How will we survive when the population hits 10 billion? | Charles C. Mann

939,970 views ・ 2018-11-16

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsa Viola Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:12
How are we doing?
0
12698
1150
Hogy vagyunk?
00:14
No, no, no, by that, I meant,
1
14650
1565
Nem, én úgy értem,
00:16
how are we, homo sapiens "we" ...
2
16239
1681
hogy vagyunk mi, homo sapiensek...
00:17
(Laughter)
3
17944
1008
(Nevetés)
00:18
doing as a species?
4
18976
1151
Mint egy faj?
00:20
(Laughter)
5
20151
1010
(Nevetés)
00:21
Now the typical way to answer that question is this.
6
21185
2451
Általában így válaszolunk erre a kérdésre:
00:23
You choose some measure of human physical well-being:
7
23660
3125
kiválasztjuk az ember fizikai jólétének néhány mércéjét,
00:26
average longevity, average calories per day,
8
26809
2698
például átlagos élettartam, átlagos napi kalóriabevitel,
00:29
average income, overall population, that sort of thing,
9
29531
2642
átlagos jövedelem, teljes népesség és hasonlók,
00:32
and draw a graph of its value over time.
10
32197
2910
amelyeket grafikonon ábrázolunk az idő függvényében.
00:35
In almost every case, you get the same result.
11
35131
2466
Majdnem minden esetben az eredmény egybehangzó.
00:37
The line skitters along at a low level for millennia,
12
37621
2691
Alacsonyan futó vonal évezredekig,
00:40
then rockets up exponentially in the 19th and 20th century.
13
40336
3436
amely a 19. és 20. századra rakétaként ível fel.
00:44
Or choose a measure of consumption:
14
44535
2621
Vagy a fogyasztást vizsgáljuk:
00:47
consumption of energy, consumption of fresh water,
15
47180
2349
energia- és vízfogyasztás,
00:49
consumption of the world's photosynthesis,
16
49553
2071
napenergia,
00:51
and draw a graph of its value over time.
17
51648
2222
és ezeket ábrázoljuk egy időtengely mentén.
00:53
In the same way, the line skitters along at a low level for millennia,
18
53894
4072
Ugyanúgy évezredekig alacsonyan futó vonal,
00:57
then rockets up exponentially in the 19th and 20th century.
19
57990
4008
amely exponenciális növekedésnek indul a 19 és 20. században.
01:02
Biologists have a word for this: outbreak.
20
62731
2346
A biológusok gradációnak nevezik a jelenséget.
01:05
An outbreak is when a population or species
21
65894
2613
A gradáció során egy populáció vagy faj
01:08
exceeds the bounds of natural selection.
22
68531
2055
meghaladja természetes kiválasztódásának határait.
01:10
Natural selection ordinarily keeps populations and species
23
70610
3016
A természetes kiválasztódás a populációk és fajok egyedszámát
01:13
within roughly defined limits.
24
73650
1682
bizonyos korlátok között tartja.
01:16
Pests, parasites, lack of resources prevent them from expanding too much.
25
76130
4211
Az erőforrások hiánya, és a kártevők, a paraziták
meggátolják a fajok túlszaporodását.
01:20
But every now and then, a species escapes its bounds.
26
80365
3439
De időnként megtörténik, hogy a fajok túlszaporodnak.
például a töviskoronás tengericsillagok az Indiai-óceánban,
01:24
Crown-of-thorns starfish in the Indian Ocean,
27
84116
2392
01:26
zebra mussels in the Great Lakes, spruce budworm here in Canada.
28
86532
3580
a zebrakagylók a Nagy-tavakban, vagy a fenyő-búcsújáró lepke
itt, Kanadában.
01:30
Populations explode, a hundredfold, a thousandfold,
29
90136
3143
Százszoros, ezerszeres, akár milliószoros
01:33
a millionfold.
30
93303
1206
túlszaporodás fordulhat elő.
01:35
So here's a fundamental lesson from biology:
31
95023
2542
Itt egy alapvető tanulság a természet biológiájától:
01:37
outbreaks in nature don't end well.
32
97589
2188
A túlszaporodás sosem végződik jól.
01:40
(Laughter)
33
100126
1150
(Nevetés)
01:41
Put a couple of protozoa into a petri dish full of nutrient goo.
34
101660
3920
Tegyünk néhány állati egysejtűt egy tápanyaggal teli Petri-csészébe.
01:46
In their natural habitat, soil or water, their environment constrains them.
35
106276
3872
Természetes élőhelyükön a víz és a talaj, a környezetük korlátozza szaporodásukat.
01:50
In the petri dish, they have an ocean of breakfast
36
110896
2375
Egy Petri-csészében tengernyi a táplálék,
01:53
and no natural enemies.
37
113295
1366
és nincs természetes ellenségük.
01:54
They eat and reproduce, eat and reproduce,
38
114685
2508
Esznek és szaporodnak, és esznek és szaporodnak,
01:57
until bang, they hit the edge of the petri dish,
39
117217
2259
mígnem bumm, elérik a Petri-csésze szélét,
01:59
at which point they either drown in their own waste,
40
119500
2435
ahol a megfelelő környezet vagy élelem,
02:01
starve from lack of resources, or both.
41
121959
1905
vagy mindkettő hiányában pusztulnak el.
02:03
The outbreak ends, always, badly.
42
123888
2708
A túlszaporodásnak mindig rossz vége van.
02:06
Now, from the viewpoint of biology,
43
126953
2433
Na mármost a biológia nézőpontjából
02:09
you and I are not fundamentally different than the protozoa in the petri dish.
44
129410
3942
nem sok különbség van köztünk és a Petri-csészében vizsgált
állati egysejtű között.
02:13
We're not special.
45
133884
1587
Nem vagyunk különlegesek.
02:17
All the things that we, in our vanity, think make us different --
46
137598
3136
Mindaz, amit hiúságunkban különbözőségünkről képzelünk,
02:20
art, science, technology, and so forth, they don't matter.
47
140758
2766
művészet, tudomány, technológia és sorolhatnám, nem számít.
02:23
We're an outbreak species,
48
143548
1269
Egy túlszaporodott faj vagyunk.
02:24
we're going to hit the edge of the petri dish, simple as that.
49
144841
3455
Hamarosan mi is elérjük a Petri-csésze peremét. Ez ilyen egyszerű.
02:28
Well, the obvious question: Is this actually true?
50
148320
2857
Nos, a nyilvánvaló kérdés: Ez tényleg így lesz?
02:31
Are we in fact doomed to hit the edge of the petri dish?
51
151766
2667
Valóban arra ítéltettünk, hogy elérjük a Petri-csésze szélét?
02:34
I'd like to set aside this question for a moment
52
154457
2269
Szeretném félretenni ezt a kérdést egy időre,
02:36
and ask you guys another one.
53
156750
1524
és feltenni egy másikat:
02:38
If we are going to escape biology, how are we going to do it?
54
158298
3071
Hogyan tervezzük kikerülni a biológia törvényeit?
02:42
In the year 2050,
55
162242
1588
2050-re
02:43
there will be almost 10 billion people in the world,
56
163854
2495
majdnem tízmilliárdan leszünk,
02:46
and all of those people will want the things that you and I want:
57
166373
3139
mindannyian ugyanazokkal az igényekkel:
02:49
nice cars, nice clothes, nice homes,
58
169536
3277
szép autó, jó ruhák és kellemes otthon,
02:52
the odd chunk of Toblerone.
59
172837
1523
egy darab Toblerone csoki.
02:55
I mean, think of it: Toblerone for 10 billion people.
60
175064
2491
Gondoljanak bele: Toblerone tízmilliárd embernek.
02:57
How are we going to do this?
61
177579
1573
De mégis, hogyan?
Hogyan fogunk élelmet, vízellátást, áramot biztosítani mindenkinek,
02:59
How are we going to feed everybody, get water to everybody,
62
179176
2840
03:02
provide power to everybody, avoid the worst impacts of climate change?
63
182040
3389
elkerülve a klímaváltozás elsöprő következményeit?
03:05
I'm a science journalist,
64
185453
1777
Tudományos újságíróként
03:07
and I've been asking these questions to researchers for years,
65
187254
3339
évek óta ezeket a kérdéseket teszem fel a kutatóknak,
03:10
and in my experience, their answers fall into two broad categories,
66
190617
3977
akik tapasztalataim szerint válaszaik alapján
két átfogó kategóriába sorolhatók,
03:14
which I call "wizards" and "prophets."
67
194618
1959
varázslóknak és prófétáknak hívom őket.
03:16
Wizards, techno-whizzes,
68
196994
1814
A varázslók, a technológiai zsenik abban hisznek,
03:18
believe that science and technology, properly applied,
69
198832
2808
hogy a tudomány és a technológia együttes alkalmazása
03:21
will let us produce our way out of our dilemmas.
70
201664
2624
megfelelő választ ad majd ezekre az égető problémákra.
03:24
"Be smart, make more," they say.
71
204312
1677
"Légy okos, tegyél többet!"– mondják.
03:26
"That way, everyone can win."
72
206013
1651
"Így mindenki nyerhet."
03:28
Prophets believe close to the opposite.
73
208537
2182
A próféták majdnem az ellenkezőjét hiszik.
03:31
They see the world as governed by fundamental ecological processes
74
211790
4091
Úgy látják, a világot alapvető ökológiai folyamatok irányítják,
03:35
with limits that we transgress to our peril.
75
215905
2758
melyek határait önmagunkat veszélyeztetve hágjuk át.
03:39
"Use less, conserve," they say.
76
219206
2016
"Használj kevesebbet, őrizd meg!" – mondják.
03:41
"Otherwise, everybody's going to lose."
77
221246
2071
"Különben mindenki veszít."
03:44
Wizards and prophets have been butting their heads together for decades,
78
224261
3428
A varázslók és próféták évtizedek óta vitatkoznak egymással,
03:47
but they both believe that technology is key to a successful future.
79
227713
3683
de mind úgy gondolják, hogy a technológia jelenti a sikeres jövő kulcsát.
03:51
The trouble is, they envision different types of technology
80
231420
3047
A problémát az okozza, hogy másfajta jövőképük miatt
03:54
and different types of futures.
81
234491
1778
másfajta technológiát képzelnek el megoldásként.
03:56
Wizards envision a world of glittering, hyperefficient megacities
82
236995
5133
A varázslók ragyogó, hiperhatékony metropoliszokat képzelnek el
körülvéve nagy kiterjedésű, érintetlen természettel,
04:02
surrounded by vast tracts of untouched nature,
83
242152
2962
gazdaságokat, melyekben az atomot is felváltja a bit,
04:05
economies that have transitioned from atoms to bits,
84
245138
2620
04:07
dematerialized capitalist societies
85
247782
2041
nyersanyagtól független kapitalista társadalmakat,
04:09
that no longer depend on exploiting nature.
86
249847
2229
melyek nem zsákmányolják ki többé a természetet.
Az energiát a varázslók szerint kis nukleáris erőművek fogják előállítani,
04:12
Energy, to wizards, comes from compact nuclear plants;
87
252755
2642
04:15
food from low-footprint farms with ultraproductive,
88
255421
2842
az étel alacsony ökológiai lábnyomot hagyó farmokról származik majd,
04:18
genetically modified crops tended by robots;
89
258287
2808
ahol robotok termelnek génmódosított gabonákat,
a vizet pedig nagy teljesítményű sótalanító üzemekből kapjuk,
04:21
water from high-throughput desalination plants,
90
261119
2516
04:23
which means we no longer exploit rivers and aquifers.
91
263659
3126
ami azt jelentené, hogy többé nem zsákmányolnánk ki
a folyókat és a víztározókat.
04:27
Wizards envision all 10 billion of us
92
267208
1834
A varázslók mind a tízmilliárd embert
04:29
packed into ultradense but walkable megacities,
93
269066
2643
sűrű, de élhető nagyvárosokba telepítenék,
04:31
an urbanized world of maximum human aspiration
94
271733
2674
csúcsra járatott emberi törekvéseink és kiteljesedett emberi szabadságunk
04:34
and maximum human liberty.
95
274431
1428
elvárosiasodott világába.
04:36
Now, prophets object to every bit of this.
96
276557
3508
A próféták ellenzik mindezt.
04:40
You can't dematerialize food and water, they point out.
97
280089
3155
Az étel és víz nem dematerizálható,
04:43
They say, you can't eat bits,
98
283557
2136
nem ehetünk biteket – hangoztatják,
04:45
and industrial agriculture has already given us massive soil erosion,
99
285717
3524
és az ipari mezőgazdaság már nagymértékű talajerózióhoz,
nagy kiterjedésű kihalt partvidékekhez, talajbaktériumok pusztulásához vezetett.
04:49
huge coastal dead zones and ruined soil microbiomes.
100
289265
2921
04:52
And you wizards, you want more of this?
101
292210
1947
"És ti, varázslók, még többet akartok ebből?
04:54
And those giant desalination plants?
102
294181
2418
És azok a hatalmas sótalanító üzemek?
04:56
You know they generate equally giant piles of toxic salt
103
296623
2969
Tudjátok, hogy melléktermékként ugyanolyan mennyiségben
állítanak elő mérgező sót, amelytől képtelenség megszabadulni?
04:59
that are basically impossible to dispose of.
104
299616
2268
05:02
And those megacities you like?
105
302424
2184
És azok a nagyvárosok?
05:04
Can you name me an actually existing megacity
106
304632
3065
Csak egy olyan várost mondjatok,
05:07
that really exists in the world today, except for possibly Tokyo,
107
307721
3224
amely valóban létezik jelenünkben, talán Tokió kivételével,
05:10
that isn't a cesspool of corruption and inequality?
108
310969
3079
és nem melegágya a korrupciónak és az egyenlőtlenségnek."
05:15
Instead, prophets pray for a world of smaller, interconnected communities,
109
315055
6636
Ezzel szemben a próféták egymással kapcsolatban lévő,
kisebb közösségekből álló világot képzelnek el,
05:21
closer to the earth,
110
321715
2166
közelebb a természethez,
05:23
a more agrarian world of maximum human connection
111
323905
3017
egy mezőgazdasági világot fejlett emberi kapcsolatokkal,
05:26
and reduced corporate control.
112
326946
1903
csökkentett vállalati irányítással.
05:30
More people live in the countryside in this vision,
113
330142
2731
Ebben a látomásban több ember él vidéken,
05:32
with power provided by neighborhood-scale solar and wind installations
114
332897
3341
ahol nap- és szélenergiai berendezések biztosítanák az energiaellátást
05:36
that disappear into the background.
115
336262
1809
szinte észrevehetetlenül.
05:38
Prophets don't generate water from giant desalination plants.
116
338698
3706
A próféták nem sótalanító berendezésekkel állítanak elő iható vizet,
05:44
They capture it from rainfall,
117
344044
2508
hanem az esőből nyerik azt,
05:46
and they reuse and recycle it endlessly.
118
346576
2469
felhasználják és folyamatosan újrahasznosítják.
05:49
And the food comes from small-scale networks of farms
119
349069
4420
Az étel kisüzemi gazdálkodóktól származna,
akik előnyben részesítenék a fákat és gumós növényeket
05:53
that focus on trees and tubers
120
353513
1906
05:55
rather than less productive cereals like wheat and rice.
121
355443
3738
a kevésbé hasznos gabonák helyett, mint amilyen a búza vagy a rizs.
Leginkább azonban azt remélik a próféták, hogy az emberek változtatnak szokásaikon.
06:01
Above all, though, prophets envision people changing their habits.
122
361286
3699
Nem autóval mennek munkába, helyette a megújuló energiával működő
06:05
They don't drive to work, they take their renewable-powered train.
123
365009
3110
vonattal közlekednek.
06:08
They don't take 30-minute hot showers every morning.
124
368143
2507
Nem vesznek 30 perces forró zuhanyokat.
06:10
They eat, you know, like Michael Pollan says,
125
370674
2461
És ahogy Michael Pollan mondja,
06:13
real food, mostly plants, not too much.
126
373159
3895
valódi ételeket fogyasztanak, főleg növényeket, és nem túl sokat.
06:17
Above all, prophets say submitting to nature's restraints
127
377825
3508
A próféták szerint fejet kell hajtani a természet által állított korlátoknak,
06:21
leads to a freer, more democratic, healthier way of life.
128
381357
4848
és ez egy szabadabb, demokratikusabb és egészségesebb életmódhoz vezet.
06:26
Now, wizards regard all this as hooey.
129
386967
2490
A varázslók ezt halandzsának tartják.
06:29
They see it as a recipe for narrowness, regression, and global poverty.
130
389481
3468
Szerintük ez a korlátoltság, a visszaesés és a globális szegénység receptje.
A próféták által javasolt mezőgazdaságon alapuló világ
06:34
Prophet-style agriculture, they say, only extends the human footprint
131
394314
3318
csak növeli ökológiai lábnyomunkat,
06:37
and shunts more people into low-wage agricultural labor.
132
397656
3048
és több embert terel alacsony munkabért nyújtó
mezőgazdasági munkába.
06:40
Those neighborhood-run solar facilities,
133
400728
1931
Ezek a napenergiát előállító helyi létesítmények
06:42
they sound great,
134
402683
1764
nagyon jól hangoznak,
06:44
but they depend on a technology that doesn't exist yet.
135
404471
2705
a megvalósításukhoz szükséges technológia azonban még nem létezik.
06:47
They're a fantasy.
136
407200
1354
Csak fantáziánk szüleménye.
És az ivóvíz újrahasznosítása? Csupán a fejlődés és növekedés gátlása.
06:49
And recycling water? It's a brake on growth and development.
137
409012
2826
06:51
Above all, though, wizards object to the prophets' emphasis
138
411862
3483
A varázslók azonban legfőképpen a prófétáknak
a társadalom egészét megdolgozó manipulációját ellenzik,
06:55
on wide-scale social engineering,
139
415369
2038
06:57
which they see as deeply anti-democratic.
140
417431
2438
mely véleményük szerint rendkívül antidemokratikus.
07:01
If the history of the last two centuries was one of unbridled growth,
141
421105
3904
Ha az elmúlt két évszázadot a fékezhetetlen gyarapodás jellemezte,
07:05
the history of the coming century may well be the choice we make
142
425033
3185
az eljövendő század történelme
07:08
as a species between these two paths.
143
428242
2215
az emberiség választásáról fog szólni e két út között.
07:11
These are the arguments that will be resolved, in one way or another,
144
431021
3897
Ezeket a vitákat kell így vagy úgy
07:14
by our children's generation,
145
434942
1464
eldönteniük gyermekeinknek,
07:16
the generation that will come into the world of 10 billion.
146
436430
2816
akik tízmilliárd embert számláló világban élnek majd.
07:19
Now, but wait, by this point, biologists should be rolling their eyes
147
439270
3262
De várjunk csak, ezen a ponton a biológusok forgatják a szemüket,
07:22
so loud you can barely hear me speak.
148
442556
1886
de úgy, hogy elvonják az önök figyelmét.
07:24
They should be saying, all of this, wizards, prophets,
149
444466
3697
Valószínűleg azt mondják, hogy mindez a varázslókról és prófétákról
07:28
it's a pipe dream.
150
448187
1352
csupán egy ábránd.
07:29
It doesn't matter which illusory path you think you're taking.
151
449563
4168
Nem számít, melyik illúzióba ringatjuk magunkat,
07:34
Outbreaks in nature don't end well.
152
454736
2436
a túlszaporodás sosem végződik jól.
Gondolják, hogy az egysejtűek észlelték, ahogy a Petri-csésze széle közeledik,
07:37
I mean, you think the protozoa see the edge of the petri dish approaching
153
457196
3476
07:40
and say, "Hey guys, time to change society"?
154
460696
2095
és felkiáltottak: "Hé srácok, eljött a változás ideje!"
07:42
No. They just let her rip.
155
462815
2158
Nem. Csak hagyták, hogy elpusztuljanak.
07:44
That's what life does, and we're part of life.
156
464997
2531
Ilyen az élet, amelynek mi is részesei vagyunk.
07:47
We'll do the same thing. Deal with it.
157
467552
2119
Ugyanezt fogjuk tenni. Nyugodjunk bele.
07:50
Well, if you're a follower of Darwin, you have to take this into consideration.
158
470242
5647
Ha Darwin elméletének követői vagyunk, ezen el kell gondolkodnunk.
07:56
I mean, the basic counterargument boils down to: "We're special."
159
476500
3723
Hiszen az ezzel szembeni legfőbb érv az, hogy "mi különlegesek vagyunk".
08:00
How lame is that?
160
480762
1259
Ugye, milyen ostobaság?
08:02
(Laughter)
161
482045
1491
(Nevetés)
08:03
I mean, we can accumulate and share knowledge
162
483560
2120
Tudásunkat gyarapíthatjuk, megoszthatjuk,
08:05
and use it to guide our future.
163
485704
1824
és a jövő formálására használhatjuk.
08:07
Well, are we actually doing this?
164
487552
1724
De valóban ezt csináljuk?
08:09
Is there any evidence that we're actually using our accumulated, shared knowledge
165
489300
4777
Van rá bizonyíték, hogy tényleg használjuk és terjesztjük felhalmozott tudásunkat,
08:15
to guarantee our long-term prosperity?
166
495514
2008
hogy biztosítsuk hosszú távú túlélésünket?
08:18
It's pretty easy to say no.
167
498093
1667
Elég könnyű nemmel válaszolni.
Ha varázslók vagyunk, és elhisszük,
08:20
If you're a wizard,
168
500398
907
08:21
and you believe that hyperproductive, genetically engineered crops
169
501321
3438
hogy a magas terméshozamú génmódosított gabona a kulcs
08:24
are key to feeding everyone in tomorrow's world,
170
504783
2363
az egész emberiség jövőbeni élelmezéséhez,
08:27
you have to worry that 20 years
171
507170
2785
aggódhatunk, hogy a kutatók 20 évnyi munkája sem volt elég,
08:29
of scientists demonstrating that they are safe to consume
172
509979
2722
hogy bebizonyítsák, fogyasztásuk biztonságos.
08:32
has failed to convince the public to embrace this technology.
173
512725
2906
Nem győzték meg a nyilvánosságot, hogy elfogadják ezt a technológiát.
08:35
If you're a prophet
174
515655
1314
Ha próféták vagyunk, és abban hiszünk,
08:36
and you believe that key to solving today's growing shortage of fresh water
175
516993
4477
hogy az iható víz egyre növekvő problémája úgy oldható meg,
08:41
is to stop wasting it,
176
521494
1951
ha felhagyunk a pocséklásával,
08:43
you have to worry that cities around the world,
177
523469
2897
aggódhatunk, hogy a nagyobb városok mindenütt a világon,
08:46
in rich places as well as poor,
178
526390
1800
gazdag és szegény vidékeken egyaránt,
08:48
routinely lose a quarter or more of their water
179
528214
2587
folyamatosan veszítik el vízmennyiségük több mint negyedét
08:50
to leaky and contaminated pipes.
180
530825
2135
szivárgó és szennyezett csöveken át.
08:53
I mean, Cape Town, just a little while ago, almost ran out of water.
181
533515
3529
Például Fokváros nemrég majdnem elveszítette vízkészletét.
Fokváros vízkészletének harmadát veszíti el szivárgás miatt,
08:57
Cape Town loses a third of its water to leaky pipes.
182
537068
2567
08:59
This problem has been getting worse for decades,
183
539659
2317
és a helyzet évtizedek óta csak romlik,
és feltűnő, hogy alig tettek valamit
09:02
and remarkably little has been done about it.
184
542000
2595
ennek megoldására.
09:04
If you're a wizard, and you think that clean, abundant,
185
544619
3249
Ha varázslók vagyunk, és azt gondoljuk, hogy a tiszta és nagy volumenű
09:07
carbon-free nuclear power is key to fighting climate change,
186
547892
2869
szén-dioxid-mentes atomenergia a kulcs a klímaváltozás megfékezéséhez,
09:10
then you have to worry
187
550785
1241
akkor aggódhatunk,
09:12
that the public willingness to build nukes is going down.
188
552050
2770
mivel a közvélemény a nukleáris erőművek ellen hangolódott.
09:15
If you're a prophet, and you think that the solution to the same problem
189
555455
3436
Ha próféták vagyunk, és azt gondoljuk, hogy ugyanerre a problémára a megoldás
09:18
is these neighborhood-run solar facilities shuttling power back and forth,
190
558915
3578
a helyi, napenergiát átalakító létesítmények közötti energiaáramoltatás,
09:22
you have to worry that no nation anywhere in the world
191
562517
2754
aggódnunk kell, mert a világon egy nemzet sem különítette el
09:25
has devoted anything like the resources necessary to develop this technology
192
565295
3969
a szükséges forrásokat, hogy tovább fejlessze ezt a technológiát,
09:29
and deploy it in the time that we need it.
193
569288
2503
és telepítse, amikor szükség lesz rá.
09:31
And if you're on either side, wizard or prophet,
194
571815
2338
És bármelyik oldalon állunk is, aggódhatunk,
09:34
you have to worry that, despite the massive alarm about climate change,
195
574177
4548
mivel az éghajlatváltozás riasztó jelei ellenére
09:38
the amount of energy generated every year from fossil fuels has gone up
196
578749
3953
a fosszilis üzemanyagokból éves szinten nyert energia
09:42
by about 30 percent since the beginning of this century.
197
582726
3331
nagyjából 30 százalékkal növekedett az évszázad kezdete óta.
09:46
So, still think we're different than the protozoa?
198
586443
3317
Még úgy gondoljuk, különbözünk az egysejtűektől?
09:50
Still think we're special?
199
590498
2270
Még úgy gondoljuk, különlegesek vagyunk?
09:54
Actually, it's even worse than that.
200
594392
2563
Nemcsak, hogy nem vagyunk különlegesek, de még rosszabbak is vagyunk.
09:56
(Laughter)
201
596979
2588
(Nevetés)
09:59
We're not in the streets.
202
599591
1251
Nem vagyunk kinn az utcákon.
10:00
No seriously, if there's a difference between us and the protozoa,
203
600866
3175
Nem, komolyan, ha van különbség köztünk és a véglények között,
10:04
a difference that matters,
204
604065
1542
egy olyan, ami számít,
10:05
it's not just our art and science and technology and so forth --
205
605631
3077
az nem csupán művészetünk, tudományunk, technológiánk és így tovább,
10:08
it's that we can yell and scream, we can go out into the streets,
206
608732
3231
hanem az, hogy tudunk kiabálni és fütyülni, az utcákra menni,
10:11
and, over time, change the way society works,
207
611987
2118
és idővel megváltoztatni társadalmunk működését.
10:14
but we're not doing it.
208
614129
1254
De nem tesszük.
10:15
Wizards have been arguing literally for decades
209
615407
2424
A varázslók szó szerint évtizedek óta hajtogatják,
10:17
that nuclear power is key to resolving climate change.
210
617855
4976
hogy az atomenergia a klímaváltozás megoldásának kulcsa.
De a történelemben az első, nukleáris erőműkért zajló tüntetés
10:24
But the first pro-nuke march in history occurred less than two years ago,
211
624174
4229
kevesebb mint két éve történt,
10:28
and it was dwarfed by the anti-nuke marches of the past.
212
628427
3262
és eltörpült a múltbéli antinukleáris tüntetések mellett.
10:31
Prophets have been arguing, again literally for decades,
213
631713
3126
A próféták szintén évtizedek óta hajtogatják,
10:34
that conservation is key to keeping freshwater supplies
214
634863
3763
hogy a megóvás kulcsfontosságú ahhoz, hogy fenntarthassuk az édesvízellátást
10:38
without destroying the ecosystems that generate those freshwater supplies.
215
638650
3835
anélkül, hogy lerombolnánk a vízkészleteket biztosító ökoszisztémát.
10:42
But in the history of humankind, there has never been a street
216
642509
2911
De az emberiség történelmében még sohasem volt az utca tele
10:45
full of angry protesters waving signs about leaky pipes.
217
645444
2917
szivárgó csövek miatt mérges, feliratokat lengető tiltakozókkal.
10:48
In fact, most of the political activity in this sphere
218
648985
3598
Valójában a politizálás ezen a területen nagyrészt
a varázslók és próféták küzdelméből állt, akik harcoltak egymással,
10:52
has been wizards and prophets fighting each other, protesting each other
219
652607
3491
tiltakoztak egymás ellen,
10:56
rather than recognizing that they are, fundamentally, on the same side.
220
656122
3738
ahelyett, hogy rájöttek volna arra, hogy alapvetően
ugyanazon az oldalon vannak.
10:59
After all, these people are concerned about the same thing:
221
659884
3407
Végső soron ezek az emberek ugyanazon ok miatt aggódnak:
11:03
How are we going to make our way in the world of 10 billion?
222
663315
3597
Hogyan fogunk élni, ha már tízmilliárdan leszünk a Földön?
11:06
The first step towards generating that necessary social movement,
223
666936
3134
Az első lépés nyilvánvalónak tűnik, ha létre akarjuk hozni
a szükséges társadalmi megmozdulást,
11:10
creating that critical mass and getting that yelling and screaming going
224
670094
3444
a kritikus tömeget, hogy elkezdhessünk kiabálni és fütyülni:
11:13
seems obvious: wizards and prophets join together.
225
673562
2361
A varázslóknak és a prófétáknak össze kell fogniuk.
11:15
But how are you going to do this, given the decades of hostility?
226
675947
3150
De hogyan tegyük, tekintve az évtizedek óta zajló ellenségeskedést?
11:19
One way might be this:
227
679121
1174
Az egyik módja talán:
11:20
Each side agrees to accept the fundamental premises of the other.
228
680319
4349
Mindkét oldalnak el kéne fogadni a másik alapvető elveit.
11:25
Accept that nuclear power is safe and carbon-free,
229
685837
3397
Elfogadni, hogy az atomenergia biztonságos és szén-dioxid-mentes,
másrészt, hogy az urániumbányákban nagy a szennyezettség,
11:29
and that uranium mines can be hideously dirty
230
689258
2547
11:31
and that putting large volumes of toxic waste on rickety trains
231
691829
4325
nagy mennyiségű mérgező hulladék keletkezik,
11:36
and shuttling them around the countryside is a terrible idea.
232
696178
3007
és ezeket vidéken ide-oda szállítgatni borzasztó gondolat.
11:40
To me, this leads rather quickly to a vision of small,
233
700122
3533
Engem ez elég gyorsan a kisméretű, környéket ellátó,
11:43
neighborhood scale, temporary nukes,
234
703679
2668
ideiglenes atomerőművek elképzeléséhez vezet:
atomenergia, mint áthidaló technológia,
11:46
nuclear power as a bridge technology while we develop and deploy renewables.
235
706371
3620
amíg a megújulókat fejlesztjük és telepítjük.
11:50
Or accept that genetically modified crops are safe
236
710015
3701
Vagy elfogadni, hogy a genetikailag módosított növények biztonságosak,
11:53
and that industrial agriculture has caused huge environmental problems.
237
713740
3691
másrészt, hogy az ipari mezőgazdaság hatalmas környezeti károkat okozott.
11:57
To me, this leads rather quickly to a vision of plant scientists
238
717455
4250
Engem ez elég gyorsan a növénytudósok elképzeléséhez vezet,
12:01
devoting much more of their attention to tree and tuber crops,
239
721729
3147
akik sokkal nagyobb figyelmet szentelnek a fáknak és a gumós növényeknek,
12:04
which can be much more productive than cereals,
240
724900
3008
amelyek termesztés szempontjából előnyösebbek,
12:07
use much less water than cereals, and cause much less erosion than cereals.
241
727932
3761
mint a gabonák,
mivel kisebb a vízfelhasználásuk, és kevesebb eróziót okoznak.
12:11
These are just ideas from a random journalist.
242
731717
2187
Ezek csak egy közönséges újságíró gondolatai,
12:13
I'm sure there's a hundred better ones right here in this room.
243
733928
3054
biztos vagyok benne, hogy vannak vagy százan jobbak ebben a teremben.
12:17
The main point is,
244
737006
1151
A lényeg az,
12:18
wizards and prophets working together have many paths to success.
245
738181
3999
hogy a varázslók és a próféták összefogásával sok útja van a sikernek.
12:22
And success would mean much more than mere survival,
246
742204
2672
És a siker többet jelentene a puszta túlélésünknél,
12:24
important though that is.
247
744900
1251
bár az is fontos.
12:26
I mean, if humankind somehow survives its own outbreak,
248
746175
2985
Úgy értem, ha az emberiség túlélné valahogy saját túlszaporodását,
12:29
if we get food to everybody, get water to everybody,
249
749184
2442
ha mindenkinek tudnánk élelmet, vízellátást, áramot biztosítani,
12:31
get power to everybody,
250
751650
1157
12:32
if we avoid the worst effects of climate change,
251
752831
4097
ha elkerülnénk a klímaváltozás legrosszabb hatásait,
ha valahogy megoltalmaznánk az életközösségünket,
12:36
if we somehow safeguard the biome,
252
756952
2059
12:39
it would be amazing.
253
759035
1230
az csodálatos volna!
12:41
It would say, I think,
254
761405
1781
Azt hiszem, ez azt üzenné
még egy olyan kemény cinikusnak is, mint én,
12:43
even to a hardened cynic like me,
255
763210
2159
12:45
maybe we really are special.
256
765393
1451
hogy talán tényleg különlegesek vagyunk.
12:47
Thank you.
257
767615
1151
Köszönöm.
12:48
(Applause)
258
768790
7000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7