How will we survive when the population hits 10 billion? | Charles C. Mann

940,804 views ・ 2018-11-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sara Frasconi Revisore: Maria Pia Lanfranchi
00:12
How are we doing?
0
12698
1150
Come andiamo?
00:14
No, no, no, by that, I meant,
1
14650
1565
No, no, no, intendevo dire:
00:16
how are we, homo sapiens "we" ...
2
16239
1681
come andiamo "noi" homo sapiens...
00:17
(Laughter)
3
17944
1008
(Risate)
00:18
doing as a species?
4
18976
1151
come andiamo come specie?
00:20
(Laughter)
5
20151
1010
(Risate)
La classica risposta a questa domanda è la seguente.
00:21
Now the typical way to answer that question is this.
6
21185
2451
00:23
You choose some measure of human physical well-being:
7
23660
3125
Si sceglie qualche parametro di benessere fisico:
00:26
average longevity, average calories per day,
8
26809
2698
vita media, media di calorie giornaliere,
00:29
average income, overall population, that sort of thing,
9
29531
2642
reddito medio, popolazione complessiva, cose del genere
00:32
and draw a graph of its value over time.
10
32197
2910
e si disegna un grafico del suo valore nel corso del tempo.
00:35
In almost every case, you get the same result.
11
35131
2466
In quasi tutti i casi, otteniamo lo stesso risultato.
00:37
The line skitters along at a low level for millennia,
12
37621
2691
La linea si mantiene a un livello basso per millenni,
00:40
then rockets up exponentially in the 19th and 20th century.
13
40336
3436
poi sale esponenzialmente nel XIX e nel XX secolo.
00:44
Or choose a measure of consumption:
14
44535
2621
Oppure si sceglie un parametro di consumo:
00:47
consumption of energy, consumption of fresh water,
15
47180
2349
consumo di energia, di acqua dolce,
00:49
consumption of the world's photosynthesis,
16
49553
2071
consumo della fotosintesi mondiale,
00:51
and draw a graph of its value over time.
17
51648
2222
e si disegna un grafico del suo valore nel tempo.
00:53
In the same way, the line skitters along at a low level for millennia,
18
53894
4072
Analogamente la linea si mantiene a un livello basso per millenni
00:57
then rockets up exponentially in the 19th and 20th century.
19
57990
4008
poi sale esponenzialmente nel XIX e nel XX secolo.
01:02
Biologists have a word for this: outbreak.
20
62731
2346
I biologi lo chiamano outbreak, o esplosione.
01:05
An outbreak is when a population or species
21
65894
2613
Si ha un outbreak quando una popolazione o una specie
01:08
exceeds the bounds of natural selection.
22
68531
2055
eccede i limiti della selezione naturale.
01:10
Natural selection ordinarily keeps populations and species
23
70610
3016
La selezione naturale di solito mantiene specie e popolazioni
01:13
within roughly defined limits.
24
73650
1682
entro limiti approssimativi.
01:16
Pests, parasites, lack of resources prevent them from expanding too much.
25
76130
4211
Epidemie, parassiti e scarse risorse ne impediscono l'espansione.
01:20
But every now and then, a species escapes its bounds.
26
80365
3439
Ma, ogni tanto, una specie oltrepassa i propri limiti.
01:24
Crown-of-thorns starfish in the Indian Ocean,
27
84116
2392
Le stelle marine Corona di Spine nell'Oceano Indiano,
01:26
zebra mussels in the Great Lakes, spruce budworm here in Canada.
28
86532
3580
le cozze zebrate nei Grandi Laghi, le larve del pino qui in Canada.
01:30
Populations explode, a hundredfold, a thousandfold,
29
90136
3143
Le popolazioni incrementano, di cento volte, di mille volte,
01:33
a millionfold.
30
93303
1206
di un milione di volte.
01:35
So here's a fundamental lesson from biology:
31
95023
2542
Qui abbiamo una lezione fondamentale dalla biologia:
01:37
outbreaks in nature don't end well.
32
97589
2188
gli outbreak in natura non finiscono bene.
01:40
(Laughter)
33
100126
1150
(Risate)
01:41
Put a couple of protozoa into a petri dish full of nutrient goo.
34
101660
3920
Mettete un paio di protozoi in una piastra di Petri piena di gelatina nutriente.
01:46
In their natural habitat, soil or water, their environment constrains them.
35
106276
3872
Nel loro habitat naturale, in acqua o a terra, l'ambiente li limita.
01:50
In the petri dish, they have an ocean of breakfast
36
110896
2375
Nella piastra di Petri, hanno una marea di cibo
01:53
and no natural enemies.
37
113295
1366
e nessun nemico naturale.
01:54
They eat and reproduce, eat and reproduce,
38
114685
2508
Mangiano e si riproducono, mangiano e si riproducono,
01:57
until bang, they hit the edge of the petri dish,
39
117217
2259
finché, boom, non toccano il bordo della piastra
01:59
at which point they either drown in their own waste,
40
119500
2435
e allora o annegano nei loro escrementi,
02:01
starve from lack of resources, or both.
41
121959
1905
o muoiono per mancanza di risorse.
02:03
The outbreak ends, always, badly.
42
123888
2708
L'outbreak finisce sempre male.
02:06
Now, from the viewpoint of biology,
43
126953
2433
Dal punto di vista della biologia,
02:09
you and I are not fundamentally different than the protozoa in the petri dish.
44
129410
3942
non siamo troppo diversi dai protozoi nella piastra di Petri.
02:13
We're not special.
45
133884
1587
Non siamo speciali.
02:17
All the things that we, in our vanity, think make us different --
46
137598
3136
Tutto ciò che, con presunzione, pensiamo ci renda diversi,
02:20
art, science, technology, and so forth, they don't matter.
47
140758
2766
l'arte, la scienza, la tecnologia e così via, non conta.
02:23
We're an outbreak species,
48
143548
1269
Siamo in crescita,
02:24
we're going to hit the edge of the petri dish, simple as that.
49
144841
3455
prima o poi toccheremo il bordo della piastra, molto semplicemente.
02:28
Well, the obvious question: Is this actually true?
50
148320
2857
Una domanda ovvia: le cose stanno davvero così?
02:31
Are we in fact doomed to hit the edge of the petri dish?
51
151766
2667
Siamo davvero destinati a toccare il bordo della piastra?
02:34
I'd like to set aside this question for a moment
52
154457
2269
Ma ora vorrei accantonare questa domanda
02:36
and ask you guys another one.
53
156750
1524
e farvene un'altra.
02:38
If we are going to escape biology, how are we going to do it?
54
158298
3071
Se sfuggiremo alla biologia, in che modo lo faremo?
02:42
In the year 2050,
55
162242
1588
Nel 2050,
02:43
there will be almost 10 billion people in the world,
56
163854
2495
ci saranno almeno 10 miliardi di persone nel mondo,
02:46
and all of those people will want the things that you and I want:
57
166373
3139
e tutte queste persone vorranno le stesse che vogliamo noi:
02:49
nice cars, nice clothes, nice homes,
58
169536
3277
belle macchine, bei vestiti, belle case,
02:52
the odd chunk of Toblerone.
59
172837
1523
uno strano pezzo di Toblerone.
02:55
I mean, think of it: Toblerone for 10 billion people.
60
175064
2491
Pensateci: Toblerone per 10 miliardi di persone.
02:57
How are we going to do this?
61
177579
1573
Come faremo?
02:59
How are we going to feed everybody, get water to everybody,
62
179176
2840
Come faremo a nutrire tutti, dare acqua a tutti,
fornire energia a tutti, evitare gli effetti del cambiamento climatico?
03:02
provide power to everybody, avoid the worst impacts of climate change?
63
182040
3389
03:05
I'm a science journalist,
64
185453
1777
Sono un giornalista scientifico,
03:07
and I've been asking these questions to researchers for years,
65
187254
3339
faccio queste domande ai ricercatori da anni,
03:10
and in my experience, their answers fall into two broad categories,
66
190617
3977
e per esperienza le loro risposte ricadono in due grandi categorie,
03:14
which I call "wizards" and "prophets."
67
194618
1959
che io chiamo "maghi" e "profeti".
03:16
Wizards, techno-whizzes,
68
196994
1814
I maghi, i maghi della tecnologia,
03:18
believe that science and technology, properly applied,
69
198832
2808
credono che scienza e tecnologia, se applicate correttamente,
03:21
will let us produce our way out of our dilemmas.
70
201664
2624
ci forniranno la soluzione ai nostri problemi.
03:24
"Be smart, make more," they say.
71
204312
1677
"Sii sveglio, fai di più", dicono.
03:26
"That way, everyone can win."
72
206013
1651
"Così tutti possono vincere."
03:28
Prophets believe close to the opposite.
73
208537
2182
I profeti pensano l'opposto.
03:31
They see the world as governed by fundamental ecological processes
74
211790
4091
Vedono il mondo come governato da processi ecologici fondamentali
03:35
with limits that we transgress to our peril.
75
215905
2758
con limiti che trasgrediamo a nostro rischio e pericolo.
03:39
"Use less, conserve," they say.
76
219206
2016
"Usa meno, conserva", dicono.
03:41
"Otherwise, everybody's going to lose."
77
221246
2071
"Altrimenti perderanno tutti."
03:44
Wizards and prophets have been butting their heads together for decades,
78
224261
3428
I maghi e i profeti sono in contrasto da decenni,
03:47
but they both believe that technology is key to a successful future.
79
227713
3683
ma entrambi credono che la tecnologia sia la chiave per un futuro prospero.
03:51
The trouble is, they envision different types of technology
80
231420
3047
Il problema è che immaginano tipi diversi di tecnologie
03:54
and different types of futures.
81
234491
1778
e tipi diversi di futuro.
03:56
Wizards envision a world of glittering, hyperefficient megacities
82
236995
5133
I maghi immaginano un mondo
di megalopoli scintillanti e super-efficienti
04:02
surrounded by vast tracts of untouched nature,
83
242152
2962
circondate da vaste aree di natura incontaminata,
04:05
economies that have transitioned from atoms to bits,
84
245138
2620
economie che sono passate dagli atomi ai bit,
04:07
dematerialized capitalist societies
85
247782
2041
società capitaliste dematerializzate
04:09
that no longer depend on exploiting nature.
86
249847
2229
che non dipendono più dallo sfruttamento della natura.
04:12
Energy, to wizards, comes from compact nuclear plants;
87
252755
2642
L'energia deriverebbe da impianti nucleari compatti;
04:15
food from low-footprint farms with ultraproductive,
88
255421
2842
cibo da fattorie a basso impatto
con colture geneticamente modificate iperproduttive coltivate da robot;
04:18
genetically modified crops tended by robots;
89
258287
2808
acqua da impianti di desalinizzazione ad alto rendimento,
04:21
water from high-throughput desalination plants,
90
261119
2516
04:23
which means we no longer exploit rivers and aquifers.
91
263659
3126
che vuol dire che non sfruttiamo più fiumi e falde acquifere.
04:27
Wizards envision all 10 billion of us
92
267208
1834
I maghi immaginano questi 10 miliardi
stipati in megalopoli ultradense ma percorribili,
04:29
packed into ultradense but walkable megacities,
93
269066
2643
04:31
an urbanized world of maximum human aspiration
94
271733
2674
un mondo urbanizzato con la massima aspirazione umana
04:34
and maximum human liberty.
95
274431
1428
e la massima libertà umana.
04:36
Now, prophets object to every bit of this.
96
276557
3508
I profeti si oppongono a tutte queste cose.
04:40
You can't dematerialize food and water, they point out.
97
280089
3155
Non si possono smaterializzare il cibo e l'acqua, osservano.
04:43
They say, you can't eat bits,
98
283557
2136
Dicono che non si possono mangiare i bit,
04:45
and industrial agriculture has already given us massive soil erosion,
99
285717
3524
e che l'agricoltura industriale ha già provocato una grave erosione del suolo,
04:49
huge coastal dead zones and ruined soil microbiomes.
100
289265
2921
la morte di fasce costiere e rovinato i microbiomi del terreno.
04:52
And you wizards, you want more of this?
101
292210
1947
E voi, maghi, ne volete di più?
04:54
And those giant desalination plants?
102
294181
2418
E quei giganti impianti di desalinizzazione?
04:56
You know they generate equally giant piles of toxic salt
103
296623
2969
Sapete che producono cumuli di sale tossico altrettanto giganti
04:59
that are basically impossible to dispose of.
104
299616
2268
che praticamente non si possono smaltire.
05:02
And those megacities you like?
105
302424
2184
E quelle megalopoli che vi piacciono tanto?
05:04
Can you name me an actually existing megacity
106
304632
3065
Potete farmi il nome di una megalopoli
05:07
that really exists in the world today, except for possibly Tokyo,
107
307721
3224
che esiste davvero nel mondo oggi, salvo forse Tokyo,
05:10
that isn't a cesspool of corruption and inequality?
108
310969
3079
che non sia una cloaca di corruzione e disuguaglianza?
05:15
Instead, prophets pray for a world of smaller, interconnected communities,
109
315055
6636
I profeti pregano per un mondo di comunità piccole e interconnesse,
05:21
closer to the earth,
110
321715
2166
più vicine alla terra,
05:23
a more agrarian world of maximum human connection
111
323905
3017
un mondo più agricolo con il massimo rapporto umano
05:26
and reduced corporate control.
112
326946
1903
e con un controllo societario ridotto.
05:30
More people live in the countryside in this vision,
113
330142
2731
In questa visione, più persone vivono in campagna,
05:32
with power provided by neighborhood-scale solar and wind installations
114
332897
3341
con energia fornita da impianti solari ed eolici di quartiere
05:36
that disappear into the background.
115
336262
1809
che scompaiono sullo sfondo.
05:38
Prophets don't generate water from giant desalination plants.
116
338698
3706
I profeti non producono acqua da impianti di desalinizzazione enormi.
05:44
They capture it from rainfall,
117
344044
2508
La raccolgono dalla pioggia
05:46
and they reuse and recycle it endlessly.
118
346576
2469
e la riutilizzano e la riciclano all'infinito.
05:49
And the food comes from small-scale networks of farms
119
349069
4420
E il cibo viene da una piccola rete di aziende agricole
05:53
that focus on trees and tubers
120
353513
1906
che si concentrano su alberi e tuberi
05:55
rather than less productive cereals like wheat and rice.
121
355443
3738
piuttosto che su cereali meno produttivi come il grano e il riso.
06:01
Above all, though, prophets envision people changing their habits.
122
361286
3699
Ma soprattutto i profeti immaginano che le persone cambieranno abitudini.
Non useranno le macchine ma treni alimentati da energia rinnovabile.
06:05
They don't drive to work, they take their renewable-powered train.
123
365009
3110
06:08
They don't take 30-minute hot showers every morning.
124
368143
2507
Non faranno docce calde di 30 minuti ogni mattina.
06:10
They eat, you know, like Michael Pollan says,
125
370674
2461
Mangeranno, come dice Michael Pollan,
06:13
real food, mostly plants, not too much.
126
373159
3895
cibo vero, perlopiù piante, non troppo.
06:17
Above all, prophets say submitting to nature's restraints
127
377825
3508
Soprattutto i profeti dicono che sottomettersi ai limiti della natura
06:21
leads to a freer, more democratic, healthier way of life.
128
381357
4848
porta a uno stile di vita più libero, più democratico e più sano.
06:26
Now, wizards regard all this as hooey.
129
386967
2490
I maghi, invece, pensano che siano frottole.
06:29
They see it as a recipe for narrowness, regression, and global poverty.
130
389481
3468
Le vedono come una via verso ristrettezza, regressione e povertà globale.
06:34
Prophet-style agriculture, they say, only extends the human footprint
131
394314
3318
L'agricoltura dei profeti, dicono, amplia solo l'impronta umana
06:37
and shunts more people into low-wage agricultural labor.
132
397656
3048
e indirizza più persone verso lavori agricoli a basso reddito.
06:40
Those neighborhood-run solar facilities,
133
400728
1931
Le centrali solari gestite dai quartieri
06:42
they sound great,
134
402683
1764
sembrano fantastiche,
06:44
but they depend on a technology that doesn't exist yet.
135
404471
2705
ma dipendono da una tecnologia che non esiste ancora.
06:47
They're a fantasy.
136
407200
1354
Sono una fantasia.
E riciclare l'acqua? È un freno alla crescita e allo sviluppo.
06:49
And recycling water? It's a brake on growth and development.
137
409012
2826
06:51
Above all, though, wizards object to the prophets' emphasis
138
411862
3483
Ma soprattutto i maghi disapprovano l'accento posto dai profeti
06:55
on wide-scale social engineering,
139
415369
2038
sull'ingegneria sociale su vasta scala,
06:57
which they see as deeply anti-democratic.
140
417431
2438
che considerano profondamente anti-democratica.
07:01
If the history of the last two centuries was one of unbridled growth,
141
421105
3904
Se quella degli ultimi due secoli è una storia di crescita sfrenata,
07:05
the history of the coming century may well be the choice we make
142
425033
3185
la storia del prossimo secolo potrebbe essere la scelta che facciamo
07:08
as a species between these two paths.
143
428242
2215
come specie tra questi due cammini.
07:11
These are the arguments that will be resolved, in one way or another,
144
431021
3897
Queste sono le discussioni che verranno risolte in qualche modo
07:14
by our children's generation,
145
434942
1464
dai nostri figli,
07:16
the generation that will come into the world of 10 billion.
146
436430
2816
che vivranno in un mondo di 10 miliardi di persone.
Ma, aspettate, adesso i biologi staranno alzando gli occhi al cielo,
07:19
Now, but wait, by this point, biologists should be rolling their eyes
147
439270
3262
07:22
so loud you can barely hear me speak.
148
442556
1886
così forte che farete fatica a sentirmi.
07:24
They should be saying, all of this, wizards, prophets,
149
444466
3697
Staranno dicendo che tutto questo, i maghi, i profeti,
07:28
it's a pipe dream.
150
448187
1352
è un sogno irraggiungibile.
07:29
It doesn't matter which illusory path you think you're taking.
151
449563
4168
Non importa quale cammino illusorio pensiamo di percorrere.
07:34
Outbreaks in nature don't end well.
152
454736
2436
Gli outbreak in natura non finiscono bene.
07:37
I mean, you think the protozoa see the edge of the petri dish approaching
153
457196
3476
Pensate che i protozoi vedano avvicinarsi il bordo della piastra
07:40
and say, "Hey guys, time to change society"?
154
460696
2095
e dicano: "Ehi, è ora di cambiare la società"?
07:42
No. They just let her rip.
155
462815
2158
No, la fanno scatenare.
07:44
That's what life does, and we're part of life.
156
464997
2531
La vita è così, e noi facciamo parte della vita.
07:47
We'll do the same thing. Deal with it.
157
467552
2119
Faremo la stessa cosa, accettiamolo.
07:50
Well, if you're a follower of Darwin, you have to take this into consideration.
158
470242
5647
Se siete seguaci di Darwin, dovete prenderlo in considerazione.
07:56
I mean, the basic counterargument boils down to: "We're special."
159
476500
3723
La classica controargomentazione si riduce a: "Siamo speciali".
08:00
How lame is that?
160
480762
1259
Quant'è patetico?
08:02
(Laughter)
161
482045
1491
(Risate)
08:03
I mean, we can accumulate and share knowledge
162
483560
2120
Possiamo accumulare e condividere la conoscenza
08:05
and use it to guide our future.
163
485704
1824
e usarla per guidare il nostro futuro.
08:07
Well, are we actually doing this?
164
487552
1724
Lo stiamo facendo davvero?
08:09
Is there any evidence that we're actually using our accumulated, shared knowledge
165
489300
4777
Ci sono prove che stiamo usando davvero la nostra conoscenza accumulata, condivisa
08:15
to guarantee our long-term prosperity?
166
495514
2008
per assicurarci una prosperità duratura?
08:18
It's pretty easy to say no.
167
498093
1667
È abbastanza facile dire di no.
08:20
If you're a wizard,
168
500398
907
Se sei un mago
08:21
and you believe that hyperproductive, genetically engineered crops
169
501321
3438
e credi che le colture geneticamente modificate e iperproduttive
08:24
are key to feeding everyone in tomorrow's world,
170
504783
2363
serviranno a nutrire tutti nel mondo di domani,
08:27
you have to worry that 20 years
171
507170
2785
devi preoccuparti che in 20 anni
08:29
of scientists demonstrating that they are safe to consume
172
509979
2722
gli scienziati che dimostrano che sono sicure da consumare
08:32
has failed to convince the public to embrace this technology.
173
512725
2906
non abbiano convinto la gente ad adottare questa tecnologia.
08:35
If you're a prophet
174
515655
1314
Se sei un profeta
08:36
and you believe that key to solving today's growing shortage of fresh water
175
516993
4477
e credi che per risolvere la crescente carenza di acqua dolce di oggi
08:41
is to stop wasting it,
176
521494
1951
si debba smettere di sprecarla,
08:43
you have to worry that cities around the world,
177
523469
2897
devi preoccuparti che le città in tutto il mondo,
08:46
in rich places as well as poor,
178
526390
1800
nei posti ricchi e in quelli poveri,
08:48
routinely lose a quarter or more of their water
179
528214
2587
perdano regolarmente un quarto o più della loro acqua
08:50
to leaky and contaminated pipes.
180
530825
2135
per tubature forate e contaminate.
08:53
I mean, Cape Town, just a little while ago, almost ran out of water.
181
533515
3529
Città del Capo, poco tempo fa, stava per esaurire l'acqua.
08:57
Cape Town loses a third of its water to leaky pipes.
182
537068
2567
Perde un terzo della sua acqua per le tubature bucate.
08:59
This problem has been getting worse for decades,
183
539659
2317
Questo problema sta peggiorando da decenni
ed è stato fatto molto poco al riguardo.
09:02
and remarkably little has been done about it.
184
542000
2595
09:04
If you're a wizard, and you think that clean, abundant,
185
544619
3249
Se sei un mago e pensi che un'energia nucleare pulita, abbondante
09:07
carbon-free nuclear power is key to fighting climate change,
186
547892
2869
e senza carbonio serva a combattere il cambiamento climatico,
09:10
then you have to worry
187
550785
1241
allora devi preoccuparti
09:12
that the public willingness to build nukes is going down.
188
552050
2770
che la voglia di costruire centrali nucleari sia calata.
09:15
If you're a prophet, and you think that the solution to the same problem
189
555455
3436
Se sei un profeta, e pensi che la soluzione allo stesso problema
09:18
is these neighborhood-run solar facilities shuttling power back and forth,
190
558915
3578
siano gli impianti solari di quartiere che trasportano energia avanti e indietro,
09:22
you have to worry that no nation anywhere in the world
191
562517
2754
devi preoccuparti che nessuna nazione al mondo
09:25
has devoted anything like the resources necessary to develop this technology
192
565295
3969
abbia dedicato le energie necessarie a sviluppare questa tecnologia
09:29
and deploy it in the time that we need it.
193
569288
2503
e a utilizzarla quando era il momento.
09:31
And if you're on either side, wizard or prophet,
194
571815
2338
E se stai da entrambe le parti, mago o profeta,
09:34
you have to worry that, despite the massive alarm about climate change,
195
574177
4548
devi preoccuparti che, nonostante la preoccupazione per il clima,
09:38
the amount of energy generated every year from fossil fuels has gone up
196
578749
3953
la quantità di energia generata ogni anno dai combustibili fossili
sia aumentata di circa il 30% dall'inizio del secolo.
09:42
by about 30 percent since the beginning of this century.
197
582726
3331
09:46
So, still think we're different than the protozoa?
198
586443
3317
Quindi, pensate ancora di essere diversi dai protozoi?
09:50
Still think we're special?
199
590498
2270
Pensate ancora di essere speciali?
09:54
Actually, it's even worse than that.
200
594392
2563
In realtà, è anche peggio di così.
09:56
(Laughter)
201
596979
2588
(Risate)
09:59
We're not in the streets.
202
599591
1251
Non scendiamo in strada.
10:00
No seriously, if there's a difference between us and the protozoa,
203
600866
3175
No, sul serio, se c'è una differenza tra noi e i protozoi,
10:04
a difference that matters,
204
604065
1542
una differenza che conta,
10:05
it's not just our art and science and technology and so forth --
205
605631
3077
non è solo l'arte, la scienza, la tecnologia eccetera,
10:08
it's that we can yell and scream, we can go out into the streets,
206
608732
3231
è che possiamo gridare, possiamo andare per strada
e con il tempo cambiare il funzionamento della società,
10:11
and, over time, change the way society works,
207
611987
2118
ma non lo stiamo facendo.
10:14
but we're not doing it.
208
614129
1254
10:15
Wizards have been arguing literally for decades
209
615407
2424
I maghi sostengono da decenni
10:17
that nuclear power is key to resolving climate change.
210
617855
4976
che l'energia nucleare sia essenziale per risolvere il cambiamento climatico.
10:24
But the first pro-nuke march in history occurred less than two years ago,
211
624174
4229
Ma il primo corteo pro nucleare si è tenuto meno di due anni fa,
10:28
and it was dwarfed by the anti-nuke marches of the past.
212
628427
3262
ed è stato oscurato dai cortei contro il nucleare del passato.
10:31
Prophets have been arguing, again literally for decades,
213
631713
3126
I profeti sostengono da decenni
10:34
that conservation is key to keeping freshwater supplies
214
634863
3763
che la salvaguardia sia fondamentale per mantenere le provviste di acqua dolce
10:38
without destroying the ecosystems that generate those freshwater supplies.
215
638650
3835
senza distruggere gli ecosistemi che le producono.
10:42
But in the history of humankind, there has never been a street
216
642509
2911
Ma in tutta la storia dell'umanità non c'è mai stata una strada
10:45
full of angry protesters waving signs about leaky pipes.
217
645444
2917
piena di manifestanti arrabbiati per via delle tubature forate.
10:48
In fact, most of the political activity in this sphere
218
648985
3598
Infatti, la maggior parte dell'attività politica in questo campo
10:52
has been wizards and prophets fighting each other, protesting each other
219
652607
3491
è data dagli scontri e dalle proteste tra maghi e profeti
più che dal rendersi conto che sono fondamentalmente dalla stessa parte.
10:56
rather than recognizing that they are, fundamentally, on the same side.
220
656122
3738
10:59
After all, these people are concerned about the same thing:
221
659884
3407
In fondo, sono tutti preoccupati per la stessa cosa:
11:03
How are we going to make our way in the world of 10 billion?
222
663315
3597
come ci faremo strada in un mondo con 10 miliardi di persone?
11:06
The first step towards generating that necessary social movement,
223
666936
3134
Il primo passo verso la creazione del movimento sociale necessario,
11:10
creating that critical mass and getting that yelling and screaming going
224
670094
3444
della massa critica e verso le prime manifestazioni
mi sembra ovvio: l'unione tra maghi e profeti.
11:13
seems obvious: wizards and prophets join together.
225
673562
2361
11:15
But how are you going to do this, given the decades of hostility?
226
675947
3150
Ma come faremo, visti i decenni di ostilità?
Ecco una via possibile:
11:19
One way might be this:
227
679121
1174
11:20
Each side agrees to accept the fundamental premises of the other.
228
680319
4349
ogni fazione accetta le premesse fondamentali dell'altra.
11:25
Accept that nuclear power is safe and carbon-free,
229
685837
3397
Accettare che l'energia nucleare è sicura e priva di carbonio,
11:29
and that uranium mines can be hideously dirty
230
689258
2547
che le miniere di uranio possono essere sporchissime
11:31
and that putting large volumes of toxic waste on rickety trains
231
691829
4325
che mettere grandi quantità di rifiuti tossici su treni sgangherati
11:36
and shuttling them around the countryside is a terrible idea.
232
696178
3007
e trasportarli per le campagne è una pessima idea.
11:40
To me, this leads rather quickly to a vision of small,
233
700122
3533
Per me, questo porta piuttosto in fretta a un'idea di centrali nucleari
11:43
neighborhood scale, temporary nukes,
234
703679
2668
piccole, a livello di quartiere e temporanee,
11:46
nuclear power as a bridge technology while we develop and deploy renewables.
235
706371
3620
del nucleare come una tecnologia ponte mentre sviluppiamo energie rinnovabili.
11:50
Or accept that genetically modified crops are safe
236
710015
3701
O accettare che le colture geneticamente modificate sono sicure
11:53
and that industrial agriculture has caused huge environmental problems.
237
713740
3691
e che l'agricoltura industriale ha causato grandi problemi ambientali.
11:57
To me, this leads rather quickly to a vision of plant scientists
238
717455
4250
Per me, questo porta piuttosto in fretta a un'idea di biologi
12:01
devoting much more of their attention to tree and tuber crops,
239
721729
3147
che dedicano molta più attenzione ad alberi e colture di tuberi,
12:04
which can be much more productive than cereals,
240
724900
3008
che possono essere molto più produttive dei cereali,
12:07
use much less water than cereals, and cause much less erosion than cereals.
241
727932
3761
usare molta meno acqua dei cereali e causare meno erosione dei cereali.
12:11
These are just ideas from a random journalist.
242
731717
2187
Sono solo idee di un giornalista qualsiasi.
12:13
I'm sure there's a hundred better ones right here in this room.
243
733928
3054
Sono sicuro che ce ne siano centinaia migliori in questa stanza.
12:17
The main point is,
244
737006
1151
Il punto centrale è
che i maghi e i profeti abbiano buone chance di successo.
12:18
wizards and prophets working together have many paths to success.
245
738181
3999
12:22
And success would mean much more than mere survival,
246
742204
2672
Il successo significherebbe molto più della sopravvivenza,
12:24
important though that is.
247
744900
1251
per quanto importante sia.
12:26
I mean, if humankind somehow survives its own outbreak,
248
746175
2985
Se l'umanità riuscisse a sopravvivere al proprio outbreak,
12:29
if we get food to everybody, get water to everybody,
249
749184
2442
se dessimo cibo a tutti, se dessimo acqua a tutti,
12:31
get power to everybody,
250
751650
1157
energia a tutti,
12:32
if we avoid the worst effects of climate change,
251
752831
4097
se evitassimo gli effetti peggiori del cambiamento climatico,
12:36
if we somehow safeguard the biome,
252
756952
2059
se preservassimo il bioma,
12:39
it would be amazing.
253
759035
1230
sarebbe meraviglioso.
12:41
It would say, I think,
254
761405
1781
Direbbe, credo,
12:43
even to a hardened cynic like me,
255
763210
2159
anche a un cinico incallito come me
12:45
maybe we really are special.
256
765393
1451
che forse siamo davvero speciali.
12:47
Thank you.
257
767615
1151
Grazie.
12:48
(Applause)
258
768790
7000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7