How will we survive when the population hits 10 billion? | Charles C. Mann
939,970 views ・ 2018-11-16
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Chiyoko Tada
校正: Masaki Yanagishita
00:12
How are we doing?
0
12698
1150
調子はどうですか?
00:14
No, no, no, by that, I meant,
1
14650
1565
イヤ この質問の意味は
00:16
how are we, homo sapiens "we" ...
2
16239
1681
「私たち」ホモ・サピエンスの調子—
00:17
(Laughter)
3
17944
1008
(笑)
00:18
doing as a species?
4
18976
1151
生物としての調子です
00:20
(Laughter)
5
20151
1010
(笑)
00:21
Now the typical way
to answer that question is this.
6
21185
2451
通常ですとこの質問に
こう答えると思います
00:23
You choose some measure
of human physical well-being:
7
23660
3125
まず人間の身体的な健康生活を
評価する基準—
00:26
average longevity,
average calories per day,
8
26809
2698
平均寿命
1日当たりの平均カロリー
00:29
average income, overall population,
that sort of thing,
9
29531
2642
平均収入 総人口
といった基準を取り上げて
00:32
and draw a graph of its value over time.
10
32197
2910
ある期間における
数値変動をグラフにすると
00:35
In almost every case,
you get the same result.
11
35131
2466
ほとんどの場合
同じような結果が表れます
00:37
The line skitters along
at a low level for millennia,
12
37621
2691
値は数千年間 低迷し
00:40
then rockets up exponentially
in the 19th and 20th century.
13
40336
3436
19世紀と20世紀になると
飛躍的に上昇します
00:44
Or choose a measure of consumption:
14
44535
2621
または消費量という基準—
00:47
consumption of energy,
consumption of fresh water,
15
47180
2349
エネルギーの消費量
真水の消費量
00:49
consumption of the world's photosynthesis,
16
49553
2071
世界の光合成の消費量を取り上げて
00:51
and draw a graph of its value over time.
17
51648
2222
ある期間における
数値変動をグラフにすると
00:53
In the same way, the line skitters along
at a low level for millennia,
18
53894
4072
同じように数千年間と低迷し
00:57
then rockets up exponentially
in the 19th and 20th century.
19
57990
4008
19世紀と20世紀になると
指数関数的に上昇します
01:02
Biologists have a word for this: outbreak.
20
62731
2346
このような状態の生物学的な表現が
「大量発生」
01:05
An outbreak is when
a population or species
21
65894
2613
大量発生とは
ある生物の個体数や種の数が
01:08
exceeds the bounds of natural selection.
22
68531
2055
自然選択の限界を超えた状態です
01:10
Natural selection ordinarily
keeps populations and species
23
70610
3016
通常 自然選択は
生物の個体数や種の数を
01:13
within roughly defined limits.
24
73650
1682
ある一定の範囲にとどめます
01:16
Pests, parasites, lack of resources
prevent them from expanding too much.
25
76130
4211
有害生物や寄生虫 資源不足の働きで
増加しすぎることはありません
01:20
But every now and then,
a species escapes its bounds.
26
80365
3439
ところが時折 通常の限度を
超える種が現れます
01:24
Crown-of-thorns starfish
in the Indian Ocean,
27
84116
2392
インド洋のオニヒトデや
五大湖のゼブラガイ
01:26
zebra mussels in the Great Lakes,
spruce budworm here in Canada.
28
86532
3580
カナダのトウヒノシントメハマキが
その例です
01:30
Populations explode,
a hundredfold, a thousandfold,
29
90136
3143
生物の個体数が膨れ上がります
百倍 千倍
01:33
a millionfold.
30
93303
1206
百万倍の規模で
01:35
So here's a fundamental
lesson from biology:
31
95023
2542
そこで生物学の基本的な教訓ですが—
01:37
outbreaks in nature don't end well.
32
97589
2188
自然界の大量発生は
良い結果に終わりません
01:40
(Laughter)
33
100126
1150
(笑)
01:41
Put a couple of protozoa
into a petri dish full of nutrient goo.
34
101660
3920
原生動物数匹を
栄養素の入った培養皿に入れます
01:46
In their natural habitat, soil or water,
their environment constrains them.
35
106276
3872
自然の生息地では 土や水
環境から制限を受けますが
01:50
In the petri dish, they have
an ocean of breakfast
36
110896
2375
培養皿の中には
見渡す限り 餌があり
01:53
and no natural enemies.
37
113295
1366
天敵もいません
01:54
They eat and reproduce, eat and reproduce,
38
114685
2508
食事と繁殖を繰り返しているうちに
01:57
until bang, they hit
the edge of the petri dish,
39
117217
2259
培養皿の端に「バン」とぶち当たります
01:59
at which point they either
drown in their own waste,
40
119500
2435
その時点で自らの老廃物に溺れるか
02:01
starve from lack of resources, or both.
41
121959
1905
栄養素の不足で餓死するか
両方に見舞われます
02:03
The outbreak ends, always, badly.
42
123888
2708
大量発生はいつも最悪の結末になります
02:06
Now, from the viewpoint of biology,
43
126953
2433
生物学の観点からですと
02:09
you and I are not fundamentally different
than the protozoa in the petri dish.
44
129410
3942
ヒトは基本的に
培養皿の原生動物と違いません
02:13
We're not special.
45
133884
1587
人間は特別ではないのです
02:17
All the things that we, in our vanity,
think make us different --
46
137598
3136
虚栄心により 人間が自らを
優れた存在と思わせるもの—
02:20
art, science, technology, and so forth,
they don't matter.
47
140758
2766
芸術 科学 技術等は
ここでは重要ではありません
02:23
We're an outbreak species,
48
143548
1269
私達も大量発生した種に過ぎず
02:24
we're going to hit the edge
of the petri dish, simple as that.
49
144841
3455
いつか培養皿の端につき当たります
単純です
02:28
Well, the obvious question:
Is this actually true?
50
148320
2857
ここで明白な疑問が生じます
本当にそうなるのでしょうか?
02:31
Are we in fact doomed
to hit the edge of the petri dish?
51
151766
2667
私達は培養皿の端につき当たる
絶望的な運命にあるのでしょうか?
02:34
I'd like to set aside
this question for a moment
52
154457
2269
この質問を 一旦横に置いて
02:36
and ask you guys another one.
53
156750
1524
皆さんに違う質問をします
02:38
If we are going to escape biology,
how are we going to do it?
54
158298
3071
生物学的な結末を逃れるには
どうすれば良いか?
02:42
In the year 2050,
55
162242
1588
2050年には
02:43
there will be almost
10 billion people in the world,
56
163854
2495
世界人口が約100億人に到達します
その全ての人が
あなたや私と同じものを要求します
02:46
and all of those people will want
the things that you and I want:
57
166373
3139
高級車 上等な服 素晴らしい家に
02:49
nice cars, nice clothes, nice homes,
58
169536
3277
02:52
the odd chunk of Toblerone.
59
172837
1523
変わった形のトブラローネのチョコ
02:55
I mean, think of it:
Toblerone for 10 billion people.
60
175064
2491
考えてみてください
100億人にトブラローネですよ
02:57
How are we going to do this?
61
177579
1573
どうやって賄いますか?
02:59
How are we going to feed everybody,
get water to everybody,
62
179176
2840
全ての人に食料を与え
水を供給し
エネルギーを確保し
気候変動の最悪な影響を避けるには?
03:02
provide power to everybody,
avoid the worst impacts of climate change?
63
182040
3389
03:05
I'm a science journalist,
64
185453
1777
私は科学ジャーナリストなので
03:07
and I've been asking these questions
to researchers for years,
65
187254
3339
もう何年も研究者に
同じ質問をしてきましたが
03:10
and in my experience, their answers
fall into two broad categories,
66
190617
3977
経験上 答えは大まかに
2種類に分かれます
03:14
which I call "wizards" and "prophets."
67
194618
1959
私は「魔術師」と「予言者」と
呼んでいます
03:16
Wizards, techno-whizzes,
68
196994
1814
技術系の鬼才の魔術師は
03:18
believe that science and technology,
properly applied,
69
198832
2808
科学と技術を適切に応用することで
03:21
will let us produce
our way out of our dilemmas.
70
201664
2624
窮地から抜け出せる生産法が
あると信じています
03:24
"Be smart, make more," they say.
71
204312
1677
魔術師の主張は
「頭を使え 生産を増やせ
03:26
"That way, everyone can win."
72
206013
1651
そうすれば 全員が勝ち抜ける」
03:28
Prophets believe close to the opposite.
73
208537
2182
予言者の信念は ほぼ逆です
03:31
They see the world as governed
by fundamental ecological processes
74
211790
4091
彼らが描く世界は 基本的な
生態学的過程に支配されていて
03:35
with limits that we
transgress to our peril.
75
215905
2758
限界がありますが 人類はそれを逸脱し
危機に直面しています
03:39
"Use less, conserve," they say.
76
219206
2016
予言者の主張は
「消費を減らせ 節約しろ
03:41
"Otherwise, everybody's going to lose."
77
221246
2071
さもないと 全員敗北する」
03:44
Wizards and prophets have been
butting their heads together for decades,
78
224261
3428
魔術師と予言者は何十年と
衝突しています
03:47
but they both believe that technology
is key to a successful future.
79
227713
3683
しかし将来への鍵は技術の進歩だと
思う点では一致しています
03:51
The trouble is, they envision
different types of technology
80
231420
3047
問題は 両者が想定する技術と
思い描く将来が
03:54
and different types of futures.
81
234491
1778
互いに異なることです
03:56
Wizards envision a world of glittering,
hyperefficient megacities
82
236995
5133
魔術師が思い描くのは
広大な手付かずの自然に囲まれた
04:02
surrounded by vast tracts
of untouched nature,
83
242152
2962
キラキラと輝く超効率的な
メガシティーや
04:05
economies that have
transitioned from atoms to bits,
84
245138
2620
原子(物質)からビット(情報)への移行を
成し遂げた経済や
04:07
dematerialized capitalist societies
85
247782
2041
天然資源を搾取せずにすむ
04:09
that no longer depend
on exploiting nature.
86
249847
2229
非物資化された資本主義社会です
04:12
Energy, to wizards,
comes from compact nuclear plants;
87
252755
2642
魔術師の想定するエネルギーは
小型原子炉で発電します
04:15
food from low-footprint farms
with ultraproductive,
88
255421
2842
食料は 環境への負荷が低い農家で
ロボットが管理する
04:18
genetically modified crops
tended by robots;
89
258287
2808
収穫量の極めて多い
遺伝子組み換えの作物です
04:21
water from high-throughput
desalination plants,
90
261119
2516
水は処理能力が高い
海水淡水化施設から得るため
04:23
which means we no longer
exploit rivers and aquifers.
91
263659
3126
川や帯水層を濫用せずに済みます
04:27
Wizards envision all 10 billion of us
92
267208
1834
魔術師の構想では 人類100億人が
04:29
packed into ultradense
but walkable megacities,
93
269066
2643
人口密度は高いが
自由に歩けるメガシティー
04:31
an urbanized world
of maximum human aspiration
94
271733
2674
人類の願望と自由が
最大限 実現する
04:34
and maximum human liberty.
95
274431
1428
都市型社会に密集します
04:36
Now, prophets object to every bit of this.
96
276557
3508
予言者はこれら全てに
異議を唱えます
04:40
You can't dematerialize
food and water, they point out.
97
280089
3155
彼らの指摘はこうです
食料や水は非物資化できない
04:43
They say, you can't eat bits,
98
283557
2136
ビット(情報)は食料にならない
04:45
and industrial agriculture has already
given us massive soil erosion,
99
285717
3524
産業化した農業はすでに
大規模な土壌浸食や
04:49
huge coastal dead zones
and ruined soil microbiomes.
100
289265
2921
近海の広大な貧酸素水塊や
微生物叢の破壊をもたらしている
04:52
And you wizards, you want more of this?
101
292210
1947
魔術師よ この状況を
もっと進めたいのか?
04:54
And those giant desalination plants?
102
294181
2418
巨大な海水淡水化施設は?
04:56
You know they generate
equally giant piles of toxic salt
103
296623
2969
廃棄不能な 巨大な量の有毒塩を
04:59
that are basically
impossible to dispose of.
104
299616
2268
生み出すことは わかっているだろう
05:02
And those megacities you like?
105
302424
2184
あなた方が称賛するメガシティーは?
05:04
Can you name me
an actually existing megacity
106
304632
3065
すでに存在するメガシティーで
05:07
that really exists in the world today,
except for possibly Tokyo,
107
307721
3224
唯一の例外であろう
東京を除いて
05:10
that isn't a cesspool
of corruption and inequality?
108
310969
3079
汚職と不平等の巣窟でない
都市を挙げられるか?
05:15
Instead, prophets pray for a world
of smaller, interconnected communities,
109
315055
6636
代わりに 予言者が望むのは 小規模で
繋がり合ったコミュニティーから成る
05:21
closer to the earth,
110
321715
2166
地球にもっと密着した世界であり
05:23
a more agrarian world
of maximum human connection
111
323905
3017
人間同士の繋がりが最大で
企業支配が弱まった
05:26
and reduced corporate control.
112
326946
1903
農村化が進んだ社会です
05:30
More people live
in the countryside in this vision,
113
330142
2731
この構想では 地方に住む人の方が多く
05:32
with power provided by neighborhood-scale
solar and wind installations
114
332897
3341
環境にとけ込み 地域の規模に合う
太陽光発電や風力発電で得た
05:36
that disappear into the background.
115
336262
1809
エネルギーを利用します
05:38
Prophets don't generate water
from giant desalination plants.
116
338698
3706
予言者は 水を作るのに
巨大な海水淡水化施設は使いません
05:44
They capture it from rainfall,
117
344044
2508
雨水を貯め
05:46
and they reuse and recycle it endlessly.
118
346576
2469
再利用とリサイクルを絶え間なく行います
05:49
And the food comes
from small-scale networks of farms
119
349069
4420
食料は小規模ネットワークで構成された農家が
05:53
that focus on trees and tubers
120
353513
1906
生産性の低い
麦や米といった穀物ではなく
05:55
rather than less productive cereals
like wheat and rice.
121
355443
3738
樹木や塊茎に集中した栽培をします
06:01
Above all, though, prophets envision
people changing their habits.
122
361286
3699
何よりも予言者が想定するのは
人々の習慣の変化です
通勤は車ではなく
再生可能な燃料源で動く列車です
06:05
They don't drive to work,
they take their renewable-powered train.
123
365009
3110
06:08
They don't take 30-minute
hot showers every morning.
124
368143
2507
毎朝30分 温かいシャワーを
浴びることもありません
06:10
They eat, you know,
like Michael Pollan says,
125
370674
2461
食事は作家マイケル・ポーランが言うように
06:13
real food, mostly plants, not too much.
126
373159
3895
「植物中心の自然食品を
食べ過ぎない程度に」
06:17
Above all, prophets say
submitting to nature's restraints
127
377825
3508
予言者は何よりも
自然の限界に従うことが
06:21
leads to a freer, more democratic,
healthier way of life.
128
381357
4848
より自由で 民主的で
健全な生き方だと主張します
06:26
Now, wizards regard all this as hooey.
129
386967
2490
ところが魔術師には
これら全てがバカげて見えます
06:29
They see it as a recipe for narrowness,
regression, and global poverty.
130
389481
3468
彼らは それが偏狭 後退
世界的貧困を招くと考えるのです
06:34
Prophet-style agriculture, they say,
only extends the human footprint
131
394314
3318
予言者型の農業は 人間が環境に
与えてきた影響を延長し
06:37
and shunts more people
into low-wage agricultural labor.
132
397656
3048
更に多くの人を
低賃金の農業労働に追いやると言います
06:40
Those neighborhood-run solar facilities,
133
400728
1931
地域毎の太陽光発電は
06:42
they sound great,
134
402683
1764
聞こえは良くても
06:44
but they depend on a technology
that doesn't exist yet.
135
404471
2705
実際にはまだ存在しない技術に
頼る構想です
06:47
They're a fantasy.
136
407200
1354
空想にしかすぎません
06:49
And recycling water? It's a brake
on growth and development.
137
409012
2826
水の再利用?
成長と発展のブレーキです
06:51
Above all, though, wizards object
to the prophets' emphasis
138
411862
3483
何にも増して 魔術師らが反対するのが
06:55
on wide-scale social engineering,
139
415369
2038
彼らが極めて反民主主義的だと考える予言者の
06:57
which they see as deeply anti-democratic.
140
417431
2438
大規模なソーシャル・
エンジニアリングへのこだわりです
07:01
If the history of the last two centuries
was one of unbridled growth,
141
421105
3904
過去2世紀が 際限の無い
成長の歴史だったとすると
07:05
the history of the coming century
may well be the choice we make
142
425033
3185
来たる世紀は 私達が種として
2つの道 どちらをとるか
07:08
as a species between these two paths.
143
428242
2215
選択を強いられる時代になるでしょう
07:11
These are the arguments that will be
resolved, in one way or another,
144
431021
3897
こういった議論は
私達の子供の世代—
07:14
by our children's generation,
145
434942
1464
人口100億人の世界で
生きていく世代が
07:16
the generation that will come
into the world of 10 billion.
146
436430
2816
何らかの形で決着をつけるでしょう
07:19
Now, but wait, by this point,
biologists should be rolling their eyes
147
439270
3262
ところが待ってください
この時点で生物学者は呆れ果てて言うでしょう
07:22
so loud you can barely hear me speak.
148
442556
1886
私の話がほとんど
聞こえなくなる程の大声で
07:24
They should be saying,
all of this, wizards, prophets,
149
444466
3697
「魔術師だの予言者だの
そんな論議は
07:28
it's a pipe dream.
150
448187
1352
全てが幻想だ」 と
07:29
It doesn't matter which illusory path
you think you're taking.
151
449563
4168
どちらを選択しようと
どのみち幻想なのだから 変わらない
07:34
Outbreaks in nature don't end well.
152
454736
2436
自然界で起こる大量発生に
いい結末はありえません
07:37
I mean, you think the protozoa
see the edge of the petri dish approaching
153
457196
3476
培養皿の端に接近していることに
気付いた原生動物は言いますか
07:40
and say, "Hey guys,
time to change society"?
154
460696
2095
「オイみんな
そろそろ社会を変える時だ」と?
07:42
No. They just let her rip.
155
462815
2158
あり得ないでしょう
自然のなすがままです
07:44
That's what life does,
and we're part of life.
156
464997
2531
それが生命の掟で
私達もその一部です
07:47
We'll do the same thing. Deal with it.
157
467552
2119
生命はみな同じ
結果を受けとめよう—
07:50
Well, if you're a follower of Darwin,
you have to take this into consideration.
158
470242
5647
ダーウィン進化論を支持するなら
そう考えなければなりません
07:56
I mean, the basic counterargument
boils down to: "We're special."
159
476500
3723
これに対する反論は 突き詰めると
「人間は特別」という主張になります
08:00
How lame is that?
160
480762
1259
そんな理論通用しますか?
08:02
(Laughter)
161
482045
1491
(笑)
08:03
I mean, we can accumulate
and share knowledge
162
483560
2120
私達の知識を蓄積し共有すれば
08:05
and use it to guide our future.
163
485704
1824
将来への導きにはなります
08:07
Well, are we actually doing this?
164
487552
1724
ところが実際にそうしていますか?
08:09
Is there any evidence that we're actually
using our accumulated, shared knowledge
165
489300
4777
長期的な繁栄を保証するために
蓄積 共有された知識を
08:15
to guarantee our long-term prosperity?
166
495514
2008
活用しているという
証拠はありますか?
08:18
It's pretty easy to say no.
167
498093
1667
「ない」と簡単に答えられます
08:20
If you're a wizard,
168
500398
907
魔術師のあなたが
08:21
and you believe that hyperproductive,
genetically engineered crops
169
501321
3438
未来の社会で 全員の食料をまかなう
鍵になるのは 極めて収穫量の多い
08:24
are key to feeding everyone
in tomorrow's world,
170
504783
2363
遺伝子組み換え作物だと
信じているなら
08:27
you have to worry that 20 years
171
507170
2785
過去20年間 科学者が
そのような作物の安全性を
08:29
of scientists demonstrating
that they are safe to consume
172
509979
2722
立証しようとしても
消費者に受け入れられていないことは
08:32
has failed to convince the public
to embrace this technology.
173
512725
2906
心配の種のはずです
08:35
If you're a prophet
174
515655
1314
予言者のあなたが
08:36
and you believe that key to solving
today's growing shortage of fresh water
175
516993
4477
悪化する水不足を解決する鍵は
08:41
is to stop wasting it,
176
521494
1951
浪費を阻止することだと
信じているなら
08:43
you have to worry
that cities around the world,
177
523469
2897
世界中の都市で
貧しい地区でも豊かな地区でも
08:46
in rich places as well as poor,
178
526390
1800
水道管の水漏れや汚染が原因で
08:48
routinely lose a quarter
or more of their water
179
528214
2587
4分の1以上の水が
無駄になっていることは
08:50
to leaky and contaminated pipes.
180
530825
2135
心配の種のはずです
08:53
I mean, Cape Town, just a little
while ago, almost ran out of water.
181
533515
3529
少し前ケープタウンでは
水がなくなる寸前でした
08:57
Cape Town loses a third
of its water to leaky pipes.
182
537068
2567
3分の1の水が
漏水で失われているのです
08:59
This problem has been
getting worse for decades,
183
539659
2317
この問題はここ何十年で
更に深刻化していますが
驚くほど限られた対策しか
取られていません
09:02
and remarkably little
has been done about it.
184
542000
2595
09:04
If you're a wizard, and you think
that clean, abundant,
185
544619
3249
魔術師のあなたが
気候変動に対処する鍵は
09:07
carbon-free nuclear power
is key to fighting climate change,
186
547892
2869
無公害で豊富でCO2が出ない
エネルギーである 原子力だと思うなら
09:10
then you have to worry
187
550785
1241
原子力発電所の建設に対する
09:12
that the public willingness
to build nukes is going down.
188
552050
2770
社会の支持が低下していることが
心配なはずです
09:15
If you're a prophet, and you think
that the solution to the same problem
189
555455
3436
予言者のあなたが
気候変動の解決策は
09:18
is these neighborhood-run solar facilities
shuttling power back and forth,
190
558915
3578
地域型の太陽光発電だと
考えているのであれば
09:22
you have to worry that no nation
anywhere in the world
191
562517
2754
この技術開発を
進めるために資金を投入し
09:25
has devoted anything like the resources
necessary to develop this technology
192
565295
3969
必要になった時に間に合うよう
実現の準備をしている国が
09:29
and deploy it in the time that we need it.
193
569288
2503
世界のどこにもないことは
気掛かりのはずです
09:31
And if you're on either side,
wizard or prophet,
194
571815
2338
そして あなたが魔術師側だろうと
予言者側だろうと
09:34
you have to worry that, despite
the massive alarm about climate change,
195
574177
4548
気候変動に対する強い警告があるにも関わらず
09:38
the amount of energy generated every year
from fossil fuels has gone up
196
578749
3953
化石燃料から作られたエネルギーが
今世紀初めから
09:42
by about 30 percent
since the beginning of this century.
197
582726
3331
年間30%上昇していることを
懸念するべきです
09:46
So, still think we're different
than the protozoa?
198
586443
3317
それでもまだ私達は
原生動物とは違うと言えますか?
09:50
Still think we're special?
199
590498
2270
人間は特別だと思えますか?
09:54
Actually, it's even worse than that.
200
594392
2563
実は原生動物よりひどいのです
09:56
(Laughter)
201
596979
2588
(笑)
09:59
We're not in the streets.
202
599591
1251
街頭での抗議さえしません
10:00
No seriously, if there's a difference
between us and the protozoa,
203
600866
3175
イヤ真面目な話です
私達と原生動物の唯一の違い
10:04
a difference that matters,
204
604065
1542
意味のある違いは
10:05
it's not just our art and science
and technology and so forth --
205
605631
3077
芸術や科学や技術などの
知識だけではありません
10:08
it's that we can yell and scream,
we can go out into the streets,
206
608732
3231
大声をあげ 叫び
街に出て抗議して
徐々に 社会の流れを
変えていけることです
10:11
and, over time,
change the way society works,
207
611987
2118
ところがそれをしていません
10:14
but we're not doing it.
208
614129
1254
10:15
Wizards have been arguing
literally for decades
209
615407
2424
魔術師らは まさに何十年も
気候変動の解決の鍵は
10:17
that nuclear power is key
to resolving climate change.
210
617855
4976
原子力だと主張してきました
10:24
But the first pro-nuke march in history
occurred less than two years ago,
211
624174
4229
ところが史上初の原発推進派による
デモ行進は たった2年前で
10:28
and it was dwarfed by the anti-nuke
marches of the past.
212
628427
3262
過去の反原発運動と比べたら
かなり小規模なものでした
10:31
Prophets have been arguing,
again literally for decades,
213
631713
3126
予言者も同じく何十年と
10:34
that conservation is key
to keeping freshwater supplies
214
634863
3763
真水を作り出すエコシステムを
破壊することなく
10:38
without destroying the ecosystems
that generate those freshwater supplies.
215
638650
3835
水を確保する鍵になるのは
節水だと主張してきました
10:42
But in the history of humankind,
there has never been a street
216
642509
2911
ところが人類の歴史上
漏水に抗議するプラカードを掲げ
10:45
full of angry protesters
waving signs about leaky pipes.
217
645444
2917
憤慨する反対者が道に溢れた運動は
一回も起きていません
10:48
In fact, most of the political
activity in this sphere
218
648985
3598
環境問題に関わる政治運動の大半は
10:52
has been wizards and prophets
fighting each other, protesting each other
219
652607
3491
魔術師と予言者の間で起こる対立や
お互いへの抗議であり
10:56
rather than recognizing that they are,
fundamentally, on the same side.
220
656122
3738
本来どちらも同じ立場であることに
気づいていません
10:59
After all, these people are concerned
about the same thing:
221
659884
3407
結局 心配していることは
どちらも同じ—
11:03
How are we going to make our way
in the world of 10 billion?
222
663315
3597
「人口100億人の世界で
どう生き延びるか?」ということです
11:06
The first step towards generating
that necessary social movement,
223
666936
3134
必要な社会運動を立ち上げるための
最小必要量の人が運動の引き金となり
11:10
creating that critical mass and getting
that yelling and screaming going
224
670094
3444
声を上げて 抗議をはじめるのに
必要なものは 明らかです
11:13
seems obvious:
wizards and prophets join together.
225
673562
2361
魔術師と予言者の協力です
11:15
But how are you going to do this,
given the decades of hostility?
226
675947
3150
しかし何十年と続く敵対心を考えると
どのように?
11:19
One way might be this:
227
679121
1174
ひとつの案はこれです
11:20
Each side agrees to accept
the fundamental premises of the other.
228
680319
4349
両サイドがお互いの
基本的前提を容認することです
11:25
Accept that nuclear power
is safe and carbon-free,
229
685837
3397
原発は安全で二酸化炭素を
排出しないことを認めると同時に
11:29
and that uranium mines
can be hideously dirty
230
689258
2547
ウラン鉱山は恐ろしいほど
汚染されていて
11:31
and that putting large volumes
of toxic waste on rickety trains
231
691829
4325
ガタガタ列車に大量の
有毒な廃棄物をのせ
11:36
and shuttling them around
the countryside is a terrible idea.
232
696178
3007
田舎町を行き来させるのは
最悪な案であると認めるのです
11:40
To me, this leads rather quickly
to a vision of small,
233
700122
3533
私なら そこからすぐ
こんな発想に至ります
11:43
neighborhood scale, temporary nukes,
234
703679
2668
小規模 地域型で一時的な
11:46
nuclear power as a bridge technology
while we develop and deploy renewables.
235
706371
3620
再生エネルギーを実用化するまでの
つなぎの原子力発電所です
11:50
Or accept that genetically
modified crops are safe
236
710015
3701
あるいは 遺伝子組み換え作物の
安全性を認めると同時に
11:53
and that industrial agriculture
has caused huge environmental problems.
237
713740
3691
産業的農業が多大な環境問題を
生み出したことを認めることです
11:57
To me, this leads rather quickly
to a vision of plant scientists
238
717455
4250
そこから すぐ
こんな発想に結びつきます
12:01
devoting much more of their attention
to tree and tuber crops,
239
721729
3147
植物科学専門家が
穀物よりもはるかに生産性が高く
12:04
which can be much more
productive than cereals,
240
724900
3008
はるかに少量の水で栽培でき
土地の侵食も少なくて済む
12:07
use much less water than cereals,
and cause much less erosion than cereals.
241
727932
3761
樹木や塊茎にもっと注目することです
12:11
These are just ideas
from a random journalist.
242
731717
2187
これは いちジャーナリストの案です
12:13
I'm sure there's a hundred better ones
right here in this room.
243
733928
3054
この部屋には
さらにいい案が百とあるはずです
大事なことは
12:17
The main point is,
244
737006
1151
魔術師と予言者が協力すれば
成功への道が多数見出せることです
12:18
wizards and prophets working together
have many paths to success.
245
738181
3999
12:22
And success would mean
much more than mere survival,
246
742204
2672
成功とは 単に生き残る
ということではありません
12:24
important though that is.
247
744900
1251
確かに大切なことですが
12:26
I mean, if humankind somehow
survives its own outbreak,
248
746175
2985
人類がなんとかして
自らの大量発生を生き延び
12:29
if we get food to everybody,
get water to everybody,
249
749184
2442
全ての人に食料を
飲み水を
12:31
get power to everybody,
250
751650
1157
そしてエネルギーを提供し
12:32
if we avoid the worst effects
of climate change,
251
752831
4097
気候変動による最悪の影響を避けて
12:36
if we somehow safeguard the biome,
252
756952
2059
地球の生物圏を守ることができたら
12:39
it would be amazing.
253
759035
1230
素晴らしい結果になるはずです
12:41
It would say, I think,
254
761405
1781
思うに その結果が示すのは
12:43
even to a hardened cynic like me,
255
763210
2159
私のように凝り固まった
皮肉屋から見ても
12:45
maybe we really are special.
256
765393
1451
人類は特別だということかもしれません
12:47
Thank you.
257
767615
1151
ありがとうございました
12:48
(Applause)
258
768790
7000
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。