How will we survive when the population hits 10 billion? | Charles C. Mann

933,327 views

2018-11-16 ・ TED


New videos

How will we survive when the population hits 10 billion? | Charles C. Mann

933,327 views ・ 2018-11-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lucía Rodríguez Revisor: Larisa Esteche
00:12
How are we doing?
0
12698
1150
¿Qué tal nos va?
00:14
No, no, no, by that, I meant,
1
14650
1565
No, no, no, con eso me refiero a cómo nos va;
00:16
how are we, homo sapiens "we" ...
2
16239
1681
"nos" en sentido homo sapiens,
00:17
(Laughter)
3
17944
1008
00:18
doing as a species?
4
18976
1151
(Risas)
como especie.
00:20
(Laughter)
5
20151
1010
(Risas)
La forma típica de contestar a esa pregunta es esta.
00:21
Now the typical way to answer that question is this.
6
21185
2451
00:23
You choose some measure of human physical well-being:
7
23660
3125
Se elige una medida de bienestar físico humano:
00:26
average longevity, average calories per day,
8
26809
2698
longevidad media, calorías medias por día,
00:29
average income, overall population, that sort of thing,
9
29531
2642
ingresos medios, población general, ese tipo de cosas,
00:32
and draw a graph of its value over time.
10
32197
2910
y se dibuja un gráfico de su evolución en el tiempo.
00:35
In almost every case, you get the same result.
11
35131
2466
En casi todos los casos, se obtiene el mismo resultado.
00:37
The line skitters along at a low level for millennia,
12
37621
2691
La línea se mantiene en un nivel bajo durante milenios
00:40
then rockets up exponentially in the 19th and 20th century.
13
40336
3436
y se dispara exponencialmente en los siglos XIX y XX.
00:44
Or choose a measure of consumption:
14
44535
2621
O elijan una medida de consumo:
00:47
consumption of energy, consumption of fresh water,
15
47180
2349
consumo de energía, consumo de agua potable,
00:49
consumption of the world's photosynthesis,
16
49553
2071
consumo de la fotosíntesis mundial,
00:51
and draw a graph of its value over time.
17
51648
2222
y dibujen un gráfico de su evolución en el tiempo.
00:53
In the same way, the line skitters along at a low level for millennia,
18
53894
4072
De la misma manera, la línea se mantiene en niveles bajos durante milenios
00:57
then rockets up exponentially in the 19th and 20th century.
19
57990
4008
y se dispara exponencialmente en los siglos XIX y XX.
01:02
Biologists have a word for this: outbreak.
20
62731
2346
Los biólogos tienen una palabra para esto: brote.
01:05
An outbreak is when a population or species
21
65894
2613
Un brote sucede cuando una población o especie
01:08
exceeds the bounds of natural selection.
22
68531
2055
excede los límites de la selección natural.
01:10
Natural selection ordinarily keeps populations and species
23
70610
3016
La selección natural suele mantener a la población y las especies
01:13
within roughly defined limits.
24
73650
1682
dentro de límites más o menos definidos.
01:16
Pests, parasites, lack of resources prevent them from expanding too much.
25
76130
4211
Las plagas, los parásitos y la falta de recursos evitan que se extiendan mucho.
01:20
But every now and then, a species escapes its bounds.
26
80365
3439
Pero, de vez en cuando, una especie traspasa sus límites:
la estrella de mar corona de espinas en el Índico,
01:24
Crown-of-thorns starfish in the Indian Ocean,
27
84116
2392
01:26
zebra mussels in the Great Lakes, spruce budworm here in Canada.
28
86532
3580
el mejillón cebra en los Grandes Lagos, el gusano del abeto aquí en Canadá.
01:30
Populations explode, a hundredfold, a thousandfold,
29
90136
3143
La población se dispara, se multiplica por cien, por mil,
01:33
a millionfold.
30
93303
1206
por un millón.
01:35
So here's a fundamental lesson from biology:
31
95023
2542
Hay una lección fundamental en biología:
01:37
outbreaks in nature don't end well.
32
97589
2188
los brotes no acaban bien.
01:40
(Laughter)
33
100126
1150
(Risas)
01:41
Put a couple of protozoa into a petri dish full of nutrient goo.
34
101660
3920
Pongan un par de protozoos en una placa de Petri llena de nutrientes.
01:46
In their natural habitat, soil or water, their environment constrains them.
35
106276
3872
En su hábitat natural, tierra o agua, el entorno los limita.
01:50
In the petri dish, they have an ocean of breakfast
36
110896
2375
En la placa de Petri tienen un suculento desayuno
01:53
and no natural enemies.
37
113295
1366
y ningún enemigo natural.
01:54
They eat and reproduce, eat and reproduce,
38
114685
2508
Comen y se reproducen, comen y se reproducen
hasta que ¡zas!, llegan al borde de la placa de Petri
01:57
until bang, they hit the edge of the petri dish,
39
117217
2259
01:59
at which point they either drown in their own waste,
40
119500
2435
y bien se ahogan en sus propios desperdicios,
02:01
starve from lack of resources, or both.
41
121959
1905
mueren de hambre por falta de recursos, o ambos.
02:03
The outbreak ends, always, badly.
42
123888
2708
El brote siempre acaba mal.
02:06
Now, from the viewpoint of biology,
43
126953
2433
Desde el punto de vista de la biología,
02:09
you and I are not fundamentally different than the protozoa in the petri dish.
44
129410
3942
Uds. y yo no somos muy distintos de los protozoos de la placa de Petri.
02:13
We're not special.
45
133884
1587
No somos especiales.
02:17
All the things that we, in our vanity, think make us different --
46
137598
3136
Todo lo que con nuestra vanidad pensamos que nos hace diferentes,
02:20
art, science, technology, and so forth, they don't matter.
47
140758
2766
el arte, la ciencia, la tecnología y demás, no importan.
02:23
We're an outbreak species,
48
143548
1269
Somos una especie de brote,
02:24
we're going to hit the edge of the petri dish, simple as that.
49
144841
3455
vamos a alcanzar el borde de la placa de Petri, sin más.
02:28
Well, the obvious question: Is this actually true?
50
148320
2857
La pregunta lógica es: ¿eso es verdad?
¿Estamos condenados a llegar al borde de la placa de Petri?
02:31
Are we in fact doomed to hit the edge of the petri dish?
51
151766
2667
02:34
I'd like to set aside this question for a moment
52
154457
2269
Me gustaría apartar esta pregunta un momento
02:36
and ask you guys another one.
53
156750
1524
y formularles otra.
02:38
If we are going to escape biology, how are we going to do it?
54
158298
3071
Si vamos a huir de la biología, ¿cómo vamos a hacerlo?
02:42
In the year 2050,
55
162242
1588
En el año 2050,
02:43
there will be almost 10 billion people in the world,
56
163854
2495
habrá casi 10 mil millones de personas en el mundo
02:46
and all of those people will want the things that you and I want:
57
166373
3139
y toda esa gente querrá lo mismo que queremos Uds. y yo:
02:49
nice cars, nice clothes, nice homes,
58
169536
3277
buenos autos, buena ropa, buenas casas,
02:52
the odd chunk of Toblerone.
59
172837
1523
y un Toblerone de vez en cuando.
Piénsenlo: Toblerone para 10 mil millones de personas.
02:55
I mean, think of it: Toblerone for 10 billion people.
60
175064
2491
02:57
How are we going to do this?
61
177579
1573
¿Cómo lo vamos a hacer?
02:59
How are we going to feed everybody, get water to everybody,
62
179176
2840
¿Cómo vamos a alimentar a todos, conseguir agua para todos,
proveerles de energía y evitar los peores golpes del cambio climático?
03:02
provide power to everybody, avoid the worst impacts of climate change?
63
182040
3389
03:05
I'm a science journalist,
64
185453
1777
Soy periodista de ciencias
03:07
and I've been asking these questions to researchers for years,
65
187254
3339
y llevo años haciendo esa pregunta a los investigadores
03:10
and in my experience, their answers fall into two broad categories,
66
190617
3977
y, en mi experiencia, sus respuestas encajan en dos categorías muy amplias
03:14
which I call "wizards" and "prophets."
67
194618
1959
a las que llamo "magos" y "profetas".
03:16
Wizards, techno-whizzes,
68
196994
1814
Los magos, los tecnogenios,
03:18
believe that science and technology, properly applied,
69
198832
2808
creen que la ciencia y la tecnología, aplicadas correctamente,
03:21
will let us produce our way out of our dilemmas.
70
201664
2624
nos permitirán encontrar una solución a nuestros dilemas.
03:24
"Be smart, make more," they say.
71
204312
1677
"Sean listos, creen más", dicen.
03:26
"That way, everyone can win."
72
206013
1651
"De esa forma todo el mundo gana".
03:28
Prophets believe close to the opposite.
73
208537
2182
Los profetas creen más bien lo contrario.
03:31
They see the world as governed by fundamental ecological processes
74
211790
4091
Ven el mundo gobernado por procesos ecológicos fundamentales
03:35
with limits that we transgress to our peril.
75
215905
2758
con límites que transgredimos para nuestro perjuicio.
03:39
"Use less, conserve," they say.
76
219206
2016
"Usen menos, preserven", dicen.
03:41
"Otherwise, everybody's going to lose."
77
221246
2071
"Si no, todo el mundo pierde".
03:44
Wizards and prophets have been butting their heads together for decades,
78
224261
3428
Los magos y los profetas llevan décadas dándose cabezazos
03:47
but they both believe that technology is key to a successful future.
79
227713
3683
pero ambos creen que la tecnología es la clave para un futuro exitoso.
03:51
The trouble is, they envision different types of technology
80
231420
3047
El problema es que conciben distintos tipos de tecnología
03:54
and different types of futures.
81
234491
1778
y distintos tipos de futuros.
03:56
Wizards envision a world of glittering, hyperefficient megacities
82
236995
5133
Los magos conciben un mundo de megaciudades brillantes y ultraeficientes
04:02
surrounded by vast tracts of untouched nature,
83
242152
2962
rodeadas de grandes extensiones de naturaleza virgen,
04:05
economies that have transitioned from atoms to bits,
84
245138
2620
economías que han pasado de los átomos a los bits,
04:07
dematerialized capitalist societies
85
247782
2041
sociedades capitalistas desmaterializadas
04:09
that no longer depend on exploiting nature.
86
249847
2229
que ya no dependen de explotar la naturaleza.
04:12
Energy, to wizards, comes from compact nuclear plants;
87
252755
2642
Para los magos, la energía viene de plantas nucleares compactas;
04:15
food from low-footprint farms with ultraproductive,
88
255421
2842
la comida, de granjas con bajo impacto ambiental
y cultivos ultraproductivos, genéticamente modificados,
04:18
genetically modified crops tended by robots;
89
258287
2808
cuidados por robots;
04:21
water from high-throughput desalination plants,
90
261119
2516
el agua, de plantas desalinizadoras de alto rendimiento,
04:23
which means we no longer exploit rivers and aquifers.
91
263659
3126
lo que significa que ya no explotaremos ríos ni acuíferos.
04:27
Wizards envision all 10 billion of us
92
267208
1834
Los magos conciben a los 10 mil millones
04:29
packed into ultradense but walkable megacities,
93
269066
2643
apretados en megaciudades ultradensas pero caminables,
04:31
an urbanized world of maximum human aspiration
94
271733
2674
un mundo urbanizado de máxima aspiración humana
04:34
and maximum human liberty.
95
274431
1428
y de máxima libertad humana.
04:36
Now, prophets object to every bit of this.
96
276557
3508
Los profetas se oponen por completo.
04:40
You can't dematerialize food and water, they point out.
97
280089
3155
No se puede desmaterializar la comida y el agua, dicen.
04:43
They say, you can't eat bits,
98
283557
2136
Dicen que los bits no se pueden comer
04:45
and industrial agriculture has already given us massive soil erosion,
99
285717
3524
y la agricultura industrial ya ocasionó una erosión masiva del suelo,
la muerte de grandes zonas costeras y la ruina de microbiomas terrestres.
04:49
huge coastal dead zones and ruined soil microbiomes.
100
289265
2921
04:52
And you wizards, you want more of this?
101
292210
1947
¿Y Uds. los magos quieren más de eso?
04:54
And those giant desalination plants?
102
294181
2418
¿Y esas enormes plantas desalinizadoras?
04:56
You know they generate equally giant piles of toxic salt
103
296623
2969
Generan cantidades igualmente grandes de sal tóxica
04:59
that are basically impossible to dispose of.
104
299616
2268
que básicamente son imposibles de eliminar.
05:02
And those megacities you like?
105
302424
2184
¿Y esas megaciudades que les gustan?
05:04
Can you name me an actually existing megacity
106
304632
3065
¿Pueden nombrar una megaciudad real
05:07
that really exists in the world today, except for possibly Tokyo,
107
307721
3224
que exista en el mundo de hoy en día, dejando de lado Tokio quizás,
05:10
that isn't a cesspool of corruption and inequality?
108
310969
3079
que no sea una cloaca de corrupción y desigualdad?
05:15
Instead, prophets pray for a world of smaller, interconnected communities,
109
315055
6636
Los profetas rezan por comunidades más pequeñas e interconectadas,
05:21
closer to the earth,
110
321715
2166
más cercanas a la tierra,
05:23
a more agrarian world of maximum human connection
111
323905
3017
un mundo más agrícola con más conexión humana
05:26
and reduced corporate control.
112
326946
1903
y menor control corporativo.
05:30
More people live in the countryside in this vision,
113
330142
2731
En esta visión, hay más gente que vive en el campo,
05:32
with power provided by neighborhood-scale solar and wind installations
114
332897
3341
con energía que viene de instalaciones solares y eólicas a nivel barrial
05:36
that disappear into the background.
115
336262
1809
y que no serían muy visibles.
05:38
Prophets don't generate water from giant desalination plants.
116
338698
3706
Los profetas no generan agua en enormes plantas desalinizadoras.
05:44
They capture it from rainfall,
117
344044
2508
La recogen de la lluvia,
05:46
and they reuse and recycle it endlessly.
118
346576
2469
y reciclan y reusan de manera infinita.
05:49
And the food comes from small-scale networks of farms
119
349069
4420
Y la comida viene de una red de granjas a pequeña escala
05:53
that focus on trees and tubers
120
353513
1906
que se centra más en los árboles y los tubérculos
05:55
rather than less productive cereals like wheat and rice.
121
355443
3738
que en cereales menos productivos como el trigo y el arroz.
Pero, por encima de todo, los profetas creen en un cambio de hábitos.
06:01
Above all, though, prophets envision people changing their habits.
122
361286
3699
No conducen al trabajo; usan un tren impulsado por energía renovable.
06:05
They don't drive to work, they take their renewable-powered train.
123
365009
3110
06:08
They don't take 30-minute hot showers every morning.
124
368143
2507
No se dan duchas calientes de 30 minutos cada mañana.
06:10
They eat, you know, like Michael Pollan says,
125
370674
2461
Comen, como dice Michael Pollan,
06:13
real food, mostly plants, not too much.
126
373159
3895
comida de verdad, sobre todo plantas y no mucha cantidad.
06:17
Above all, prophets say submitting to nature's restraints
127
377825
3508
Por encima de todo, los profetas dicen que las limitaciones de la naturaleza
06:21
leads to a freer, more democratic, healthier way of life.
128
381357
4848
llevan a una vida más libre, más democrática y más sana.
06:26
Now, wizards regard all this as hooey.
129
386967
2490
Los magos piensan que son todas tonterías.
06:29
They see it as a recipe for narrowness, regression, and global poverty.
130
389481
3468
Lo ven como una receta para la estrechez, la regresión y la pobreza global.
Dicen que la agricultura de la que hablan los profetas
06:34
Prophet-style agriculture, they say, only extends the human footprint
131
394314
3318
aumenta el impacto humano
06:37
and shunts more people into low-wage agricultural labor.
132
397656
3048
y empuja a más gente hacia trabajos agrícolas de bajos ingresos.
06:40
Those neighborhood-run solar facilities,
133
400728
1931
Esas instalaciones solares en cada barrio suenan geniales
06:42
they sound great,
134
402683
1764
06:44
but they depend on a technology that doesn't exist yet.
135
404471
2705
pero dependen de una tecnología que todavía no existe.
06:47
They're a fantasy.
136
407200
1354
Son una fantasía.
¿Y reciclar agua? Es un freno para el crecimiento y el desarrollo.
06:49
And recycling water? It's a brake on growth and development.
137
409012
2826
06:51
Above all, though, wizards object to the prophets' emphasis
138
411862
3483
Aunque, muy especialmente, los magos se oponen al énfasis de los profetas
06:55
on wide-scale social engineering,
139
415369
2038
en la ingeniería social a gran escala,
06:57
which they see as deeply anti-democratic.
140
417431
2438
pues la ven profundamente antidemocrática.
07:01
If the history of the last two centuries was one of unbridled growth,
141
421105
3904
Si la historia de los dos últimos siglos ha sido de un crecimiento desenfrenado,
la historia del siglo que viene quizá dependa
07:05
the history of the coming century may well be the choice we make
142
425033
3185
de cuál de estos dos caminos elijamos como especie.
07:08
as a species between these two paths.
143
428242
2215
07:11
These are the arguments that will be resolved, in one way or another,
144
431021
3897
Estas son las polémicas que serán resueltas, de una u otra forma,
07:14
by our children's generation,
145
434942
1464
por la generación de nuestros hijos,
07:16
the generation that will come into the world of 10 billion.
146
436430
2816
la generación que vendrá a un mundo de 10 mil millones.
07:19
Now, but wait, by this point, biologists should be rolling their eyes
147
439270
3262
Llegados a este punto, los biólogos pondrán el grito en el cielo,
07:22
so loud you can barely hear me speak.
148
442556
1886
al punto que apenas me oirán hablar.
07:24
They should be saying, all of this, wizards, prophets,
149
444466
3697
Dirán que todo esto de los magos y los profetas
07:28
it's a pipe dream.
150
448187
1352
es un sueño imposible.
07:29
It doesn't matter which illusory path you think you're taking.
151
449563
4168
No importa qué camino ilusorio piensan que han tomado.
07:34
Outbreaks in nature don't end well.
152
454736
2436
En la naturaleza, los brotes no acaban bien.
07:37
I mean, you think the protozoa see the edge of the petri dish approaching
153
457196
3476
No creerán que los protozoos ven el borde de la placa de Petri
07:40
and say, "Hey guys, time to change society"?
154
460696
2095
y dicen: "Chicos, ¿hora de cambiar la sociedad?".
07:42
No. They just let her rip.
155
462815
2158
No. Se dejan llevar.
07:44
That's what life does, and we're part of life.
156
464997
2531
Eso hace la vida y nosotros somos parte de la vida.
07:47
We'll do the same thing. Deal with it.
157
467552
2119
Nosotros haremos lo mismo. Hay que aguantarse.
07:50
Well, if you're a follower of Darwin, you have to take this into consideration.
158
470242
5647
Si son seguidores de Darwin, hay que tener esto en cuenta.
07:56
I mean, the basic counterargument boils down to: "We're special."
159
476500
3723
El contraargumento básico se resume en: "Somos especiales".
08:00
How lame is that?
160
480762
1259
Vaya excusa mala.
08:02
(Laughter)
161
482045
1491
(Risas)
08:03
I mean, we can accumulate and share knowledge
162
483560
2120
Podemos acumular y compartir conocimiento
08:05
and use it to guide our future.
163
485704
1824
y usarlo para guiar nuestro futuro.
08:07
Well, are we actually doing this?
164
487552
1724
Pero, ¿realmente lo hacemos?
08:09
Is there any evidence that we're actually using our accumulated, shared knowledge
165
489300
4777
¿Hay alguna prueba de que estemos usando el conocimiento acumulado y compartido
08:15
to guarantee our long-term prosperity?
166
495514
2008
para garantizar nuestra prosperidad a largo plazo?
08:18
It's pretty easy to say no.
167
498093
1667
Es muy fácil decir que no.
08:20
If you're a wizard,
168
500398
907
Si son magos
08:21
and you believe that hyperproductive, genetically engineered crops
169
501321
3438
y creen que los cultivos hiperproductivos genéticamente modificados
08:24
are key to feeding everyone in tomorrow's world,
170
504783
2363
son la clave para alimentar a todos en el mundo de mañana,
08:27
you have to worry that 20 years
171
507170
2785
entonces pregúntense por qué, en 20 años de demostración
08:29
of scientists demonstrating that they are safe to consume
172
509979
2722
sobre su consumo seguro,
los científicos no han logrado convencer al público de usar esta tecnología.
08:32
has failed to convince the public to embrace this technology.
173
512725
2906
08:35
If you're a prophet
174
515655
1314
Si son profetas
08:36
and you believe that key to solving today's growing shortage of fresh water
175
516993
4477
y creen que la clave para resolver la creciente escasez de agua potable
08:41
is to stop wasting it,
176
521494
1951
es dejar de malgastarla,
08:43
you have to worry that cities around the world,
177
523469
2897
tienen que preocuparse porque las ciudades de todo el mundo,
08:46
in rich places as well as poor,
178
526390
1800
tanto en sitios ricos como pobres,
08:48
routinely lose a quarter or more of their water
179
528214
2587
pierden habitualmente un cuarto o más de agua
08:50
to leaky and contaminated pipes.
180
530825
2135
por tuberías dañadas y contaminadas.
08:53
I mean, Cape Town, just a little while ago, almost ran out of water.
181
533515
3529
Hace muy poco, Ciudad del Cabo casi se queda sin agua.
Ciudad del Cabo pierde un tercio de su agua por tuberías dañadas.
08:57
Cape Town loses a third of its water to leaky pipes.
182
537068
2567
08:59
This problem has been getting worse for decades,
183
539659
2317
Este problema lleva décadas empeorando
09:02
and remarkably little has been done about it.
184
542000
2595
y se ha hecho muy poco para solucionarlo.
09:04
If you're a wizard, and you think that clean, abundant,
185
544619
3249
Si fueran magos y pensaran que la energía nuclear limpia, abundante
09:07
carbon-free nuclear power is key to fighting climate change,
186
547892
2869
y libre de carbón es la clave para luchar contra el cambio climático,
09:10
then you have to worry
187
550785
1241
tienen que preocuparse
09:12
that the public willingness to build nukes is going down.
188
552050
2770
de que el apoyo de la gente a construir armas nucleares disminuya.
09:15
If you're a prophet, and you think that the solution to the same problem
189
555455
3436
Si son profetas y piensan que la solución al mismo problema
09:18
is these neighborhood-run solar facilities shuttling power back and forth,
190
558915
3578
son esas instalaciones solares de barrio que llevan energía de un lado a otro,
09:22
you have to worry that no nation anywhere in the world
191
562517
2754
tendrán que preocuparse de que ninguna nación en el mundo
09:25
has devoted anything like the resources necessary to develop this technology
192
565295
3969
dedique ningún recurso al desarrollo de esa tecnología
09:29
and deploy it in the time that we need it.
193
569288
2503
ni la use cuando la necesitamos.
09:31
And if you're on either side, wizard or prophet,
194
571815
2338
Y si están en cualquiera de los bandos, magos o profetas,
09:34
you have to worry that, despite the massive alarm about climate change,
195
574177
4548
deben preocuparse de que, a pesar de la gran alarma sobre el cambio climático,
09:38
the amount of energy generated every year from fossil fuels has gone up
196
578749
3953
la cantidad de energía generada cada año por combustibles fósiles
09:42
by about 30 percent since the beginning of this century.
197
582726
3331
ha aumentado un 30 % desde el inicio de este siglo.
09:46
So, still think we're different than the protozoa?
198
586443
3317
¿Siguen pensando que somos distintos de los protozoos?
09:50
Still think we're special?
199
590498
2270
¿Que somos especiales?
09:54
Actually, it's even worse than that.
200
594392
2563
En realidad, es peor incluso.
09:56
(Laughter)
201
596979
2588
(Risas)
09:59
We're not in the streets.
202
599591
1251
No estamos en la calle.
10:00
No seriously, if there's a difference between us and the protozoa,
203
600866
3175
No, en serio. Si hay una diferencia entre nosotros y los protozoos,
10:04
a difference that matters,
204
604065
1542
una diferencia importante,
10:05
it's not just our art and science and technology and so forth --
205
605631
3077
no solo el arte, la ciencia y la tecnología y demás,
10:08
it's that we can yell and scream, we can go out into the streets,
206
608732
3231
es que podemos chillar y gritar, podemos salir a la calle
10:11
and, over time, change the way society works,
207
611987
2118
y con el tiempo cambiar la sociedad,
pero no lo hacemos.
10:14
but we're not doing it.
208
614129
1254
10:15
Wizards have been arguing literally for decades
209
615407
2424
Los magos llevan décadas argumentando
10:17
that nuclear power is key to resolving climate change.
210
617855
4976
que la energía nuclear es clave para resolver el cambio climático.
10:24
But the first pro-nuke march in history occurred less than two years ago,
211
624174
4229
Pero la primera manifestación pronuclear sucedió hace menos de dos años,
10:28
and it was dwarfed by the anti-nuke marches of the past.
212
628427
3262
y fue eclipsada por las marchas antinucleares del pasado.
10:31
Prophets have been arguing, again literally for decades,
213
631713
3126
Los profetas llevan diciendo, literalmente, durante décadas,
10:34
that conservation is key to keeping freshwater supplies
214
634863
3763
que la conservación es clave para tener agua potable
10:38
without destroying the ecosystems that generate those freshwater supplies.
215
638650
3835
sin destruir los ecosistemas que generan esas fuentes de agua potable.
10:42
But in the history of humankind, there has never been a street
216
642509
2911
Pero en la historia de la humanidad nunca ha habido una calle
10:45
full of angry protesters waving signs about leaky pipes.
217
645444
2917
llena de manifestantes con pancartas para protestar por tuberías dañadas.
10:48
In fact, most of the political activity in this sphere
218
648985
3598
De hecho, gran parte de la actividad política en esta esfera
10:52
has been wizards and prophets fighting each other, protesting each other
219
652607
3491
ha sido la confrontación entre magos y profetas,
10:56
rather than recognizing that they are, fundamentally, on the same side.
220
656122
3738
en vez de reconocer que están, en gran medida, del mismo lado.
10:59
After all, these people are concerned about the same thing:
221
659884
3407
Después de todo, a todos les preocupa lo mismo:
11:03
How are we going to make our way in the world of 10 billion?
222
663315
3597
¿cómo nos las vamos a arreglar en un mundo de 10 mil millones?
11:06
The first step towards generating that necessary social movement,
223
666936
3134
El primer paso para generar ese movimiento social necesario,
para crear esa masa crítica y hacer que empecemos a chillar y a gritar,
11:10
creating that critical mass and getting that yelling and screaming going
224
670094
3444
11:13
seems obvious: wizards and prophets join together.
225
673562
2361
parece obvio: los magos y los profetas deben unirse.
11:15
But how are you going to do this, given the decades of hostility?
226
675947
3150
Pero ¿cómo se puede lograr eso dadas las décadas de hostilidad?
11:19
One way might be this:
227
679121
1174
Una forma puede ser:
11:20
Each side agrees to accept the fundamental premises of the other.
228
680319
4349
cada parte se compromete a aceptar las premisas fundamentales del otro.
11:25
Accept that nuclear power is safe and carbon-free,
229
685837
3397
Aceptar que la energía nuclear es segura y libre de carbono,
11:29
and that uranium mines can be hideously dirty
230
689258
2547
que las minas de uranio pueden ser terriblemente sucias
11:31
and that putting large volumes of toxic waste on rickety trains
231
691829
4325
y que poner grandes cantidades de basura tóxica en trenes desvencijados
11:36
and shuttling them around the countryside is a terrible idea.
232
696178
3007
y hacerlos circular por todo el país es una idea malísima.
11:40
To me, this leads rather quickly to a vision of small,
233
700122
3533
Para mí, esto lleva con bastante rapidez a una visión de pequeña escala,
11:43
neighborhood scale, temporary nukes,
234
703679
2668
a nivel barrial, con armas nucleares temporales,
11:46
nuclear power as a bridge technology while we develop and deploy renewables.
235
706371
3620
y la energía nuclear como un puente mientras desarrollamos las renovables.
11:50
Or accept that genetically modified crops are safe
236
710015
3701
O aceptar que los cultivos modificados genéticamente son seguros
11:53
and that industrial agriculture has caused huge environmental problems.
237
713740
3691
y que la agricultura industrial ha causado grandes problemas medioambientales.
11:57
To me, this leads rather quickly to a vision of plant scientists
238
717455
4250
Para mí, esto lleva con bastante rapidez a una visión de botánicos
12:01
devoting much more of their attention to tree and tuber crops,
239
721729
3147
que dedican mucha más atención a los cultivos arbóreos y de tubérculos,
12:04
which can be much more productive than cereals,
240
724900
3008
que pueden ser mucho más productivos que los cereales,
12:07
use much less water than cereals, and cause much less erosion than cereals.
241
727932
3761
consumen menos agua que los cereales y causan menos erosión.
12:11
These are just ideas from a random journalist.
242
731717
2187
Estas son solo ideas de un periodista cualquiera.
12:13
I'm sure there's a hundred better ones right here in this room.
243
733928
3054
Estoy seguro de que hay muchas más y mejores en esta sala.
12:17
The main point is,
244
737006
1151
Lo importante es
12:18
wizards and prophets working together have many paths to success.
245
738181
3999
que si los magos y los profetas trabajan juntos, pueden tener éxito.
12:22
And success would mean much more than mere survival,
246
742204
2672
Y tener éxito significaría mucho más que la simple supervivencia,
12:24
important though that is.
247
744900
1251
que no es poco.
12:26
I mean, if humankind somehow survives its own outbreak,
248
746175
2985
Si la humanidad de alguna forma sobrevive a su propio brote,
12:29
if we get food to everybody, get water to everybody,
249
749184
2442
si conseguimos comida y agua para todos, energía para todos,
12:31
get power to everybody,
250
751650
1157
12:32
if we avoid the worst effects of climate change,
251
752831
4097
si evitamos los peores efectos del cambio climático,
12:36
if we somehow safeguard the biome,
252
756952
2059
si de alguna manera podemos conservar el bioma,
12:39
it would be amazing.
253
759035
1230
sería increíble.
12:41
It would say, I think,
254
761405
1781
Creo que significaría, incluso para un cínico empedernido como yo,
12:43
even to a hardened cynic like me,
255
763210
2159
12:45
maybe we really are special.
256
765393
1451
que quizás sí seamos especiales.
12:47
Thank you.
257
767615
1151
Gracias.
12:48
(Applause)
258
768790
7000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7