How will we survive when the population hits 10 billion? | Charles C. Mann

939,454 views ・ 2018-11-16

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Norberto Amaral
00:12
How are we doing?
0
12698
1150
Como é que estamos?
00:14
No, no, no, by that, I meant,
1
14650
1565
Não, não, não, o que eu quero dizer
00:16
how are we, homo sapiens "we" ...
2
16239
1681
é como é que "nós", os Homo sapiens...
00:17
(Laughter)
3
17944
1008
00:18
doing as a species?
4
18976
1151
(Risos)
estamos, enquanto espécie?
00:20
(Laughter)
5
20151
1010
(Risos)
00:21
Now the typical way to answer that question is this.
6
21185
2451
A resposta habitual a esta pergunta é assim.
00:23
You choose some measure of human physical well-being:
7
23660
3125
Escolhemos uma medida qualquer do bem-estar físico humano:
00:26
average longevity, average calories per day,
8
26809
2698
a esperança média de vida, a média de calorias por dia,
00:29
average income, overall population, that sort of thing,
9
29531
2642
o salário médio, a população geral, esse género de coisas,
00:32
and draw a graph of its value over time.
10
32197
2910
e criamos um gráfico do seu valor ao longo do tempo.
00:35
In almost every case, you get the same result.
11
35131
2466
Em quase todos os casos, obtemos o mesmo resultado.
00:37
The line skitters along at a low level for millennia,
12
37621
2691
A linha segue num nível baixo ao longo de milénios
00:40
then rockets up exponentially in the 19th and 20th century.
13
40336
3436
e depois sobe exponencialmente nos séculos XIX e XX.
00:44
Or choose a measure of consumption:
14
44535
2621
Ou então, escolhemos uma medida de consumo:
00:47
consumption of energy, consumption of fresh water,
15
47180
2349
o consumo de energia, o consumo de água potável,
00:49
consumption of the world's photosynthesis,
16
49553
2071
o consumo mundial da fotossíntese,
00:51
and draw a graph of its value over time.
17
51648
2222
e criamos um gráfico do seu valor ao longo do tempo.
00:53
In the same way, the line skitters along at a low level for millennia,
18
53894
4072
Da mesma forma, a linha corre num nível baixo ao longo de milénios
00:57
then rockets up exponentially in the 19th and 20th century.
19
57990
4008
e depois sobe exponencialmente nos séculos XIX e XX.
01:02
Biologists have a word for this: outbreak.
20
62731
2346
Os biólogos têm um termo para isto: surto.
01:05
An outbreak is when a population or species
21
65894
2613
Um surto ocorre quando uma população ou uma espécie
01:08
exceeds the bounds of natural selection.
22
68531
2055
ultrapassa os limites da seleção natural.
01:10
Natural selection ordinarily keeps populations and species
23
70610
3016
A seleção natural normalmente mantém populações e espécies
01:13
within roughly defined limits.
24
73650
1682
dentro de limites mais ou menos definidos.
01:16
Pests, parasites, lack of resources prevent them from expanding too much.
25
76130
4211
As pestes, os parasitas, a falta de recursos
impedem que elas se expandam em demasia.
01:20
But every now and then, a species escapes its bounds.
26
80365
3439
Mas, de vez em quando, uma espécie ultrapassa esses limites.
01:24
Crown-of-thorns starfish in the Indian Ocean,
27
84116
2392
A estrela do mar coroa-de-espinhos no Oceano Índico,
01:26
zebra mussels in the Great Lakes, spruce budworm here in Canada.
28
86532
3580
o mexilhão-zebra nos Grandes Lagos dos EUA,
a Choristoneura aqui no Canadá.
01:30
Populations explode, a hundredfold, a thousandfold,
29
90136
3143
As populações explodem, multiplicam-se por cem, por mil,
01:33
a millionfold.
30
93303
1206
por um milhão.
01:35
So here's a fundamental lesson from biology:
31
95023
2542
Esta é uma importante lição da Biologia:
01:37
outbreaks in nature don't end well.
32
97589
2188
os surtos na Natureza não acabam bem.
01:40
(Laughter)
33
100126
1150
(Risos)
01:41
Put a couple of protozoa into a petri dish full of nutrient goo.
34
101660
3920
Coloquem dois protozoários numa placa de Petri
cheia de geleia nutritiva.
01:46
In their natural habitat, soil or water, their environment constrains them.
35
106276
3872
No seu ambiente natural, o solo, a água, o ambiente restringe-os.
01:50
In the petri dish, they have an ocean of breakfast
36
110896
2375
Numa placa de Petri, têm um pequeno almoço abundante,
01:53
and no natural enemies.
37
113295
1366
sem inimigos naturais.
01:54
They eat and reproduce, eat and reproduce,
38
114685
2508
Alimentam-se e reproduzem-se, vezes sem conta,
01:57
until bang, they hit the edge of the petri dish,
39
117217
2259
até que, bang, chegam aos limites da placa de Petri,
01:59
at which point they either drown in their own waste,
40
119500
2435
e aí, ou se afogam nos seus resíduos,
02:01
starve from lack of resources, or both.
41
121959
1905
ou morrem à fome por falta de recursos ou ambas as coisas.
02:03
The outbreak ends, always, badly.
42
123888
2708
E o surto acaba sempre mal.
02:06
Now, from the viewpoint of biology,
43
126953
2433
Do ponto de vista biológico,
02:09
you and I are not fundamentally different than the protozoa in the petri dish.
44
129410
3942
não somos muito diferentes dos protozoários na placa de Petri.
02:13
We're not special.
45
133884
1587
Não somos especiais.
02:17
All the things that we, in our vanity, think make us different --
46
137598
3136
Tudo aquilo que, na nossa vaidade, achamos que nos torna diferentes
02:20
art, science, technology, and so forth, they don't matter.
47
140758
2766
— a arte, a ciência, a tecnologia — não tem importância.
02:23
We're an outbreak species,
48
143548
1269
A nossa espécie também enfrenta um surto,
02:24
we're going to hit the edge of the petri dish, simple as that.
49
144841
3455
estamos a caminho dos limites da placa de Petri, é tão simples quanto isso.
02:28
Well, the obvious question: Is this actually true?
50
148320
2857
Agora, a pergunta óbvia: Isso será mesmo verdade?
02:31
Are we in fact doomed to hit the edge of the petri dish?
51
151766
2667
Estamos condenados a chegar aos limites da placa de Petri?
02:34
I'd like to set aside this question for a moment
52
154457
2269
Vou pôr de lado esta pergunta por instantes
02:36
and ask you guys another one.
53
156750
1524
e fazer outra pergunta.
02:38
If we are going to escape biology, how are we going to do it?
54
158298
3071
Se queremos escapar à biologia, como é que o vamos fazer?
02:42
In the year 2050,
55
162242
1588
Em 2050,
02:43
there will be almost 10 billion people in the world,
56
163854
2495
haverá quase 10 mil milhões de pessoas no mundo,
02:46
and all of those people will want the things that you and I want:
57
166373
3139
e todas vão querer aquilo que todos nós queremos:
02:49
nice cars, nice clothes, nice homes,
58
169536
3277
bons carros, boas roupas, boas casas,
02:52
the odd chunk of Toblerone.
59
172837
1523
o pedaço eventual de Toblerone.
02:55
I mean, think of it: Toblerone for 10 billion people.
60
175064
2491
Pensem nisto: Toblerone para 10 mil milhões de pessoas.
02:57
How are we going to do this?
61
177579
1573
Como é que podemos fazer isso?
02:59
How are we going to feed everybody, get water to everybody,
62
179176
2840
Como vamos alimentar toda a gente, arranjar água e energia para todos,
03:02
provide power to everybody, avoid the worst impacts of climate change?
63
182040
3389
e evitar os piores impactos da alteração climática?
03:05
I'm a science journalist,
64
185453
1777
Eu sou jornalista de ciência,
03:07
and I've been asking these questions to researchers for years,
65
187254
3339
e há anos que faço estas perguntas a investigadores.
03:10
and in my experience, their answers fall into two broad categories,
66
190617
3977
Na minha experiência, as respostas encaixam sempre numa de duas categorias,
03:14
which I call "wizards" and "prophets."
67
194618
1959
a que eu chamo "feiticeiros" e "profetas".
03:16
Wizards, techno-whizzes,
68
196994
1814
Os feiticeiros, os génios da tecnologia,
03:18
believe that science and technology, properly applied,
69
198832
2808
acreditam que a ciência e tecnologia, devidamente aplicadas,
03:21
will let us produce our way out of our dilemmas.
70
201664
2624
vão ajudar-nos a resolver todos os nossos dilemas.
03:24
"Be smart, make more," they say.
71
204312
1677
"Sejam inteligentes, façam mais", dizem.
03:26
"That way, everyone can win."
72
206013
1651
"Assim, todos podemos ganhar."
03:28
Prophets believe close to the opposite.
73
208537
2182
Os profetas praticamente acreditam no oposto.
03:31
They see the world as governed by fundamental ecological processes
74
211790
4091
Veem o mundo como sendo governado por processos ecológicos fundamentais
03:35
with limits that we transgress to our peril.
75
215905
2758
que têm limites que transgredimos por nossa conta e risco.
03:39
"Use less, conserve," they say.
76
219206
2016
"Usem menos, conservem", dizem eles.
03:41
"Otherwise, everybody's going to lose."
77
221246
2071
"De outra forma, todos vão perder."
03:44
Wizards and prophets have been butting their heads together for decades,
78
224261
3428
Os feiticeiros e os profetas têm insistido nisto durante décadas,
03:47
but they both believe that technology is key to a successful future.
79
227713
3683
mas todos acreditam que a tecnologia é a chave para um futuro de sucesso.
03:51
The trouble is, they envision different types of technology
80
231420
3047
O problema é que ambos anteveem diferentes tipos de tecnologia
03:54
and different types of futures.
81
234491
1778
e diferentes tipos de futuro.
03:56
Wizards envision a world of glittering, hyperefficient megacities
82
236995
5133
Os feiticeiros anteveem um mundo brilhante, cidades muito eficientes
04:02
surrounded by vast tracts of untouched nature,
83
242152
2962
rodeadas por vastas extensões de Natureza selvagem,
04:05
economies that have transitioned from atoms to bits,
84
245138
2620
economias que transitaram de átomos para "bits",
04:07
dematerialized capitalist societies
85
247782
2041
sociedades capitalistas desmaterializadas
04:09
that no longer depend on exploiting nature.
86
249847
2229
que já não dependerão da exploração da Natureza.
04:12
Energy, to wizards, comes from compact nuclear plants;
87
252755
2642
Para os feiticeiros, a energia virá de centrais nucleares compactas;
04:15
food from low-footprint farms with ultraproductive,
88
255421
2842
a comida de quintas ecológicas
04:18
genetically modified crops tended by robots;
89
258287
2808
com culturas ultraprodutivas de OGM, tratadas por robôs;
04:21
water from high-throughput desalination plants,
90
261119
2516
a água sairá de instalações de dessalinização de alto rendimento,
04:23
which means we no longer exploit rivers and aquifers.
91
263659
3126
o que significa que deixamos de explorar rios e aquíferos.
04:27
Wizards envision all 10 billion of us
92
267208
1834
Os feiticeiros imaginam os 10 mil milhões
04:29
packed into ultradense but walkable megacities,
93
269066
2643
apinhados em megacidades densas, onde podemos caminhar,
04:31
an urbanized world of maximum human aspiration
94
271733
2674
um mundo urbanizado inspirado no ser humano
04:34
and maximum human liberty.
95
274431
1428
e na máxima liberdade humana.
04:36
Now, prophets object to every bit of this.
96
276557
3508
Os profetas contestam tudo isto.
04:40
You can't dematerialize food and water, they point out.
97
280089
3155
"Não é possível desmaterializar a comida e a água", afirmam.
04:43
They say, you can't eat bits,
98
283557
2136
Dizem que não podemos comer "bits"
04:45
and industrial agriculture has already given us massive soil erosion,
99
285717
3524
e a agricultura industrial já provocou uma enorme erosão do solo,
04:49
huge coastal dead zones and ruined soil microbiomes.
100
289265
2921
vastas zonas costeiras mortas e destruiu microbiomas do solo,
04:52
And you wizards, you want more of this?
101
292210
1947
"E, vocês, feiticeiros, querem mais ainda?
04:54
And those giant desalination plants?
102
294181
2418
"E essas gigantescas instalações de dessalinização?
04:56
You know they generate equally giant piles of toxic salt
103
296623
2969
"Vocês sabem que elas geram montanhas de sal tóxico
04:59
that are basically impossible to dispose of.
104
299616
2268
"que são praticamente impossíveis de eliminar.
05:02
And those megacities you like?
105
302424
2184
"E essas megacidades de que vocês gostam?
05:04
Can you name me an actually existing megacity
106
304632
3065
"Podem indicar-me uma megacidade que já exista,
05:07
that really exists in the world today, except for possibly Tokyo,
107
307721
3224
"que exista no mundo atual — exceto talvez Tóquio —
05:10
that isn't a cesspool of corruption and inequality?
108
310969
3079
"que não seja uma fossa de corrupção e desigualdade?"
05:15
Instead, prophets pray for a world of smaller, interconnected communities,
109
315055
6636
Em vez disso, os profetas aspiram
a um mundo de comunidades mais pequenas, mais interligadas,
05:21
closer to the earth,
110
321715
2166
mais viradas para a terra,
05:23
a more agrarian world of maximum human connection
111
323905
3017
um mundo mais agrário de máxima interligação humana
05:26
and reduced corporate control.
112
326946
1903
e de reduzido controlo empresarial.
05:30
More people live in the countryside in this vision,
113
330142
2731
Nesta visão, há mais pessoas a viver no campo,
05:32
with power provided by neighborhood-scale solar and wind installations
114
332897
3341
a eletricidade provém de instalações solares e eólicas à escala dos bairros
05:36
that disappear into the background.
115
336262
1809
e que se integram na paisagem.
05:38
Prophets don't generate water from giant desalination plants.
116
338698
3706
Os profetas não produzem água em gigantescas fábricas de dessalinização.
05:44
They capture it from rainfall,
117
344044
2508
Captam a água da chuva,
05:46
and they reuse and recycle it endlessly.
118
346576
2469
reutilizam-na e reciclam-na permanentemente.
05:49
And the food comes from small-scale networks of farms
119
349069
4420
Os alimentos provêm de redes de pequenas explorações
05:53
that focus on trees and tubers
120
353513
1906
que se concentram nas árvores e nos tubérculos
05:55
rather than less productive cereals like wheat and rice.
121
355443
3738
em vez dos cereais menos produtivos, como o trigo e o arroz.
06:01
Above all, though, prophets envision people changing their habits.
122
361286
3699
Mas, acima de tudo, os profetas imaginam as pessoas a mudar de hábitos.
06:05
They don't drive to work, they take their renewable-powered train.
123
365009
3110
Vão para o trabalho de comboio, movido a energia renovável.
06:08
They don't take 30-minute hot showers every morning.
124
368143
2507
Não tomam duches quentes de meia hora, todas as manhãs.
06:10
They eat, you know, like Michael Pollan says,
125
370674
2461
Comem, como Michael Pollan diz,
06:13
real food, mostly plants, not too much.
126
373159
3895
comida real, sobretudo plantas, e em quantidade suficiente.
06:17
Above all, prophets say submitting to nature's restraints
127
377825
3508
Sobretudo, os profetas dizem
que, se nos submetermos aos condicionalismos da Natureza,
06:21
leads to a freer, more democratic, healthier way of life.
128
381357
4848
teremos uma forma de vida mais livre, mais democrática, mais saudável.
06:26
Now, wizards regard all this as hooey.
129
386967
2490
Os feiticeiros acham que tudo isto é uma treta,
06:29
They see it as a recipe for narrowness, regression, and global poverty.
130
389481
3468
é uma receita para a mediocridade, a regressão e a pobreza global.
06:34
Prophet-style agriculture, they say, only extends the human footprint
131
394314
3318
Para eles, a agricultura dos profetas só prolonga a pegada humana
06:37
and shunts more people into low-wage agricultural labor.
132
397656
3048
e desviam mais pessoas para o trabalho agrícola de baixos salários.
06:40
Those neighborhood-run solar facilities,
133
400728
1931
"Essas instalações solares de bairro parecem excelentes,
06:42
they sound great,
134
402683
1764
06:44
but they depend on a technology that doesn't exist yet.
135
404471
2705
"mas dependem duma tecnologia que ainda não existe.
06:47
They're a fantasy.
136
407200
1354
"São uma fantasia.
06:49
And recycling water? It's a brake on growth and development.
137
409012
2826
"A água reciclada? É um travão ao crescimento e desenvolvimento."
06:51
Above all, though, wizards object to the prophets' emphasis
138
411862
3483
Mas, acima de tudo, os feiticeiros contestam a ênfase dos profetas
06:55
on wide-scale social engineering,
139
415369
2038
na engenharia social de grande escala
06:57
which they see as deeply anti-democratic.
140
417431
2438
que consideram profundamente antidemocrática.
07:01
If the history of the last two centuries was one of unbridled growth,
141
421105
3904
Se a história dos últimos 200 anos foi de crescimento desenfreado,
07:05
the history of the coming century may well be the choice we make
142
425033
3185
a história dos próximos 100 anos pode ser a escolha que fazemos
07:08
as a species between these two paths.
143
428242
2215
enquanto espécie, entre estas duas vias.
07:11
These are the arguments that will be resolved, in one way or another,
144
431021
3897
Há argumentos que serão resolvidos, duma maneira ou de outra,
07:14
by our children's generation,
145
434942
1464
pela geração dos nossos filhos,
07:16
the generation that will come into the world of 10 billion.
146
436430
2816
a geração que viverá no mundo dos 10 mil milhões.
07:19
Now, but wait, by this point, biologists should be rolling their eyes
147
439270
3262
Mas, esperem, nesta altura os biólogos devem estar a bradar tão alto
07:22
so loud you can barely hear me speak.
148
442556
1886
que vocês quase não conseguem ouvir-me.
07:24
They should be saying, all of this, wizards, prophets,
149
444466
3697
Devem estar a dizer que tudo isto, feiticeiros, profetas,
07:28
it's a pipe dream.
150
448187
1352
é uma quimera.
07:29
It doesn't matter which illusory path you think you're taking.
151
449563
4168
Pouco importa qual a via ilusória que vocês pensam que vão tomar.
07:34
Outbreaks in nature don't end well.
152
454736
2436
Os surtos na Natureza não acabam bem.
07:37
I mean, you think the protozoa see the edge of the petri dish approaching
153
457196
3476
"Acham que os protozoários, ao verem os limites da placa de Petri, dizem:
07:40
and say, "Hey guys, time to change society"?
154
460696
2095
" 'Pessoal, chegou a altura para mudar a sociedade'?
07:42
No. They just let her rip.
155
462815
2158
"Não. Eles deixam que ela se destrua.
07:44
That's what life does, and we're part of life.
156
464997
2531
"A vida é assim e nós fazemos parte da vida.
07:47
We'll do the same thing. Deal with it.
157
467552
2119
"Nós faremos o mesmo. Assumam."
07:50
Well, if you're a follower of Darwin, you have to take this into consideration.
158
470242
5647
Se forem seguidores de Darwin, têm de ter isso em consideração.
07:56
I mean, the basic counterargument boils down to: "We're special."
159
476500
3723
O contra-argumento básico resume-se a: "Nós somos especiais."
08:00
How lame is that?
160
480762
1259
Não é muito tosco?
08:02
(Laughter)
161
482045
1491
(Risos)
08:03
I mean, we can accumulate and share knowledge
162
483560
2120
Podemos acumular e partilhar conhecimentos
08:05
and use it to guide our future.
163
485704
1824
e usá-los para orientar o nosso futuro.
08:07
Well, are we actually doing this?
164
487552
1724
Mas estamos a fazer isso?
08:09
Is there any evidence that we're actually using our accumulated, shared knowledge
165
489300
4777
Há algum indício de estarmos a usar e a partilhar
os nossos conhecimentos acumulados
08:15
to guarantee our long-term prosperity?
166
495514
2008
para garantirmos a nossa prosperidade a longo prazo?
08:18
It's pretty easy to say no.
167
498093
1667
É fácil dizer que não.
08:20
If you're a wizard,
168
500398
907
Se vocês são feiticeiros,
08:21
and you believe that hyperproductive, genetically engineered crops
169
501321
3438
e acreditam que as culturas de OGM altamente produtivas
08:24
are key to feeding everyone in tomorrow's world,
170
504783
2363
são a chave para alimentar toda a gente no mundo de amanhã,
08:27
you have to worry that 20 years
171
507170
2785
devem preocupar-se por saber que 20 anos de provas científicas
08:29
of scientists demonstrating that they are safe to consume
172
509979
2722
que mostram que os OGM são seguros para consumo
08:32
has failed to convince the public to embrace this technology.
173
512725
2906
não conseguiram convencer o público a adotar esta tecnologia.
08:35
If you're a prophet
174
515655
1314
Se vocês são profetas,
08:36
and you believe that key to solving today's growing shortage of fresh water
175
516993
4477
e acreditam que a chave para resolver a atual escassez crescente de água potável
08:41
is to stop wasting it,
176
521494
1951
é deixar de a desperdiçar,
08:43
you have to worry that cities around the world,
177
523469
2897
devem ficar preocupados por saber que as cidades em todo o mundo
08:46
in rich places as well as poor,
178
526390
1800
tanto em sítios ricos como pobres,
08:48
routinely lose a quarter or more of their water
179
528214
2587
perdem rotineiramente um quarto ou mais da sua água
08:50
to leaky and contaminated pipes.
180
530825
2135
em canalizações contaminadas ou com fugas.
08:53
I mean, Cape Town, just a little while ago, almost ran out of water.
181
533515
3529
A Cidade do Cabo, há bem pouco tempo, quase ficou sem água.
08:57
Cape Town loses a third of its water to leaky pipes.
182
537068
2567
A Cidade do Cabo perde um terço da água em fugas nas canalizações.
08:59
This problem has been getting worse for decades,
183
539659
2317
Este problema tem vindo a piorar há décadas
09:02
and remarkably little has been done about it.
184
542000
2595
e pouco tem sido feito para o resolver.
09:04
If you're a wizard, and you think that clean, abundant,
185
544619
3249
Se são feiticeiros, e pensam que a energia nuclear
limpa e abundante isenta de carbono
09:07
carbon-free nuclear power is key to fighting climate change,
186
547892
2869
é a chave para combater a alteração climática,
09:10
then you have to worry
187
550785
1241
devem preocupar-se por saber
09:12
that the public willingness to build nukes is going down.
188
552050
2770
que o público não tem vontade de construir centrais nucleares.
09:15
If you're a prophet, and you think that the solution to the same problem
189
555455
3436
Se são profetas, e pensam que a solução para o mesmo problema
09:18
is these neighborhood-run solar facilities shuttling power back and forth,
190
558915
3578
são as instalações solares de bairro onde a energia é instável,
09:22
you have to worry that no nation anywhere in the world
191
562517
2754
devem preocupar-se por saber que nenhuma nação no mundo
09:25
has devoted anything like the resources necessary to develop this technology
192
565295
3969
dedicou os recursos necessários ao desenvolvimento desta tecnologia
09:29
and deploy it in the time that we need it.
193
569288
2503
e a instalou na altura em que precisamos dela.
09:31
And if you're on either side, wizard or prophet,
194
571815
2338
E, quer sejam feiticeiros ou profetas,
09:34
you have to worry that, despite the massive alarm about climate change,
195
574177
4548
devem preocupar-se porque, apesar do enorme alarme
quanto à alteração climática,
09:38
the amount of energy generated every year from fossil fuels has gone up
196
578749
3953
a quantidade de energia gerada por ano a partir dos combustíveis fósseis
09:42
by about 30 percent since the beginning of this century.
197
582726
3331
aumentou em 30% desde o início do século.
09:46
So, still think we're different than the protozoa?
198
586443
3317
Ainda acham que somos diferentes dos protozoários?
09:50
Still think we're special?
199
590498
2270
Ainda pensam que somos especiais?
09:54
Actually, it's even worse than that.
200
594392
2563
Na verdade, ainda é pior do que isso.
09:56
(Laughter)
201
596979
2588
(Risos)
09:59
We're not in the streets.
202
599591
1251
Nós não vamos para a rua.
10:00
No seriously, if there's a difference between us and the protozoa,
203
600866
3175
A sério, se há uma diferença entre nós e os protozoários,
10:04
a difference that matters,
204
604065
1542
uma diferença importante,
10:05
it's not just our art and science and technology and so forth --
205
605631
3077
não é a nossa arte e ciência, e a nossa tecnologia, etc.
10:08
it's that we can yell and scream, we can go out into the streets,
206
608732
3231
É que podemos manifestar-nos, podemos ir para a rua,
10:11
and, over time, change the way society works,
207
611987
2118
e, com o tempo, mudar a forma como funciona a sociedade.
10:14
but we're not doing it.
208
614129
1254
Mas não estamos a fazê-lo.
10:15
Wizards have been arguing literally for decades
209
615407
2424
Os feiticeiros têm andado a defender há décadas
10:17
that nuclear power is key to resolving climate change.
210
617855
4976
que a energia nuclear é a chave para resolver a alteração climática.
10:24
But the first pro-nuke march in history occurred less than two years ago,
211
624174
4229
Mas a primeira manifestação na História a favor do nuclear
ocorreu há menos de dois anos,
10:28
and it was dwarfed by the anti-nuke marches of the past.
212
628427
3262
e não chegou aos calcanhares das marchas antinucleares do passado.
10:31
Prophets have been arguing, again literally for decades,
213
631713
3126
Os profetas têm defendido, também há décadas,
10:34
that conservation is key to keeping freshwater supplies
214
634863
3763
que a conservação é a chave para manter as reservas de água doce
10:38
without destroying the ecosystems that generate those freshwater supplies.
215
638650
3835
sem destruir os ecossistemas que geram essas reservas de água doce.
10:42
But in the history of humankind, there has never been a street
216
642509
2911
Mas, na História da Humanidade,
nunca houve uma rua cheia de manifestantes em fúria
10:45
full of angry protesters waving signs about leaky pipes.
217
645444
2917
a acenar com cartazes contra as fugas nas canalizações.
10:48
In fact, most of the political activity in this sphere
218
648985
3598
Na verdade, a maior parte da atividade política nesta esfera
10:52
has been wizards and prophets fighting each other, protesting each other
219
652607
3491
tem sido de feiticeiros e profetas a manifestarem-se uns contra os outros,
10:56
rather than recognizing that they are, fundamentally, on the same side.
220
656122
3738
em vez de reconhecerem que estão do mesmo lado, no essencial.
10:59
After all, these people are concerned about the same thing:
221
659884
3407
Afinal, estas pessoas estão preocupadas com a mesma coisa:
11:03
How are we going to make our way in the world of 10 billion?
222
663315
3597
Como vamos conseguir sobreviver no mundo de 10 mil milhões?
11:06
The first step towards generating that necessary social movement,
223
666936
3134
O primeiro passo para gerar esse movimento social necessário
11:10
creating that critical mass and getting that yelling and screaming going
224
670094
3444
criando essa massa crítica e provocando essas manifestações
11:13
seems obvious: wizards and prophets join together.
225
673562
2361
é óbvio: feiticeiros e profetas devem unir-se.
11:15
But how are you going to do this, given the decades of hostility?
226
675947
3150
Mas como vamos fazer isso, após décadas de hostilidade?
11:19
One way might be this:
227
679121
1174
Uma das formas pode ser esta:
11:20
Each side agrees to accept the fundamental premises of the other.
228
680319
4349
Cada lado concorda em aceitar as premissas fundamentais do outro lado.
11:25
Accept that nuclear power is safe and carbon-free,
229
685837
3397
Aceitar que é uma ideia terrível
considerar que a energia nuclear é segura e isenta de carbono,
11:29
and that uranium mines can be hideously dirty
230
689258
2547
11:31
and that putting large volumes of toxic waste on rickety trains
231
691829
4325
que as minas de urânio são terrivelmente poluentes
e colocar grandes volumes de desperdícios tóxicos
11:36
and shuttling them around the countryside is a terrible idea.
232
696178
3007
em comboios raquíticos que atravessam os campos,
11:40
To me, this leads rather quickly to a vision of small,
233
700122
3533
Para mim, isso leva-me à visão de pequenas centrais nucleares,
11:43
neighborhood scale, temporary nukes,
234
703679
2668
temporárias, à escala de bairros.
11:46
nuclear power as a bridge technology while we develop and deploy renewables.
235
706371
3620
A energia nuclear como solução temporária enquanto desenvolvemos as renováveis.
11:50
Or accept that genetically modified crops are safe
236
710015
3701
Ou aceitar que as culturas de OGM são seguras
11:53
and that industrial agriculture has caused huge environmental problems.
237
713740
3691
e que a agricultura industrial tem causado graves problemas ambientais.
11:57
To me, this leads rather quickly to a vision of plant scientists
238
717455
4250
Para mim, isso leva rapidamente a uma visão de cientistas de plantas
12:01
devoting much more of their attention to tree and tuber crops,
239
721729
3147
a dedicar toda a sua atenção ao cultivo de árvores e tubérculos,
12:04
which can be much more productive than cereals,
240
724900
3008
que podem ser muito mais produtivos que os cereais,
12:07
use much less water than cereals, and cause much less erosion than cereals.
241
727932
3761
usam muito menos água do que os cereais
e causam muito menos erosão dos solos.
12:11
These are just ideas from a random journalist.
242
731717
2187
Estas são apenas ideias de um jornalista qualquer.
12:13
I'm sure there's a hundred better ones right here in this room.
243
733928
3054
Certamente há cem melhores do que eu, aqui nesta sala.
12:17
The main point is,
244
737006
1151
A questão principal é esta.
12:18
wizards and prophets working together have many paths to success.
245
738181
3999
Feiticeiros e profetas a trabalhar juntos têm muitas vias para o êxito.
12:22
And success would mean much more than mere survival,
246
742204
2672
O êxito significará muito mais do que a simples sobrevivência,
12:24
important though that is.
247
744900
1251
por mais importante que ela seja.
12:26
I mean, if humankind somehow survives its own outbreak,
248
746175
2985
Se a Humanidade conseguir sobreviver ao seu surto,
12:29
if we get food to everybody, get water to everybody,
249
749184
2442
se arranjarmos comida para todos, água para todos, energia para todos,
12:31
get power to everybody,
250
751650
1157
12:32
if we avoid the worst effects of climate change,
251
752831
4097
se evitarmos os piores efeitos da alteração climática,
12:36
if we somehow safeguard the biome,
252
756952
2059
se conseguirmos salvaguardar o bioma,
12:39
it would be amazing.
253
759035
1230
será uma coisa fantástica.
12:41
It would say, I think,
254
761405
1781
Significaria, creio,
12:43
even to a hardened cynic like me,
255
763210
2159
que, mesmo para um cínico empedernido como eu,
12:45
maybe we really are special.
256
765393
1451
talvez sejamos realmente especiais.
12:47
Thank you.
257
767615
1151
Obrigado.
12:48
(Applause)
258
768790
7000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7