stimme,
05:23
that I can't mimic but I'll kind of try, but not really, he says,
111
323330
3000
die ich nicht nachmachen kann, aber ich versuch's, er sagt:
05:26
"I remember attending an exhibition called,
112
326330
3000
„Ich erinnere mich, eine Ausstellung besucht zu haben,
05:29
'Photography: The End of Painting.'"
113
329330
4000
die ‚Fotografie: Das Ende der Malerei‘ hieß.“
05:33
And then he says, "And, of course, it wasn't at all."
114
333330
3000
Und dann sagt er: „Aber das war es natürlich überhaupt nicht.“
05:36
So, apparently when photography was perfected,
115
336330
3000
Als die Fotografie perfektioniert wurde, gab es anscheinend Leute,
05:39
there were people going around saying,
116
339330
3000
die überall verbreiteten, dass es das jetzt war:
05:42
that's it: you've just ruined painting.
117
342330
2000
Ihr habt gerade die Malerei umgebracht.
05:44
People are just going to take pictures now.
118
344330
3000
Die Leute werden jetzt nur noch fotografieren.
05:47
And of course, that wasn't the case.
119
347330
2000
Und natürlich war das nicht der Fall.
05:49
So, this is from "2nd Sight,"
120
349330
2000
Das ist aus „2nd Sight“,
05:51
a book I did on intuition.
121
351330
2000
ein Buch, das ich über Intuition gemacht habe.
05:53
I think it's not the only ingredient in design,
122
353330
2000
Ich glaube nicht, dass es der einzige Bestandteil von Design ist,
05:55
but possibly the most important.
123
355330
2000
aber möglicherweise der Wichtigste.
05:57
It's something everybody has.
124
357330
3000
Es ist etwas, das jeder hat.
06:00
It's not a matter of teaching it;
125
360330
2000
Es kann einem nicht beigebracht werden;
06:02
in fact, most of the schools tend to discount intuition
126
362330
2000
tatsächlich neigen die meisten Lehrer dazu, Intuition als
06:04
as an ingredient of your working process
127
364330
3000
einen Teil des Arbeitsprozesses zu vernachlässigen,
06:07
because they can't quantify it:
128
367330
2000
weil sie sie nicht quantifizieren können:
06:09
it's very hard to teach people the four steps to intuitive design,
129
369330
5000
es ist sehr schwierig, Leuten intuitives Design in vier Schritten beizubringen,
06:14
but we can teach you the four steps to a nice business card
130
374330
2000
aber wir können ihnen die vier Schritte zur gelungenen Visitenkarte
06:16
or a newsletter.
131
376330
2000
oder zum Newsletter beibringen.
06:18
So it tends to get discounted.
132
378330
2000
Sie wird also vernachlässigt.
06:20
This is a quote from Albert Einstein, who says,
133
380330
4000
Das ist ein Zitat von Albert Einstein, der einmal sagte:
06:24
"The intellect has little to do on the road to discovery.
134
384330
4000
„Der Intellekt hat wenig zu tun auf dem Weg zur Entdeckung.
06:28
There comes a leap in consciousness --
135
388330
2000
Es kommt zu einem Sprung im Bewusstsein –
06:30
call it intuition or what you will --
136
390330
3000
ob man es nun Intuition nennt oder anders –
06:33
and the solution just comes to you, and you don't know from where or why."
137
393330
4000
und die Lösung kommt einem einfach, und man weiß nicht woher oder warum.“
06:37
So, it's kind of like when somebody says, Who did that song?
138
397330
2000
Es ist so ähnlich wie wenn jemand fragt: Von wem ist dieses Lied?
06:39
And the more you try to think about it,
139
399330
2000
Und je mehr man darüber nachdenkt,
06:41
the further the answer gets from you,
140
401330
2000
desto weiter entfernt man sich von der Antwort,
06:43
and the minute you stop thinking about it,
141
403330
2000
und sobald man aufhört darüber nachzudenken,
06:45
your intuition gives you that answer, in a sense.
142
405330
3000
gibt dir deine Intuition die Antwort, in einem gewissen Sinn.
06:51
I like this for a couple of reasons.
143
411330
2000
Mir gefällt das hier aus mehreren Gründen.
06:53
If you've had any design courses, they would teach you you can't read this.
144
413330
3000
Wenn Sie jemals einen Designkurs belegt haben, wurde Ihnen beigebracht, dass man das nicht lesen kann.
06:56
I think you eventually can and, more importantly, I think it's true.
145
416330
3000
Ich meine, dass man das irgendwann kann und, was wichtiger ist, dass es stimmt.
06:59
"Don't mistake legibility for communication."
146
419330
4000
„Verwechseln Sie nicht Leserlichkeit mit Kommunikation.“
07:03
Just because something's legible doesn't means it communicates.
147
423330
3000
Dass etwas leserlich ist, bedeutet nicht, dass es auch kommuniziert.
07:06
More importantly, it doesn't mean it communicates the right thing.
148
426330
3000
Und was noch wichtiger ist: Es bedeutet nicht, dass es das Richtige kommuniziert.
07:09
So, what is the message sent before
149
429330
2000
Also, was ist die Botschaft, die übermittelt wird,
07:11
somebody actually gets into the material?
150
431330
4000
bevor sich jemand die Sache genau anschaut?
07:15
And I think that's sometimes an overlooked area.
151
435330
4000
Ich glaube, das wird manchmal übersehen.
07:19
This is working with Marshall McLuhan.
152
439330
2000
Das ist eine Arbeit über Marshall McLuhan.
07:21
I stayed and worked with his wife and son, Eric,
153
441330
4000
Ich wohnte bei und arbeitete mit seiner Frau und seinem Sohn Eric,
07:25
and we came up with close to 600 quotes from Marshall
154
445330
5000
und wir fanden fast 600 Zitate von Marshall,
07:30
that are just amazing in terms of being ahead of the times,
155
450330
3000
die in ihrer Weitsicht einfach erstaunlich sind,
07:33
predicting so much of what has happened
156
453330
2000
sie sagten so viel von dem voraus,
07:35
in the advertising, television, media world.
157
455330
4000
was in der Werbung, im Fernsehen, in den Medien passiert ist.
07:39
And so this book is called "Probes." It's another word for quotes.
158
459330
4000
Dieses Buch heißt „Probes“. Es ist ein anderes Wort für Zitate.
07:43
And it's -- a lot of them are never -- have never been published before,
159
463330
4000
Und es ist – viele von ihnen sind nie zuvor veröffentlicht worden,
07:47
and basically, I've interpreted the different quotes.
160
467330
3000
und im Grunde habe ich die verschiedenen Zitate interpretiert.
07:50
So, this was the contents page originally.
161
470330
3000
Das war das ursprüngliche Inhaltsverzeichnis.
07:53
When I got done it was 540 pages,
162
473330
2000
Als es fertig war, hatte das Buch 540 Seiten,
07:55
and then the publisher, Gingko Press,
163
475330
2000
und dann kürzte es der Verlag,
07:57
ended up cutting it down considerably:
164
477330
3000
Gingko Press, beträchtlich:
08:00
it's just under 400 pages now.
165
480330
2000
Jetzt hat es knapp 400 Seiten.
08:02
But I decided I liked this contents page --
166
482330
3000
Aber mir gefiel dieses Inhaltsverzeichnis –
08:05
I liked the way it looks -- so I kept it.
167
485330
2000
ich mag, wie es aussieht – also behielt ich es.
08:07
(Laughter)
168
487330
3000
(Gelächter)
08:10
It now has no relevance to the book whatsoever,
169
490330
3000
Es hat jetzt für das Buch keine Bedeutung mehr,
08:13
but it's a nice spread, I think, in there.
170
493330
3000
aber es ist eine schöne Doppelseite darin, finde ich.
08:16
(Laughter)
171
496330
2000
(Gelächter)
08:18
So, a couple spreads from the book:
172
498330
2000
Ein paar Doppelseiten aus dem Buch,
08:20
here McLuhan says,
173
500330
2000
hier sagt McLuhan:
08:22
"The new media are not bridges between Man and Nature; they are Nature."
174
502330
4000
„Die neuen Medien sind keine Brücken zwischen Mensch und Natur; sie sind Natur.“
08:29
"The invention of printing did away with anonymity,
175
509330
2000
„Die Erfindung des Buchdrucks machte der Anonymität ein Ende,
08:31
fostering ideas of literary fame
176
511330
3000
er brachte die Idee des literarischen Ruhms hervor
08:34
and the habit of considering intellectual effort as private property,"
177
514330
4000
und die Gewohnheit, geistige Arbeit als Privateigentum zu betrachten“,
08:38
which had never been done before printing.
178
518330
3000
die es vor dem Buchdruck nicht gab.
08:43
"When new technologies impose themselves
179
523330
2000
„Wenn neue Technologien auf Gesellschaften stoßen,
08:45
on societies long habituated to older technologies,
180
525330
3000
die sich sehr an ältere Technologien gewöhnt haben,
08:48
anxieties of all kinds result."
181
528330
3000
sind Befürchtungen aller Art die Folge.“
08:52
"While people are engaged in creating a totally different world,
182
532330
3000
„Während die Menschen damit beschäftigt sind, eine völlig neue Welt zu erschaffen,
08:55
they always form vivid images of the preceding world."
183
535330
5000
formen sie immer lebhafte Bilder der vorangegangenen Welt.“
09:03
I hate this stuff. It's hard to read.
184
543330
3000
Ich hasse das. Es ist schwer zu lesen.
09:06
(Laughter)
185
546330
7000
(Gelächter)
09:13
(Applause)
186
553330
3000
(Applaus)
09:16
"People in the electronic age have no possible environment except the globe,
187
556330
7000
„Die Menschen des elektronischen Zeitalters haben keine Umwelt außer dem Globus
09:23
and no possible occupation except information gathering."
188
563330
4000
und keine Beschäftigung außer dem Sammeln von Informationen.“
09:27
That was it. That's all he saw as the options. And not too far off.
189
567330
4000
Das war's. Das hielt er für die einzigen Möglichkeiten. Und er lag nicht so falsch.
09:31
So, this is a project for Nine Inch Nails.
190
571330
3000
Das ist ein Projekt für Nine Inch Nails.
09:34
And I only show it because it seemed like it got all this relevancy all of a sudden,
191
574330
3000
Ich zeige es nur, weil es scheinbar ganz plötzlich sehr bedeutsam wurde,
09:37
and it was done right after 9/11.
192
577330
2000
es wurde kurz nach dem 11. September gemacht.
09:40
And I had recently discovered a bomb shelter
193
580330
4000
Ich hatte gerade einen Schutzbunker entdeckt,
09:44
in the backyard of a house I had bought in LA
194
584330
3000
im Garten einen Hauses in L.A., das ich gekauft hatte,
09:47
that the real estate person hadn't pointed out.
195
587330
3000
den mir der Makler nicht gezeigt hatte.
09:50
(Laughter)
196
590330
4000
(Gelächter)
09:54
There was some bomb shelter built, apparently in the '60s Cuban missile crisis.
197
594330
4000
Da ist so ein Schutzbunker gebaut worden, anscheinend während der Kubakrise in den 60ern.
09:58
And I asked the real estate guy what it was as we were walking by,
198
598330
3000
Ich fragte den Makler, was das sei, als wir vorbeigingen,
10:01
and he goes, "It's something to do with the sewage system."
199
601330
2000
und er sagte: “Das hat mit dem Abwassersystem zu tun.“
10:03
I was, O.K.; that's fine.
200
603330
1000
Ich dachte: OK, das ist in Ordnung.
10:04
I finally went down there, and it was this old rusted circular thing,
201
604330
4000
Schließlich stieg ich hinein, und es war ein altes, rostiges rundes Ding
10:08
and two beds, and very kind of creepy and weird.
202
608330
3000
mit zwei Betten, sehr gruselig und seltsam.
10:11
And also, surprisingly, it was done in kind of a cheap metal,
203
611330
3000
Und überraschenderweise war es aus irgendeinem billigen Metall
10:14
and it had completely rusted through, and water everywhere, and spiders.
204
614330
5000
und völlig durchgerostet, überall Wasser und Spinnen.
10:19
And I thought, you know, what were they thinking?
205
619330
2000
Und ich dachte: Was haben die sich dabei gedacht?
10:21
You'd think maybe cement, possibly, or something.
206
621330
2000
Man sollte meinen, Zement vielleicht oder so was.
10:23
But anyway, I used this for a cover for the Nine Inch Nails DVD,
207
623330
5000
Aber jedenfalls habe ich es für ein Cover der Nine Inch Nails DVD benutzt,
10:28
and I've also now fixed the bomb shelter with duct tape,
208
628330
6000
und inzwischen habe ich auch den Bunker mit Klebeband instand gesetzt
10:34
and it's ready. I think I'm ready. So.
209
634330
7000
und er steht bereit. Ich bin bereit, denke ich.
10:43
This is an experiment, really, for a client, Quicksilver,
210
643330
3000
Das ist eigentlich ein Experiment für einen Kunden, Quicksilver,
10:46
where we were taking what was a six-shot sequence
211
646330
3000
bei dem wir eine Sequenz aus sechs Fotos gemacht
10:49
and trying to use print as a medium to get people to the Web.
212
649330
3000
und versucht haben, die Leute über das gedruckte Medium ins Internet zu locken.
10:52
So, this is a six-shot sequence.
213
652330
2000
Das ist also eine Sequenz aus sechs Aufnahmen.
10:54
I've taken one shot; I cropped it a few different ways.
214
654330
4000
Ich machte eine Aufnahme; ich beschnitt sie unterschiedlich.
10:58
And then the tiny line of copy says,
215
658330
2000
Und in dieser winzigen Zeile steht:
11:00
If you want to see this entire sequence --
216
660330
2000
Wenn du alles sehen willst –
11:02
how this whole ride was -- go to the website.
217
662330
3000
wie der ganze Ablauf war – geh auf die Webseite.
11:05
And my guess is that a lot of the surf kids did go to the site
218
665330
4000
Ich würde sagen, dass viele der Surfer-Kids auf die Seite gehen,
11:09
to get this entire picture.
219
669330
3000
um das gesamte Bild zu sehen.
11:12
Got no way of tracking it, so I could be totally wrong.
220
672330
3000
Ich habe keine Möglichkeit, das zu prüfen, also könnte ich total falsch liegen.
11:15
(Laughter)
221
675330
3000
(Gelächter)
11:18
I don't have the site. It's just the piece itself.
222
678330
3000
Mir gehört die Seite nicht. Nur das Bild an sich.
11:21
This is a group in New York called the Coalition for a Smoke-free Environment --
223
681330
3000
Das hier ist eine Gruppe in New York, die sich „Koalition für eine rauchfreie Umwelt“ nennt;
11:24
asked me to do these posters.
224
684330
2000
sie haben mich gebeten, diese Poster zu entwerfen.
11:26
They were wild-posted around New York City.
225
686330
3000
Sie wurden illegal in ganz New York City aufgehängt.
11:29
You can't really -- well, you can't see it at all --
226
689330
2000
Man kann es nicht richtig erkennen – man kann es gar nicht erkennen –
11:31
but the second line is really the more kind of payoff, in a sense.
227
691330
3000
aber die zweite Zeile ist die eigentliche Pointe, in einem gewissen Sinne.
11:34
It says, "If the cigarette companies can lie, then so can we." But --
228
694330
4000
Da steht: „Wenn die Tabakkonzerne lügen dürfen, dürfen wir das auch.“ Aber –
11:38
(Laughter)
229
698330
3000
(Gelächter)
11:41
(Applause)
230
701330
3000
(Applaus)
11:44
-- but I did.
231
704330
2000
– genau das tat ich.
11:46
These were literally wild-posted all over New York one night,
232
706330
4000
Sie wurden überall in New York buchstäblich in einer Nacht illegal aufgehängt,
11:50
and there were definitely some heads turning,
233
710330
2000
und es gab definitiv einige Leute, die sich plötzlich umdrehten,
11:52
you know, people smoking and, "Huh!"
234
712330
2000
Leute, die rauchten und „Oh!“ sagten.
11:54
(Laughter)
235
714330
6000
(Gelächter)
12:00
And it was purposely done to look fairly serious.
236
720330
3000
Wir haben sie absichtlich ziemlich seriös aussehen lassen.
12:03
It wasn't some, you know, weird grunge type or something;
237
723330
3000
Es waren keine seltsamen Grunge-Plakate oder so was;
12:06
it looked like they might be real. Anyway.
238
726330
3000
sie sahen ziemlich echt aus. Wie auch immer.
12:09
Poster for Atlantic Center for the Arts, a school in Florida.
239
729330
3000
Ein Poster für das Atlantic Center for the Arts, eine Hochschule in Florida.
12:12
This amazes me. This is a product I just found out.
240
732330
3000
Das ist erstaunlich. Das ist ein Produkt, das ich kürzlich gefunden habe.
12:15
I was in the Caribbean at Christmas,
241
735330
2000
Ich war über Weihnachten in der Karibik
12:17
and I'm just blown away that in this day and age they will still sell --
242
737330
3000
und ich bin einfach platt, dass so etwas heutzutage noch verkauft wird –
12:20
not that they will sell --
243
740330
3000
nicht, dass sie es verkaufen –
12:23
that there is felt a need for people to lighten the color of their skin.
244
743330
3000
dass es Leute gibt, die das Bedürfnis haben, ihre Haut aufzuhellen.
12:26
This was either an old product with new packaging,
245
746330
2000
Das war entweder ein altes Produkt in einer neuen Verpackung
12:28
or a brand-new package, and I just thought,
246
748330
3000
oder ein ganz neues Produkt, und ich dachte nur:
12:31
Yikes! How's that still happening?
247
751330
2000
Uäh! Wie kann es so etwas noch geben?
12:34
I do a lot of workshops all over the world, really,
248
754330
2000
Ich veranstalte viele Workshops auf der ganzen Welt
12:36
and this particular assignment was
249
756330
2000
und dieser spezielle Auftrag war,
12:38
to come up with new symbols for the restroom doors.
250
758330
3000
mir neue Symbole für WC-Türen einfallen zu lassen.
12:41
(Laughter)
251
761330
16000
(Gelächter)
12:57
I felt this was one of the more successful solutions.
252
777330
4000
Ich hatte das Gefühl, dass das eine der erfolgreicheren Lösungen war.
13:01
The students actually cut them up
253
781330
2000
Die Studenten haben sie ausgeschnitten
13:03
and put them up around bars and restaurants that night,
254
783330
3000
und sie abends in Bars und Restaurants aufgehängt,
13:06
and I just always have this vision of this elderly couple going to use the restroom ...
255
786330
4000
und ich habe immer dieses Bild vor mir, wie ein älteres Ehepaar auf die Toilette gehen will …
13:10
(Laughter)
256
790330
3000
(Gelächter)
13:13
I did some work for Microsoft a few years back.
257
793330
3000
Vor ein paar Jahren habe ich für Microsoft gearbeitet.
13:16
It was a worldwide branding campaign.
258
796330
2000
Es war eine weltweite Marketingkampagne.
13:18
And it was interesting to me --
259
798330
2000
Und ich fand es sehr interessant –
13:20
my background is in sociology; I had no design training,
260
800330
3000
mein Hintergrund ist die Soziologie; ich habe keine Design-Ausbildung,
13:23
and sometimes people say, well, that explains it --
261
803330
2000
und manchmal sagen die Leute: "Na, das erklärt so einiges" –
13:25
but it was a very interesting experiment
262
805330
3000
aber es war ein sehr interessantes Experiment,
13:28
because there's no product that I had to sell;
263
808330
2000
denn es gab kein Produkt, das ich verkaufen musste;
13:30
it was simply the image of Microsoft they were trying to improve.
264
810330
3000
es war einfach das Image von Microsoft, das wir verbessern wollten.
13:33
They thought some people didn't like them.
265
813330
3000
Sie meinten, dass die Leute sie nicht mochten.
13:36
(Laughter)
266
816330
4000
(Gelächter)
13:40
I found out that's very true,
267
820330
2000
Ich fand heraus, dass das stimmt,
13:42
working on this campaign worldwide.
268
822330
3000
als ich weltweit an dieser Kampagne arbeitete.
13:45
And our goal was to try to humanize them a bit,
269
825330
3000
Unser Ziel war es, sie etwas menschlicher darzustellen,
13:48
and what I did was add type and people to the ad,
270
828330
4000
und ich fügte Schrift und Menschen zur Anzeige hinzu,
13:52
which the previous campaign had not had,
271
832330
2000
was sie in der vorherigen Kampagne nicht gemacht hatten,
13:54
and nobody remembered them, and nobody referenced them.
272
834330
2000
und niemand erinnerte sich an sie oder erwähnte sie.
13:56
And we were trying to say that,
273
836330
1000
Wir versuchen zu sagen:
13:57
hey, some of these guys that work there are actually OK;
274
837330
3000
Hey, ein paar von den Leuten, die da arbeiten, sind ganz in Ordnung;
14:00
some of them actually have friends and family,
275
840330
2000
manche haben sogar Freunde und Familie,
14:02
and they're not all awful people.
276
842330
3000
es sind nicht alle schlechte Menschen.
14:05
And the umbrella campaign was "Thank God it's Monday."
277
845330
4000
Die übergeordnete Kampagne war „Gott sei Dank ist Montag“.
14:09
So, we tried to take this --
278
849330
2000
Wir versuchten also, dieses –
14:11
what was perceived as a negative:
279
851330
2000
was negativ wahrgenommen wurde,
14:13
their over-competitiveness, their,
280
853330
2000
ihren übermäßigen Wettkampfgeist,
14:15
you know, long working hours --
281
855330
2000
ihre langen Arbeitszeiten –
14:17
and turn it into a positive and not run from it.
282
857330
2000
in etwas Positives zu verwandeln und ihm nicht auszuweichen.
14:20
You know: Thank God it's Monday --
283
860330
1000
Gott sei Dank ist Montag –
14:21
I get to go back to that little cubicle, those fake gray walls,
284
861330
3000
ich kann zurück in diese kleine Box mit den nachgemachten grauen Wänden
14:24
and hear everybody else's conversations f
285
864330
2000
und sämtliche Gespräche mithören,
14:26
or 10 hours and then go home.
286
866330
2000
zehn Stunden lang, und dann nach Hause gehen.
14:28
But anyway, this is one of the ads I was most pleased with,
287
868330
4000
Wie dem auch sein, das ist eine der Anzeigen, die mir am besten gefielen,
14:32
because they were all elaborately art-directed,
288
872330
3000
weil sie alle gründlich kreativ überwacht worden sind,
14:35
and this one I thought actually felt like the girl was looking at the computer.
289
875330
3000
und auf diesem hatte ich das Gefühl, dass das Mädchen den Computer ansieht.
14:38
It says, "Wonder Around." And then it's a piece of the software.
290
878330
3000
Da steht: „Wonder Around“. Und dann ist da ein Teil der Software.
14:41
And this is how the ad ran around the world.
291
881330
2000
So sah die Anzeige auf der ganzen Welt aus.
14:43
In Germany, they made one small change without checking with me --
292
883330
4000
In Deutschland haben sie eine kleine Änderung vorgenommen, ohne mich zu fragen –
14:47
nor did they have to, because it was done through agencies --
293
887330
2000
das mussten sie auch nicht, denn es lief über Agenturen –
14:49
but see if you can tell the difference.
294
889330
2000
aber sehen Sie selbst, ob Sie den Unterschied entdecken.
14:51
This is how the ad ran throughout the world;
295
891330
2000
So sah die Anzeige auf der ganzen Welt aus;
14:53
Germany made one slight change in the ad.
296
893330
4000
Deutschland veränderte sie ein klein wenig.
14:57
(Laughter)
297
897330
3000
(Gelächter)
15:01
Now, there's kind of two issues here.
298
901330
2000
Es gibt hier zwei Probleme.
15:03
If you're going to put a kid in the ad, pick one that looks alive.
299
903330
4000
Wenn du ein Kind in der Anzeige haben willst, nimm eins, das lebendig aussieht.
15:07
(Laughter)
300
907330
6000
(Gelächter)
15:13
I just have a feeling this kid's been there for a week, you know.
301
913330
2000
Ich habe das Gefühl, das Kind sitzt da schon seit einer Woche.
15:15
He's just really hoping that boots up and, you know ...
302
915330
3000
Er hofft verzweifelt, er fährt endlich hoch und dann …
15:18
(Laughter)
303
918330
4000
(Gelächter)
15:22
And then as the agency explained to me, they said,
304
922330
4000
Die Agentur erklärte es mir, sie sagten:
15:26
"Look, we don't have little green people in our country;
305
926330
3000
„Sehen Sie, es gibt in unserem Land keine kleinen grünen Männchen;
15:29
why would we put little green people in our ads, for instance?"
306
929330
3000
warum sollten wir also kleine grüne Männchen in unseren Anzeigen haben?“
15:32
So, I understand their logic. I totally disagree with it;
307
932330
4000
Ich verstehe ihre Logik. Ich stimme damit absolut nicht überein;
15:36
I think it's a very small-minded approach,
308
936330
2000
ich finde, das ist ein sehr kleinkarierter Ansatz,
15:38
the world is certainly much more global,
309
938330
2000
die Welt ist sicherlich sehr viel globaler,
15:40
and I certainly think the people of Germany
310
940330
2000
und ich bin überzeugt, die Leute in Deutschland
15:42
could have handled a little black girl sitting in front of a computer,
311
942330
2000
wären mit einem kleinen schwarzen Mädchen vor dem Computer zurechtgekommen,
15:44
though we'll never know.
312
944330
2000
obwohl wir das nie erfahren werden.
15:46
This is some work from Ray Gun.
313
946330
2000
Das eine Arbeit aus Ray Gun.
15:48
And the point of this magazine was to read the articles,
314
948330
3000
Die Idee hinter der Zeitschrift war, die Artikel zu lesen,
15:51
listen to the music, and try to interpret it.
315
951330
2000
die Musik zu hören und zu versuchen, sie zu interpretieren.
15:53
There's no grid, there's no system, there's nothing set up in advance.
316
953330
4000
Es gibt kein Muster, kein System, nichts, das vorgegeben ist.
15:57
This is an opener for Brian Eno,
317
957330
2000
Das ist eine Einführung zu Brian Eno,
15:59
and it's just kind of my personal interpretation of the music.
318
959330
4000
es ist einfach meine persönliche Interpretation der Musik.
16:03
This is rockstars talking about teachers they had lusted after in school.
319
963330
5000
Hier sprechen Rockstars über die Lehrer, in die sie in der Schule verschossen waren.
16:09
There's a lot of great writing in "Ray Gun."
320
969330
2000
Es gibt viele großartige Texte in Ray Gun.
16:11
And I was fortunate to find a photograph of a teacher sitting on some books.
321
971330
4000
Und ich hatte das Glück, ein Foto einer Lehrerin auf einem Stapel Bücher zu finden.
16:15
(Laughter)
322
975330
4000
(Gelächter)
16:19
Article on Bryan Ferry -- just really boring article --
323
979330
2000
Ein Artikel über Brian Ferry – ein wirklich langweiliger Artikel –
16:21
so I set the whole article in Dingbat.
324
981330
3000
also habe ich den ganzen Artikel in Dingbats gesetzt.
16:24
(Laughter)
325
984330
7000
(Gelächter)
16:31
You could -- you could highlight it; you could make it Helvetica or something:
326
991330
4000
Man könnte ihn markieren und in Helvetica oder so setzen,
16:35
it is the actual article.
327
995330
2000
es ist der richtige Artikel.
16:37
I suppose you could eventually decode it,
328
997330
3000
Ich nehme an, man könnte ihn irgendwann entschlüsseln,
16:40
but it's really not very well written; it really wouldn't be worthwhile.
329
1000330
3000
aber er ist wirklich nicht gut geschrieben; es würde sich nicht lohnen.
16:43
(Laughter)
330
1003330
2000
(Gelächter)
16:45
Having done a lot of magazines,
331
1005330
1000
Ich habe viel für Zeitschriften gearbeitet
16:46
I'm very curious how big magazines handle big stories,
332
1006330
4000
und bin deshalb sehr neugierig, wie große Magazine mit großen Ereignissen umgehen,
16:50
and I was very curious to see how Time and Newsweek would handle 9/11.
333
1010330
4000
ich war sehr neugierig, wie Time und Newsweek mit dem 11. September umgehen würden.
16:54
And I was basically pretty disappointed
334
1014330
2000
Es war eine ziemliche Enttäuschung
16:56
to see that they had
335
1016330
2000
zu sehen, dass sie sich entschieden hatten,
16:58
chosen to show the photo we'd already seen a million times,
336
1018330
3000
das Foto abzubilden, das wir schon millionenmal gesehen hatten,
17:01
which was basically the moment of impact.
337
1021330
2000
der Moment des Einschlags.
17:03
And People magazine, I thought,
338
1023330
2000
Und People, fand ich,
17:05
got probably the best shot.
339
1025330
2000
hat sich vermutlich die beste Aufnahme ausgesucht.
17:07
It's kind of horsey type, but the texture --
340
1027330
4000
Es ist ein bisschen rau, aber die Struktur –
17:11
the second plane not quite hitting:
341
1031330
2000
das zweite Flugzeug kurz vor dem Einschlag,
17:13
there was something more enticing,
342
1033330
2000
da war etwas Verführerischeres,
17:15
if that's the right -- it's not the right word --
343
1035330
2000
wenn das das richtige – es ist nicht das richtige Wort –
17:17
but in this cover than Time or Newsweek.
344
1037330
3000
in diesem Titel als in denen von Time oder Newsweek.
17:20
But when I got into this magazine,
345
1040330
2000
Aber als ich das Magazin aufblätterte,
17:22
there's something kind of disturbing, and this continued.
346
1042330
4000
gab es da etwas Verstörendes, und das zog sich durch.
17:26
On the left we see people dying; we see people running for their lives.
347
1046330
3000
Links sehen wir Menschen sterben; wir sehen Menschen um ihr Leben rennen.
17:29
And on the right we learn that there's a new way to support your breast.
348
1049330
4000
Und rechts erfahren wir, dass es eine neue Methode gibt, den Busen zu stützen.
17:33
The coveted right-hand page was not given up to the whole issue.
349
1053330
4000
Die begehrte rechte Seite wurde nicht dem Inhalt zugeschlagen.
17:37
Look at the image of this lady --
350
1057330
2000
Schauen Sie sich das Bild dieser Frau an –
17:39
who knows what she's going through? --
351
1059330
2000
wer weiß, was sie gerade durchmacht? –
17:41
and the copy says: "He knows just how to give me goosebumps."
352
1061330
3000
und gegenüber heißt es: „Er weiß, wovon ich Gänsehaut bekomme.“
17:44
Yeah, he jumps out of buildings. It's --
353
1064330
2000
Ja, er springt aus Gebäuden. Es ist –
17:46
unfortunately, this one works, kind of, as a spread.
354
1066330
4000
unglücklicherweise funktioniert das hier irgendwie als Doppelseite.
17:50
And this continued through the entire magazine.
355
1070330
2000
Und das zieht sich durch das ganze Heft.
17:52
It did not let up.
356
1072330
2000
Es ließ nicht nach.
17:54
This says: "One clean fits all." .
357
1074330
2000
Hier heißt es: „Einmal sauber für alle.“
17:56
There were a lot of orphans made this day,
358
1076330
3000
An diesem Tag wurden viele Kinder zu Waisen.
17:59
and here's a dead body being brought out.
359
1079330
2000
Hier wird ein Toter hinausgetragen.
18:01
It just seems to me possibly even a blank page
360
1081330
3000
Mir scheint, sogar eine leere Seite
18:04
would have been more appropriate.
361
1084330
3000
wäre angemessener gewesen.
18:07
And this one I think is possibly the worst:
362
1087330
2000
Das hier ist vielleicht das schlimmste:
18:09
two ladies, both facing the same way, both wearing jeans.
363
1089330
4000
zwei Frauen, beide blicken in die gleiche Richtung, beide tragen Jeans.
18:13
One -- who knows what she's going through;
364
1093330
2000
Eine – wer weiß, was sie gerade durchmacht;
18:15
the other one is worried about model behavior and milk.
365
1095330
5000
die andere macht sich Sorgen um vorbildliches Verhalten und Milch.
18:20
And --
366
1100330
2000
Und –
18:22
I gave a talk in New York a couple months after this,
367
1102330
4000
ich hielt einen Vortrag in New York wenige Monate später,
18:26
and afterwards somebody came up to me and they said that --
368
1106330
3000
und danach kamen Leute auf mich zu und sagten –
18:29
they actually emailed me -- and they said that they appreciated the talk,
369
1109330
4000
nein, sie schrieben mir eine E-Mail – und sagten, dass ihnen der Vortrag gefallen hätte,
18:33
and when they got back to their car,
370
1113330
2000
und als sie zurück zum Auto kamen,
18:35
they found a note on their car that made them think
371
1115330
2000
fanden sie einen Zettel, bei dem sie dachten,
18:37
maybe New York was getting back to being New York again after this event --
372
1117330
4000
vielleicht wird New York wieder New York nach diesem Ereignis –
18:41
it had been a few months.
373
1121330
2000
es war erst ein paar Monate her.
18:43
This was what they found on their car.
374
1123330
2000
Sie fanden das hier an ihrem Auto.
18:45
(Laughter)
375
1125330
11000
(Gelächter)
19:03
There's very few times you'd be happy to find this on your car,
376
1143330
3000
Es gibt nur sehr wenige Zeitpunkte, an denen man sich freut, so etwas an seinem Auto zu finden,
19:06
but it did seem to indicate that we were coming back.
377
1146330
2000
aber es schien zu bedeuten, dass wir uns erholen.
19:08
This is my desktop.
378
1148330
2000
Das ist mein Arbeitsplatz.
19:10
Somebody told me today there was this thing called folders,
379
1150330
3000
Jemand sagte mir heute, es gäbe diese Dinger, die Ordner heißen,
19:13
but I don't know what they are.
380
1153330
2000
aber ich weiß nicht, was das ist.
19:15
These are my notes for the talk -- there might be a correlation here.
381
1155330
4000
Das sind meine Notizen für den Vortrag – es gibt da vielleicht eine Verbindung.
19:19
We are wrapping up.
382
1159330
2000
Wir kommen zum Ende.
19:21
This I saw on the plane, flying in, for hot new products.
383
1161330
3000
Das hier habe ich auf dem Hinflug gesehen, für brandneue Produkte.
19:24
I'm not sure this is an improvement, or a good idea,
384
1164330
4000
Ich weiß nicht, ob das eine Verbesserung ist oder eine gute Idee,
19:28
because, like, if you don't spend quite enough time in front of your computer,
385
1168330
3000
denn wenn man jetzt noch nicht genug Zeit vor dem Computer verbringt,
19:31
you can now get a plate in the keyboard,
386
1171330
2000
kann man jetzt einen in die Tastatur eingesetzten Teller haben,
19:33
so there's no more faking it --
387
1173330
4000
also kann man nicht mehr schummeln –
19:37
that you don't really sit at your desk all day and eat and work anyway.
388
1177330
4000
dass man nicht wirklich eh den ganzen Tag am Schreibtisch sitzt und isst und arbeitet;
19:41
Now there's a plate, and it would be really, really convenient
389
1181330
2000
jetzt gibt es da einen Teller, und es wäre wirklich richtig bequem,
19:43
to get a piece of pizza, then type a little bit, then ...
390
1183330
3000
ein Stück Pizza zu essen, dann ein bisschen zu tippen, dann …
19:46
I'm just not sure this is improvement.
391
1186330
3000
Ich glaube nur nicht, dass das eine Verbesserung ist.
19:49
If you ever doubt the power of graphic design,
392
1189330
3000
Wenn Sie jemals Zweifel an der Macht von Grafikdesign haben,
19:52
this is a very generic sign that literally says, "Vote for Hitler." It says nothing else.
393
1192330
5000
das ist ein sehr gewöhnliches Zeichen, das wörtlich sagt: „Wählt Hitler.“ Es sagt nichts anderes.
19:57
And this to me is an extreme case
394
1197330
2000
Für mich ist das ein extremes Beispiel
19:59
of the power of emotion, of graphic design,
395
1199330
3000
für die Macht der Gefühle, für Grafikdesign,
20:02
even though, in fact, was a very generic poster at the time.
396
1202330
5000
obwohl es damals tatsächlich ein sehr gewöhnliches Poster war.
20:07
What's next? What's next is going to be people.
397
1207330
2000
Was kommt als nächstes? Als nächstes kommen Menschen.
20:09
As we get more technically driven,
398
1209330
2000
Je mehr wir mit Technik zu tun haben,
20:11
the importance of people becomes more than it's ever been before.
399
1211330
4000
desto wichtiger werden Menschen für uns, mehr als jemals zuvor.
20:15
You have to utilize who you are in your work.
400
1215330
3000
Man muss die eigene Persönlichkeit in die Arbeit einfließen lassen.
20:18
Nobody else can do that: nobody else can pull from your background,
401
1218330
3000
Kein anderer kann das tun; kein anderer kann auf deinen Hintergrund zurückgreifen,
20:21
from your parents, your upbringing, your whole life experience.
402
1221330
3000
deine Eltern, deine Erziehung, deine ganze Lebenserfahrung.
20:24
If you allow that to happen, it's really the only way you can do some unique work,
403
1224330
4000
Wenn man das zulässt, ist es tatsächlich die einzige Möglichkeit, etwas Einzigartiges zu schaffen,
20:28
and you're going to enjoy the work a lot more as well.
404
1228330
3000
und man hat auch sehr viel mehr Freude an der Arbeit.
20:31
This is -- I like found art; hand lettering's coming back in a big way,
405
1231330
3000
Das ist – wie gefundene Kunst; Handschrift kommt mit Schwung zurück,
20:34
and I thought this was a great example of both.
406
1234330
2000
und ich dachte, das wäre ein sehr gutes Beispiel dafür.
20:36
This lady's advertising for her lost pit bull.
407
1236330
2000
Diese Frau sucht ihren entlaufenen Pitbull.
20:38
It's friendly -- she's underlined friendly --
408
1238330
3000
Er ist freundlich – sie hat „freundlich“ unterstrichen –
20:41
that's probably why she calls it Hercules or Hercles. She can't spell.
409
1241330
4000
vermutlich hat sie ihn deshalb Hercules oder Hercles genannt. Sie ist schlecht in Rechtschreibung.
20:45
(Laughter)
410
1245330
3000
(Gelächter)
20:48
But more importantly,
411
1248330
2000
Aber was wichtiger ist,
20:50
she's willing to give you 20 bucks to go find this lost pit bull.
412
1250330
3000
sie verspricht einem 20 Dollar, wenn man diesen entlaufenen Pitbull findet.
20:53
And I'm thinking, yeah, right,
413
1253330
2000
Da denke ich mir: Ja, sicher,
20:55
I'll go look for a lost pit bill for 20 bucks.
414
1255330
3000
ich gehe los, um für 20 Dollar einen Pitbull zu suchen.
20:58
I have visions of people going down alleyways yelling out for Hercles,
415
1258330
3000
Ich sehe die Leute durch die Straßen ziehen und nach Hercles rufen,
21:01
and you get charged by this thing and you go,
416
1261330
4000
und dann wird man von diesem Vieh angefallen und sagt:
21:05
oh, please be Hercles; please be the friendly one.
417
1265330
2000
„Oh, bitte sei Hercles; bitte sei der freundliche.“
21:07
(Laughter)
418
1267330
4000
(Gelächter)
21:11
I'm sure she never found the dog, because I took the sign.
419
1271330
3000
Ich bin sicher, sie hat ihren Hund nicht wiedergefunden, weil ich das Schild geklaut habe.
21:14
(Laughter)
420
1274330
1000
(Gelächter)
21:15
But I was asked to give a talk at a conference in Sacramento a few years back.
421
1275330
4000
Ich wurde vor einigen Jahren darum gebeten, bei einer Konferenz in Sacramento einen Vortrag zu halten.
21:19
And the theme was courage, and they asked me to talk
422
1279330
2000
Das Thema war Mut, und sie baten mich darum, darüber zu sprechen,
21:21
about how courageous it is to be a graphic designer.
423
1281330
3000
wie mutig es ist, Grafikdesigner zu sein.
21:24
And I remembered seeing this photograph of my father,
424
1284330
3000
Ich erinnerte mich an ein Foto von meinem Vater,
21:27
who was a test pilot, and he told me that
425
1287330
2000
der Testpilot war, und er erzählte mir, dass man,
21:29
when you signed up to become a test pilot,
426
1289330
2000
wenn man sich als Testpilot verpflichtet hat,
21:31
they told you that there was a 40 to 50 percent chance
427
1291330
2000
gesagt bekam, dass es bei dem Job eine Todesrate
21:33
of death on the job.
428
1293330
2000
von 40 bis 50 Prozent gab.
21:35
That's pretty high for most occupations.
429
1295330
3000
Das ist für die meisten Berufe ziemlich hoch.
21:38
(Laughter)
430
1298330
2000
(Gelächter)
21:40
But, you know, the government would make a plane;
431
1300330
2000
Aber die Regierung baut ein Flugzeug;
21:42
they'd say, go see if that one flies, would you?
432
1302330
2000
sie sagen: „Probier mal, ob es auch fliegt, wenn du so nett wärst.“
21:44
Some of them did; some of them didn't.
433
1304330
3000
Manche flogen; manche flogen nicht.
21:47
And I started thinking about some of these decisions I have to make
434
1307330
3000
Und ich begann, über die Entscheidungen, die ich zu treffen habe, nachzudenken,
21:50
between, like, serif versus san-serif.
435
1310330
3000
zum Beispiel zwischen Serifen oder Serifenlosen.
21:53
(Laughter)
436
1313330
3000
(Gelächter)
21:56
And for the most part, they're not real life-threatening.
437
1316330
4000
Meistens sind sie nicht lebensbedrohlich.
22:00
Why not experiment? Why not have some fun?
438
1320330
3000
Warum nicht experimentieren? Warum nicht Spaß haben?
22:03
Why not put some of yourself into the work?
439
1323330
3000
Warum nicht etwas von sich selbst in die Arbeit hineinlegen?
22:06
And when I was teaching, I used to always ask the students,
440
1326330
2000
Als ich unterrichtet habe, habe ich die Studenten immer gefragt:
22:08
What's the definition of a good job?
441
1328330
2000
„Was ist die Definition einer guten Arbeit?“
22:10
And as teachers, after you get all the answers,
442
1330330
2000
Als Lehrer hört man sich erst alle Antworten an
22:12
you like to give them the correct answer.
443
1332330
2000
und dann gibt man ihnen die richtige Antwort.
22:14
And the best one I've heard -- I'm sure some of you have heard this --
444
1334330
3000
Die beste, die ich gehört habe, war – sicherlich haben einige von Ihnen sie schon gehört –
22:17
the definition of a good job is:
445
1337330
2000
„Die Definition einer guten Arbeit ist:
22:19
If you could afford to -- if money wasn't an issue --
446
1339330
4000
Wenn du es dir leisten könntest – wenn Geld keine Rolle spielen würde –
22:23
would you be doing that same work?
447
1343330
2000
würdest du diese Arbeit dann auch machen?“
22:25
And if you would, you've got a great job.
448
1345330
3000
Wenn die Antwort Ja ist, hat man eine gute Arbeit.
22:28
And if you wouldn't, what the heck are you doing?
449
1348330
3000
Und wenn nicht: Was zum Teufel machst du da?
22:31
You're going to be dead a really long time.
450
1351330
2000
Du wirst verdammt lange tot sein.
22:33
Thank you very much.
451
1353330
1000
Vielen Dank.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7