How will we survive when the population hits 10 billion? | Charles C. Mann

939,454 views ・ 2018-11-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalya Rada Редактор: Anton Zamaraev
00:12
How are we doing?
0
12698
1150
Как у нас дела?
00:14
No, no, no, by that, I meant,
1
14650
1565
Нет-нет-нет, я имею в виду,
00:16
how are we, homo sapiens "we" ...
2
16239
1681
как у нас, у Homo sapiens,
00:17
(Laughter)
3
17944
1008
(Смех)
00:18
doing as a species?
4
18976
1151
дела как у биологического вида?
00:20
(Laughter)
5
20151
1010
(Смех)
00:21
Now the typical way to answer that question is this.
6
21185
2451
Как правило, на этот вопрос отвечают,
00:23
You choose some measure of human physical well-being:
7
23660
3125
выбирая какой-нибудь показатель физического благосостояния человека:
00:26
average longevity, average calories per day,
8
26809
2698
продолжительность жизни, среднее число потребляемых в день калорий,
00:29
average income, overall population, that sort of thing,
9
29531
2642
средний доход, численность населения и прочее,
00:32
and draw a graph of its value over time.
10
32197
2910
и строя график этого показателя по времени.
Почти во всех случаях получается один и тот же результат.
00:35
In almost every case, you get the same result.
11
35131
2466
00:37
The line skitters along at a low level for millennia,
12
37621
2691
Линия графика тысячелетиями скользит на низком уровне,
00:40
then rockets up exponentially in the 19th and 20th century.
13
40336
3436
а затем в XIX и XX веках взлетает по экспоненте.
00:44
Or choose a measure of consumption:
14
44535
2621
Или выбирают меру потребления:
00:47
consumption of energy, consumption of fresh water,
15
47180
2349
потребление энергии, потребление пресной воды,
00:49
consumption of the world's photosynthesis,
16
49553
2071
потребление мирового фотосинтеза,
00:51
and draw a graph of its value over time.
17
51648
2222
а затем строят график по времени.
00:53
In the same way, the line skitters along at a low level for millennia,
18
53894
4072
Точно так же линия графика тысячелетиями скользит на низком уровне,
00:57
then rockets up exponentially in the 19th and 20th century.
19
57990
4008
а затем в XIX и XX веках взлетает по экспоненте.
01:02
Biologists have a word for this: outbreak.
20
62731
2346
В биологии есть для этого термин — взрывной рост.
01:05
An outbreak is when a population or species
21
65894
2613
Взрывной рост — это когда популяция или виды
01:08
exceeds the bounds of natural selection.
22
68531
2055
выходят за рамки естественного отбора.
01:10
Natural selection ordinarily keeps populations and species
23
70610
3016
Естественный отбор обычно держит популяции и виды
01:13
within roughly defined limits.
24
73650
1682
в более или менее определённых рамках.
01:16
Pests, parasites, lack of resources prevent them from expanding too much.
25
76130
4211
Вредители, паразиты, нехватка ресурсов мешают их чрезмерному распространению.
01:20
But every now and then, a species escapes its bounds.
26
80365
3439
Но время от времени виды вырываются за эти рамки.
01:24
Crown-of-thorns starfish in the Indian Ocean,
27
84116
2392
Морская звезда Терновый венец в Индийском океане,
01:26
zebra mussels in the Great Lakes, spruce budworm here in Canada.
28
86532
3580
речные дрейссены в Великих озёрах, еловая-листовёртка почкоед в Канаде.
01:30
Populations explode, a hundredfold, a thousandfold,
29
90136
3143
Численность вида резко возрастает —
01:33
a millionfold.
30
93303
1206
в сто, в тысячи, в миллионы раз.
01:35
So here's a fundamental lesson from biology:
31
95023
2542
Один из основных уроков биологии состоит в том,
01:37
outbreaks in nature don't end well.
32
97589
2188
что взрывной рост в природе ни к чему хорошему не ведёт.
01:40
(Laughter)
33
100126
1150
(Смех)
01:41
Put a couple of protozoa into a petri dish full of nutrient goo.
34
101660
3920
Поместите пару простейших в чашку Петри с питательной средой.
01:46
In their natural habitat, soil or water, their environment constrains them.
35
106276
3872
В природном местообитании, почве или воде, условия окружающей среды сдерживают их.
01:50
In the petri dish, they have an ocean of breakfast
36
110896
2375
В чашке же Петри у них океан еды
и полное отсутствие природных врагов.
01:53
and no natural enemies.
37
113295
1366
01:54
They eat and reproduce, eat and reproduce,
38
114685
2508
Они едят и размножаются, едят и размножаются
до тех пор, как бабах — край чашки Петри,
01:57
until bang, they hit the edge of the petri dish,
39
117217
2259
01:59
at which point they either drown in their own waste,
40
119500
2435
и они либо тонут в собственных отходах,
02:01
starve from lack of resources, or both.
41
121959
1905
либо голодают от нехватки ресурсов, либо и то и другое.
02:03
The outbreak ends, always, badly.
42
123888
2708
Взрывной рост всегда заканчивается плохо.
02:06
Now, from the viewpoint of biology,
43
126953
2433
С точки зрения биологии,
02:09
you and I are not fundamentally different than the protozoa in the petri dish.
44
129410
3942
мы с вами принципиально не отличаемся от простейших в чашке Петри.
02:13
We're not special.
45
133884
1587
В нас нет ничего особенного.
02:17
All the things that we, in our vanity, think make us different --
46
137598
3136
Всё то, что как мы тщеславно полагаем, нас отличает, —
02:20
art, science, technology, and so forth, they don't matter.
47
140758
2766
искусство, наука, технологии и прочее — не имеет значения.
02:23
We're an outbreak species,
48
143548
1269
Наш вид находится в состоянии взрывного роста,
02:24
we're going to hit the edge of the petri dish, simple as that.
49
144841
3455
и мы просто упрёмся в край чашки Петри.
02:28
Well, the obvious question: Is this actually true?
50
148320
2857
Напрашивается вопрос: неужели это правда?
02:31
Are we in fact doomed to hit the edge of the petri dish?
51
151766
2667
Неужели мы в самом деле обречены оказаться у края чашки Петри?
02:34
I'd like to set aside this question for a moment
52
154457
2269
Давайте ненадолго отложим этот вопрос
02:36
and ask you guys another one.
53
156750
1524
и зададимся другим.
02:38
If we are going to escape biology, how are we going to do it?
54
158298
3071
Если мы хотим обмануть биологию, то как это сделать?
02:42
In the year 2050,
55
162242
1588
В 2050 году
02:43
there will be almost 10 billion people in the world,
56
163854
2495
в мире будет почти 10 миллиардов человек,
02:46
and all of those people will want the things that you and I want:
57
166373
3139
и все эти люди будут хотеть того же, что и мы с вами:
хороших автомобилей, хорошей одежды, хороших домов,
02:49
nice cars, nice clothes, nice homes,
58
169536
3277
02:52
the odd chunk of Toblerone.
59
172837
1523
кусочек шоколада Тоблерон.
02:55
I mean, think of it: Toblerone for 10 billion people.
60
175064
2491
Только вдумайтесь: Тоблерон для 10 миллиардов человек.
02:57
How are we going to do this?
61
177579
1573
Откуда мы это возьмём?
02:59
How are we going to feed everybody, get water to everybody,
62
179176
2840
Как мы обеспечим всех едой, водой и электроэнергией,
03:02
provide power to everybody, avoid the worst impacts of climate change?
63
182040
3389
как избежим наихудших последствий изменения климата?
03:05
I'm a science journalist,
64
185453
1777
Я — научный журналист,
03:07
and I've been asking these questions to researchers for years,
65
187254
3339
и годами задаю учёным эти вопросы,
03:10
and in my experience, their answers fall into two broad categories,
66
190617
3977
и по моему опыту, их ответы делятся на две обширные категории,
03:14
which I call "wizards" and "prophets."
67
194618
1959
которые я называю «волшебники» и «пророки».
03:16
Wizards, techno-whizzes,
68
196994
1814
«Волшебники», сторонники технологий,
03:18
believe that science and technology, properly applied,
69
198832
2808
считают, что правильно применяемые наука и технологии
03:21
will let us produce our way out of our dilemmas.
70
201664
2624
позволят нам найти решение наших проблем.
03:24
"Be smart, make more," they say.
71
204312
1677
Они говорят: «Будьте умнее, производите больше,
03:26
"That way, everyone can win."
72
206013
1651
и все окажутся в выигрыше».
03:28
Prophets believe close to the opposite.
73
208537
2182
«Пророки» верят в совершенно противоположное.
03:31
They see the world as governed by fundamental ecological processes
74
211790
4091
Они считают, что миром будут управлять фундаментальные экологические процессы,
03:35
with limits that we transgress to our peril.
75
215905
2758
границы которых мы нарушаем, навлекая тем самым беду.
03:39
"Use less, conserve," they say.
76
219206
2016
Они говорят: «Расходуйте меньше, сберегайте больше.
03:41
"Otherwise, everybody's going to lose."
77
221246
2071
Иначе все останутся в проигрыше».
03:44
Wizards and prophets have been butting their heads together for decades,
78
224261
3428
Десятилетиями препираются «волшебники» и «пророки»,
03:47
but they both believe that technology is key to a successful future.
79
227713
3683
хотя и те, и другие считают технологии ключом к успешному будущему.
03:51
The trouble is, they envision different types of technology
80
231420
3047
Проблема в том, что они представляют себе разные виды технологий
03:54
and different types of futures.
81
234491
1778
и разные виды будущего.
03:56
Wizards envision a world of glittering, hyperefficient megacities
82
236995
5133
«Волшебники» представляют себе мир сверкающих, сверхэффективных мегаполисов,
04:02
surrounded by vast tracts of untouched nature,
83
242152
2962
окружённых обширными участками нетронутой природы;
04:05
economies that have transitioned from atoms to bits,
84
245138
2620
экономик, которые перешли от атомов к битам,
04:07
dematerialized capitalist societies
85
247782
2041
неориентированное на материальные ценности капиталистическое общество,
04:09
that no longer depend on exploiting nature.
86
249847
2229
больше не зависящее от эксплуатации природных ресурсов.
04:12
Energy, to wizards, comes from compact nuclear plants;
87
252755
2642
Согласно «волшебникам», электроэнергию производят компактные ядерные установки;
04:15
food from low-footprint farms with ultraproductive,
88
255421
2842
еду — щадящие экологию фермы с высокоурожайными
04:18
genetically modified crops tended by robots;
89
258287
2808
генетически модифицированными культурами, выращенными роботами;
04:21
water from high-throughput desalination plants,
90
261119
2516
воду — высокопроизводительные опреснительные установки,
04:23
which means we no longer exploit rivers and aquifers.
91
263659
3126
а значит, мы больше не эксплуатируем реки и водоносные слои.
04:27
Wizards envision all 10 billion of us
92
267208
1834
«Волшебники» верят, что 10 миллиардов человек
04:29
packed into ultradense but walkable megacities,
93
269066
2643
можно упаковать в сверхплотные, но доступные пешеходам мегаполисы,
04:31
an urbanized world of maximum human aspiration
94
271733
2674
в урбанизированный мир максимального человеческого устремления
04:34
and maximum human liberty.
95
274431
1428
и максимальной свободы.
04:36
Now, prophets object to every bit of this.
96
276557
3508
«Пророки» же против всего этого возражают.
04:40
You can't dematerialize food and water, they point out.
97
280089
3155
«Нельзя отказаться от еды и воды», — утверждают они.
04:43
They say, you can't eat bits,
98
283557
2136
«Нельзя питаться битами информации,
04:45
and industrial agriculture has already given us massive soil erosion,
99
285717
3524
а промышленное сельское хозяйство уже привело к масштабной эрозии почвы,
огромным мёртвым зонам побережья и разрушенным почвенным микробиомам.
04:49
huge coastal dead zones and ruined soil microbiomes.
100
289265
2921
04:52
And you wizards, you want more of this?
101
292210
1947
Вам, «волшебники», этого мало?
04:54
And those giant desalination plants?
102
294181
2418
А эти гигантские опреснительные установки?
04:56
You know they generate equally giant piles of toxic salt
103
296623
2969
Они же производят такие же гигантские груды токсичной соли,
04:59
that are basically impossible to dispose of.
104
299616
2268
от которых в принципе невозможно избавиться.
05:02
And those megacities you like?
105
302424
2184
А мегаполисы, которые вам так нравятся?
05:04
Can you name me an actually existing megacity
106
304632
3065
Можете ли вы назвать реально существующий
05:07
that really exists in the world today, except for possibly Tokyo,
107
307721
3224
в современном мире мегаполис, помимо разве что Токио,
05:10
that isn't a cesspool of corruption and inequality?
108
310969
3079
который не является рассадником коррупции и неравенства?»
05:15
Instead, prophets pray for a world of smaller, interconnected communities,
109
315055
6636
В свою очередь «пророки» исповедуют мир меньших, взаимосвязанных сообществ,
05:21
closer to the earth,
110
321715
2166
живущих ближе к земле,
05:23
a more agrarian world of maximum human connection
111
323905
3017
более аграрный мир с максимумом человеческих связей
05:26
and reduced corporate control.
112
326946
1903
и меньшей ролью корпораций.
В этом мире, с их точки зрения, больше людей живут в сельской местности,
05:30
More people live in the countryside in this vision,
113
330142
2731
05:32
with power provided by neighborhood-scale solar and wind installations
114
332897
3341
получая энергию от расположенных рядом солнечных и ветряных установок,
05:36
that disappear into the background.
115
336262
1809
которые не выделяются на фоне природы.
05:38
Prophets don't generate water from giant desalination plants.
116
338698
3706
«Пророки» не получают воду из гигантских опреснительных установок.
05:44
They capture it from rainfall,
117
344044
2508
Они собирают дождевую влагу
05:46
and they reuse and recycle it endlessly.
118
346576
2469
и раз за разом, бесконечно используют эту воду.
05:49
And the food comes from small-scale networks of farms
119
349069
4420
А еду производит сеть небольших ферм,
05:53
that focus on trees and tubers
120
353513
1906
которые специализируются на деревьях и клубнях
05:55
rather than less productive cereals like wheat and rice.
121
355443
3738
вместо менее урожайных злаков вроде пшеницы и риса.
06:01
Above all, though, prophets envision people changing their habits.
122
361286
3699
Более того, «пророки» предполагают, что люди изменят свои привычки.
Они будут ездить на работу на поездах, работающих на возобновляемой энергии.
06:05
They don't drive to work, they take their renewable-powered train.
123
365009
3110
06:08
They don't take 30-minute hot showers every morning.
124
368143
2507
Они не будут принимать каждое утро горячий душ по полчаса.
06:10
They eat, you know, like Michael Pollan says,
125
370674
2461
Они будут есть, как сказал Майкл Поллан,
06:13
real food, mostly plants, not too much.
126
373159
3895
настоящую, в основном растительную, пищу и не очень много.
06:17
Above all, prophets say submitting to nature's restraints
127
377825
3508
Самое главное, говорят «пророки», что подчинение природным ограничениям
06:21
leads to a freer, more democratic, healthier way of life.
128
381357
4848
ведёт к более свободному, демократичному и здоровому образу жизни.
06:26
Now, wizards regard all this as hooey.
129
386967
2490
А «волшебники» считают, что всё это — чушь.
06:29
They see it as a recipe for narrowness, regression, and global poverty.
130
389481
3468
В этом они видят рецепт ограничений, регресса и всемирной бедности.
06:34
Prophet-style agriculture, they say, only extends the human footprint
131
394314
3318
Сельское хозяйство по модели «пророков» лишь усилит воздействие на экологию
06:37
and shunts more people into low-wage agricultural labor.
132
397656
3048
и направит людей в низкооплачиваемый аграрный труд.
06:40
Those neighborhood-run solar facilities,
133
400728
1931
Солнечные батареи, обслуживающие небольшие участки, —
06:42
they sound great,
134
402683
1764
это прекрасная теоретическая идея,
06:44
but they depend on a technology that doesn't exist yet.
135
404471
2705
но эти батареи зависят от технологии, которой ещё не существует.
06:47
They're a fantasy.
136
407200
1354
Это просто фантазия.
06:49
And recycling water? It's a brake on growth and development.
137
409012
2826
А повторное использование воды? Это тормоз роста и развития.
06:51
Above all, though, wizards object to the prophets' emphasis
138
411862
3483
Помимо всего, «волшебники» выступают против краеугольного камня «пророков» —
06:55
on wide-scale social engineering,
139
415369
2038
широкомасштабной перестройки общества,
06:57
which they see as deeply anti-democratic.
140
417431
2438
которая кажется им глубоко анти-демократичной.
Если история двух прошедших веков была историей необузданного роста,
07:01
If the history of the last two centuries was one of unbridled growth,
141
421105
3904
то история наступающего века вполне может стать историей нашего выбора,
07:05
the history of the coming century may well be the choice we make
142
425033
3185
выбора как биологического вида между этими двумя направлениями.
07:08
as a species between these two paths.
143
428242
2215
07:11
These are the arguments that will be resolved, in one way or another,
144
431021
3897
Спорные вопросы будут разрешены тем или иным способом
07:14
by our children's generation,
145
434942
1464
поколением наших детей,
07:16
the generation that will come into the world of 10 billion.
146
436430
2816
поколением, которое вступит в мир из 10 миллиардов человек.
Хотя подождите, в этот момент биологи, наверное, закатывают глаза
07:19
Now, but wait, by this point, biologists should be rolling their eyes
147
439270
3262
07:22
so loud you can barely hear me speak.
148
442556
1886
так громко, что вы меня, пожалуй, не услышите.
07:24
They should be saying, all of this, wizards, prophets,
149
444466
3697
Они, наверное, говорят, что все эти «волшебники», «пророки» —
07:28
it's a pipe dream.
150
448187
1352
это несбыточная мечта.
07:29
It doesn't matter which illusory path you think you're taking.
151
449563
4168
Не важно, какую из воображаемых дорог вам кажется, что вы выбираете.
07:34
Outbreaks in nature don't end well.
152
454736
2436
Взрывной рост в природе ни к чему хорошему не ведёт.
Неужели вам кажется, что простейшие, завидя приближающийся край чашки Петри,
07:37
I mean, you think the protozoa see the edge of the petri dish approaching
153
457196
3476
07:40
and say, "Hey guys, time to change society"?
154
460696
2095
вдруг воскликнут: «Эй, ребята, может, пора менять наше общество»?
07:42
No. They just let her rip.
155
462815
2158
Нет, они просто продолжат в том же духе.
07:44
That's what life does, and we're part of life.
156
464997
2531
Так происходит в жизни, а мы — часть жизни.
07:47
We'll do the same thing. Deal with it.
157
467552
2119
Мы поведём себя точно так же. Смиритесь с этим.
07:50
Well, if you're a follower of Darwin, you have to take this into consideration.
158
470242
5647
И последователям теории Дарвина следует принять это во внимание.
07:56
I mean, the basic counterargument boils down to: "We're special."
159
476500
3723
Я о том, что основным аргументом против биологов является: «Мы — особенные».
08:00
How lame is that?
160
480762
1259
Как-то неубедительно, да?
08:02
(Laughter)
161
482045
1491
(Смех)
Конечно, мы можем накапливать и передавать знания,
08:03
I mean, we can accumulate and share knowledge
162
483560
2120
08:05
and use it to guide our future.
163
485704
1824
используя их при созидании будущего.
08:07
Well, are we actually doing this?
164
487552
1724
Вот только делаем ли мы это в действительности?
08:09
Is there any evidence that we're actually using our accumulated, shared knowledge
165
489300
4777
Есть ли хотя бы одно доказательство использования накопленных знаний
для поддержания нашего благосостояния в долгосрочной перспективе?
08:15
to guarantee our long-term prosperity?
166
495514
2008
08:18
It's pretty easy to say no.
167
498093
1667
Довольно легко ответить, что нет.
08:20
If you're a wizard,
168
500398
907
Если вы — «волшебник»,
08:21
and you believe that hyperproductive, genetically engineered crops
169
501321
3438
и верите, что высокоурожайные генетически модифицированные злаки
08:24
are key to feeding everyone in tomorrow's world,
170
504783
2363
являются ключом ко всеобщей сытости в завтрашнем мире,
08:27
you have to worry that 20 years
171
507170
2785
то вам стоит задуматься, что учёные 20 лет
08:29
of scientists demonstrating that they are safe to consume
172
509979
2722
демонстрировали безопасность этих злаков для потребления,
08:32
has failed to convince the public to embrace this technology.
173
512725
2906
но так и не смогли убедить общественность принять эту технологию.
08:35
If you're a prophet
174
515655
1314
Если вы — «пророк» и верите,
08:36
and you believe that key to solving today's growing shortage of fresh water
175
516993
4477
что решение проблемы растущей нехватки пресной воды —
08:41
is to stop wasting it,
176
521494
1951
это перестать её транжирить,
08:43
you have to worry that cities around the world,
177
523469
2897
то вам стоит задуматься, что города по всему миру,
08:46
in rich places as well as poor,
178
526390
1800
и бедные и богатые,
08:48
routinely lose a quarter or more of their water
179
528214
2587
постоянно теряют не менее четверти своей воды
08:50
to leaky and contaminated pipes.
180
530825
2135
из-за протекающих или грязных труб.
08:53
I mean, Cape Town, just a little while ago, almost ran out of water.
181
533515
3529
Да, совсем недавно, Кейптаун почти совсем остался без воды.
08:57
Cape Town loses a third of its water to leaky pipes.
182
537068
2567
Кейптаун теряет треть своей воды из-за протекающих труб.
08:59
This problem has been getting worse for decades,
183
539659
2317
Это проблема усиливается десятилетиями,
и на удивление мало что делается для её решения.
09:02
and remarkably little has been done about it.
184
542000
2595
09:04
If you're a wizard, and you think that clean, abundant,
185
544619
3249
Если вы — «волшебник», считающий, что достаточное количество атомной энергии,
09:07
carbon-free nuclear power is key to fighting climate change,
186
547892
2869
не содержащей углекислый газ, станет ключом в борьбе с изменением климата,
09:10
then you have to worry
187
550785
1241
то вам стоит задуматься,
09:12
that the public willingness to build nukes is going down.
188
552050
2770
что общественность всё более прохладно относится к строительству атомных станций.
09:15
If you're a prophet, and you think that the solution to the same problem
189
555455
3436
Если вы — «пророк», и считаете, что решение этой проблемы
09:18
is these neighborhood-run solar facilities shuttling power back and forth,
190
558915
3578
лежит в локальных солнечных батареях, гоняющих энергию туда-сюда,
09:22
you have to worry that no nation anywhere in the world
191
562517
2754
вам следует задуматься о том, что ни один народ в мире
09:25
has devoted anything like the resources necessary to develop this technology
192
565295
3969
не затратил никаких ресурсов для развития и развёртывания
09:29
and deploy it in the time that we need it.
193
569288
2503
в случае необходимости этой технологии.
09:31
And if you're on either side, wizard or prophet,
194
571815
2338
И не важно, на чьей вы стороне, «волшебников» или «пророков»,
09:34
you have to worry that, despite the massive alarm about climate change,
195
574177
4548
вам стоит задуматься, что несмотря на все предупреждения об изменении климата,
09:38
the amount of energy generated every year from fossil fuels has gone up
196
578749
3953
количество ежегодно вырабатываемой из ископаемого топлива электроэнергии
09:42
by about 30 percent since the beginning of this century.
197
582726
3331
с начала века выросло примерно на 30%.
09:46
So, still think we're different than the protozoa?
198
586443
3317
Так что же, вы по-прежнему думаете, что мы отличаемся от простейших?
09:50
Still think we're special?
199
590498
2270
По-прежнему думаете, что мы особенные?
09:54
Actually, it's even worse than that.
200
594392
2563
В действительности, всё намного хуже.
09:56
(Laughter)
201
596979
2588
(Смех)
09:59
We're not in the streets.
202
599591
1251
Мы не выходим на улицы.
10:00
No seriously, if there's a difference between us and the protozoa,
203
600866
3175
Нет, серьёзно, если и есть между нами и теми простейшими
10:04
a difference that matters,
204
604065
1542
сколь-либо значимая разница,
10:05
it's not just our art and science and technology and so forth --
205
605631
3077
она не в искусстве, не в науке, не в технологиях и прочем.
10:08
it's that we can yell and scream, we can go out into the streets,
206
608732
3231
Она в том, что мы можем возмутиться и выйти на улицы в знак протеста,
10:11
and, over time, change the way society works,
207
611987
2118
изменив со временем устройство нашего общества.
10:14
but we're not doing it.
208
614129
1254
Но мы этого не делаем.
10:15
Wizards have been arguing literally for decades
209
615407
2424
«Волшебники» в прямом смысле десятилетиями доказывают,
10:17
that nuclear power is key to resolving climate change.
210
617855
4976
что решение проблемы изменения климата заключается в атомной энергии.
Но первая в мире демонстрация в поддержку атома прошла меньше двух лет назад,
10:24
But the first pro-nuke march in history occurred less than two years ago,
211
624174
4229
10:28
and it was dwarfed by the anti-nuke marches of the past.
212
628427
3262
при этом в прошлом число протестовавших против атома было несравнимо больше.
10:31
Prophets have been arguing, again literally for decades,
213
631713
3126
«Пророки» в прямом смысле десятилетиями доказывают,
10:34
that conservation is key to keeping freshwater supplies
214
634863
3763
что сбережение является ключом к поддержанию запасов пресной воды
10:38
without destroying the ecosystems that generate those freshwater supplies.
215
638650
3835
без разрушения экосистем, эти запасы создающих.
10:42
But in the history of humankind, there has never been a street
216
642509
2911
Но за всю историю человечества никогда ещё толпа сердитых протестующих с плакатами
10:45
full of angry protesters waving signs about leaky pipes.
217
645444
2917
не заполоняла улицы из-за протекающих труб.
10:48
In fact, most of the political activity in this sphere
218
648985
3598
На самом деле бо́льшая часть политической активности в этой области
10:52
has been wizards and prophets fighting each other, protesting each other
219
652607
3491
сводится к стычкам и взаимным протестам «волшебников» и «пророков»,
10:56
rather than recognizing that they are, fundamentally, on the same side.
220
656122
3738
не желающих признать, что по сути они на одной стороне.
10:59
After all, these people are concerned about the same thing:
221
659884
3407
В конце концов и тех, и других волнует одно и то же:
11:03
How are we going to make our way in the world of 10 billion?
222
663315
3597
«Как выживать в мире, насчитывающем 10 миллиардов человек?»
11:06
The first step towards generating that necessary social movement,
223
666936
3134
Первым шагом к появлению такого необходимого социального движения
11:10
creating that critical mass and getting that yelling and screaming going
224
670094
3444
должно стать создание критической массы возмущённых людей.
Кажется очевидным, что «волшебники» и «пророки» должны объединиться.
11:13
seems obvious: wizards and prophets join together.
225
673562
2361
11:15
But how are you going to do this, given the decades of hostility?
226
675947
3150
Но как этого добиться после десятилетий вражды?
11:19
One way might be this:
227
679121
1174
Например, так:
11:20
Each side agrees to accept the fundamental premises of the other.
228
680319
4349
каждая сторона соглашается принять основные идеи противоположной.
11:25
Accept that nuclear power is safe and carbon-free,
229
685837
3397
Примите, что атомная энергия безопасна, от неё нет выбросов углекислого газа,
11:29
and that uranium mines can be hideously dirty
230
689258
2547
и что урановые шахты могут нести чудовищные загрязнения,
11:31
and that putting large volumes of toxic waste on rickety trains
231
691829
4325
и что нагружать шаткие поезда огромным количеством токсичных отходов
11:36
and shuttling them around the countryside is a terrible idea.
232
696178
3007
и отправлять их через сельскую местность — это ужасная идея.
11:40
To me, this leads rather quickly to a vision of small,
233
700122
3533
Мне кажется, достаточно скоро это поможет нам представить
11:43
neighborhood scale, temporary nukes,
234
703679
2668
небольшие, местного масштаба, временные ядерные установки,
11:46
nuclear power as a bridge technology while we develop and deploy renewables.
235
706371
3620
атомную энергию переходного периода, пока развиваются возобновляемые источники.
11:50
Or accept that genetically modified crops are safe
236
710015
3701
Или принять, что генетически модифицированные злаки безопасны
11:53
and that industrial agriculture has caused huge environmental problems.
237
713740
3691
и что промышленное сельское хозяйство вызвало огромные экологические проблемы.
11:57
To me, this leads rather quickly to a vision of plant scientists
238
717455
4250
Мне кажется, довольно скоро это поможет увидеть то, что видят учёные-ботаники,
12:01
devoting much more of their attention to tree and tuber crops,
239
721729
3147
уделяющие особое внимание деревьям и клубням,
12:04
which can be much more productive than cereals,
240
724900
3008
которые могут быть намного урожайнее, гораздо менее требовательны к воде
12:07
use much less water than cereals, and cause much less erosion than cereals.
241
727932
3761
и вызывать значительно меньше эрозии, чем злаковые.
12:11
These are just ideas from a random journalist.
242
731717
2187
Но это просто идеи отдельно взятого журналиста.
12:13
I'm sure there's a hundred better ones right here in this room.
243
733928
3054
Я уверен, что прямо сейчас в этом зале найдётся сотня идей получше.
12:17
The main point is,
244
737006
1151
Главная идея в том,
12:18
wizards and prophets working together have many paths to success.
245
738181
3999
что сообща «волшебникам» и «пророкам» открываются много путей достижения успеха.
12:22
And success would mean much more than mere survival,
246
742204
2672
И успех будет означать намного больше, чем просто выживание,
12:24
important though that is.
247
744900
1251
хотя и это важно.
12:26
I mean, if humankind somehow survives its own outbreak,
248
746175
2985
Я хочу сказать, что, если человечество как-то сумеет пережить взрывной рост,
12:29
if we get food to everybody, get water to everybody,
249
749184
2442
если удастся обеспечить всех едой, водой и электроэнергией,
12:31
get power to everybody,
250
751650
1157
12:32
if we avoid the worst effects of climate change,
251
752831
4097
если удастся избежать наихудших последствий изменения климата,
12:36
if we somehow safeguard the biome,
252
756952
2059
если каким-то образом удастся сохранить биом,
12:39
it would be amazing.
253
759035
1230
это было бы потрясающе.
12:41
It would say, I think,
254
761405
1781
Я думаю, это показало бы
даже такому закостенелому цинику как я,
12:43
even to a hardened cynic like me,
255
763210
2159
12:45
maybe we really are special.
256
765393
1451
что, возможно, мы и вправду особенные.
12:47
Thank you.
257
767615
1151
Спасибо.
12:48
(Applause)
258
768790
7000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7