How will we survive when the population hits 10 billion? | Charles C. Mann

940,804 views ・ 2018-11-16

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Antonis Isaakidis Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:12
How are we doing?
0
12698
1150
Πώς τα πάμε;
00:14
No, no, no, by that, I meant,
1
14650
1565
Όχι, όχι, όχι, με αυτό εννοούσα,
00:16
how are we, homo sapiens "we" ...
2
16239
1681
πώς πάμε «εμείς» οι Χόμο Σάπιενς...
00:17
(Laughter)
3
17944
1008
(Γέλια)
00:18
doing as a species?
4
18976
1151
ως είδος;
00:20
(Laughter)
5
20151
1010
(Γέλια)
00:21
Now the typical way to answer that question is this.
6
21185
2451
Ο απλός τρόπος να απαντήσουμε είναι αυτός.
00:23
You choose some measure of human physical well-being:
7
23660
3125
Διαλέγουμε μια μονάδα μέτρησης της ανθρώπινης φυσικής κατάστασης:
00:26
average longevity, average calories per day,
8
26809
2698
μέση διάρκεια ζωής, μέσος όρος θερμίδων ανά μέρα,
00:29
average income, overall population, that sort of thing,
9
29531
2642
μέσο εισόδημα, συνολικός πληθυσμός, τέτοια πράγματα,
00:32
and draw a graph of its value over time.
10
32197
2910
και φτιάχνουμε ένα διάγραμμα με την πορεία του.
00:35
In almost every case, you get the same result.
11
35131
2466
Σχεδόν σε κάθε περίπτωση το αποτέλεσμα είναι ίδιο.
00:37
The line skitters along at a low level for millennia,
12
37621
2691
Η γραμμή βρίσκεται σε χαμηλά επίπεδα για τη χιλιετία,
00:40
then rockets up exponentially in the 19th and 20th century.
13
40336
3436
και εκτοξεύεται κατά τον 19ο και τον 20ο αιώνα.
00:44
Or choose a measure of consumption:
14
44535
2621
Ή διαλέγουμε μια μονάδα μέτρησης κατανάλωσης:
00:47
consumption of energy, consumption of fresh water,
15
47180
2349
κατανάλωση ενέργειας, κατανάλωση καθαρού νερού,
00:49
consumption of the world's photosynthesis,
16
49553
2071
κατανάλωση της παγκόσμιας φωτοσύνθεσης,
00:51
and draw a graph of its value over time.
17
51648
2222
και κάνουμε ένα διάγραμμα της τιμής του.
00:53
In the same way, the line skitters along at a low level for millennia,
18
53894
4072
Πάλι, η γραμμή είναι χαμηλά στη χιλιετία,
00:57
then rockets up exponentially in the 19th and 20th century.
19
57990
4008
και εκτοξεύεται κατά τον 19ο και τον 20ο αιώνα.
01:02
Biologists have a word for this: outbreak.
20
62731
2346
Οι βιολόγοι το ονομάζουν έξαρση.
01:05
An outbreak is when a population or species
21
65894
2613
Έχουμε μια έξαρση όταν ο πληθυσμός ενός είδους
01:08
exceeds the bounds of natural selection.
22
68531
2055
ξεπερνάει τα όρια της φυσικής επιλογής.
01:10
Natural selection ordinarily keeps populations and species
23
70610
3016
Η φυσική επιλογή κρατάει τους πληθυσμούς και τα είδη
01:13
within roughly defined limits.
24
73650
1682
κάτω από καθορισμένα όρια.
01:16
Pests, parasites, lack of resources prevent them from expanding too much.
25
76130
4211
Έντομα, παράσιτα και έλλειψη πόρων τα εμπόδιζαν να επεκταθούν πολύ.
01:20
But every now and then, a species escapes its bounds.
26
80365
3439
Όμως κάποιες φορές, κάποιο είδος ξεπερνάει τα όριά του.
01:24
Crown-of-thorns starfish in the Indian Ocean,
27
84116
2392
Η κορώνα των αγκαθιών στον Ινδικό Ωκεανό,
01:26
zebra mussels in the Great Lakes, spruce budworm here in Canada.
28
86532
3580
Το μύδι ζέβρα στις Μεγάλες Λίμνες, το σκουλήκι-έλατο εδώ στον Καναδά.
01:30
Populations explode, a hundredfold, a thousandfold,
29
90136
3143
Οι πληθυσμοί αναπτύσσονται ραγδαία, κατά εκατοντάδες, χιλιάδες,
01:33
a millionfold.
30
93303
1206
εκατομμύρια.
01:35
So here's a fundamental lesson from biology:
31
95023
2542
Και εδώ έχουμε ένα βασικό μάθημα από τη βιολογία:
01:37
outbreaks in nature don't end well.
32
97589
2188
οι εξάρσεις στη φύση δεν τελειώνουν καλά.
01:40
(Laughter)
33
100126
1150
(Γέλια)
01:41
Put a couple of protozoa into a petri dish full of nutrient goo.
34
101660
3920
Βάλτε λίγα προτόζωα σε ένα τρυβλίο πέτρι με θρεπτικά στοιχεία.
01:46
In their natural habitat, soil or water, their environment constrains them.
35
106276
3872
Στο φυσικό τους περιβάλλον, το έδαφος ή το νερό, είναι περιορισμένα.
01:50
In the petri dish, they have an ocean of breakfast
36
110896
2375
Στο τρυβλίο πέτρι έχουν ατελειώτη τροφή
01:53
and no natural enemies.
37
113295
1366
και καθόλου φυσικούς εχθρούς.
01:54
They eat and reproduce, eat and reproduce,
38
114685
2508
Τρώνε και αναπαράγονται, συνέχεια,
01:57
until bang, they hit the edge of the petri dish,
39
117217
2259
μέχρι να φτάσουν στο χείλος του τρυβλίου πέτρι,
01:59
at which point they either drown in their own waste,
40
119500
2435
όπου είτε θα πνιγούν στα απόβλητα τους,
02:01
starve from lack of resources, or both.
41
121959
1905
είτε θα λιμοκτονήσουν, ή και τα δύο.
02:03
The outbreak ends, always, badly.
42
123888
2708
Η έξαρση τελειώνει, πάντα άσχημα.
02:06
Now, from the viewpoint of biology,
43
126953
2433
Τώρα, από την πλευρά της βιολογίας,
02:09
you and I are not fundamentally different than the protozoa in the petri dish.
44
129410
3942
δεν διαφέρουμε ιδιαίτερα από τα προτόζωα στο τριβλίο πέτρι.
02:13
We're not special.
45
133884
1587
Δεν είμαστε ιδιαίτεροι.
02:17
All the things that we, in our vanity, think make us different --
46
137598
3136
Όλα αυτά που λέμε, από ματαιοδοξία, ότι μας κάνουν διαφορετικούς
02:20
art, science, technology, and so forth, they don't matter.
47
140758
2766
η τέχνη, η επιστήμη, η τεχνολογία, δεν έχουν σημασία.
02:23
We're an outbreak species,
48
143548
1269
Είμαστε είδος σε έξαρση,
02:24
we're going to hit the edge of the petri dish, simple as that.
49
144841
3455
θα φτάσουμε στο χείλος του τριβλίου πέτρι.
02:28
Well, the obvious question: Is this actually true?
50
148320
2857
Η αναμενόμενη ερώτηση: είναι αλήθεια;
02:31
Are we in fact doomed to hit the edge of the petri dish?
51
151766
2667
Είμαστε καταδικασμένοι να φτάσουμε στο όριο;
02:34
I'd like to set aside this question for a moment
52
154457
2269
Θα αφήσω στην άκρη αυτή την ερώτηση για λίγο
02:36
and ask you guys another one.
53
156750
1524
και θα σας κάνω μια άλλη.
02:38
If we are going to escape biology, how are we going to do it?
54
158298
3071
Πώς θα καταφέρουμε να ξεφύγουμε από τη βιολογία;
02:42
In the year 2050,
55
162242
1588
Το έτος 2050,
02:43
there will be almost 10 billion people in the world,
56
163854
2495
θα υπάρχουν σχεδόν 10 δισεκατομμύρια άνθρωποι στον κόσμο,
02:46
and all of those people will want the things that you and I want:
57
166373
3139
και όλοι αυτοί θα θέλουν αυτό που θέλουμε και εμείς:
02:49
nice cars, nice clothes, nice homes,
58
169536
3277
καλά αυτοκίνητα, ωραία ρούχα, όμορφα σπίτια,
02:52
the odd chunk of Toblerone.
59
172837
1523
την περίεργη Toblerone.
Σκεφτείτε το: Toblerone για 10 δισεκατομμύρια ανθρώπους.
02:55
I mean, think of it: Toblerone for 10 billion people.
60
175064
2491
02:57
How are we going to do this?
61
177579
1573
Πώς θα το καταφέρουμε;
02:59
How are we going to feed everybody, get water to everybody,
62
179176
2840
Πώς θα τους ταΐσουμε όλους, θα τους βρούμε νερό,
03:02
provide power to everybody, avoid the worst impacts of climate change?
63
182040
3389
θα έχουμε ενέργεια, θα αποφύγουμε τις συνέπειες της κλιματικής αλλαγής;
03:05
I'm a science journalist,
64
185453
1777
Είμαι επιστημονικός δημοσιογράφος,
03:07
and I've been asking these questions to researchers for years,
65
187254
3339
και κάνω αυτές τις ερωτήσεις σε ερευνητές εδώ και χρόνια,
03:10
and in my experience, their answers fall into two broad categories,
66
190617
3977
και από την εμπειρία μου, οι απαντήσεις ανήκαν σε δύο κατηγορίες,
03:14
which I call "wizards" and "prophets."
67
194618
1959
που ονομάζω «μάγους» και «προφήτες».
03:16
Wizards, techno-whizzes,
68
196994
1814
Οι μάγοι της τεχνολογίας,
03:18
believe that science and technology, properly applied,
69
198832
2808
πιστεύουν ότι επιστήμη και τεχνολογία, αν εφαρμοστούν σωστά
03:21
will let us produce our way out of our dilemmas.
70
201664
2624
θα μας επιτρέψουν να ξεφύγουμε από τα διλήμματα μας.
03:24
"Be smart, make more," they say.
71
204312
1677
«Οι έξυπνοι αποδίδουν καλά», λένε.
03:26
"That way, everyone can win."
72
206013
1651
«Έτσι, όλοι κερδίζουμε».
03:28
Prophets believe close to the opposite.
73
208537
2182
Οι προφήτες πιστεύουν ακριβώς το αντίθετο.
03:31
They see the world as governed by fundamental ecological processes
74
211790
4091
Βλέπουν τον κόσμο να διέπεται από θεμελειώδεις οικολογικές διεργασίες
03:35
with limits that we transgress to our peril.
75
215905
2758
τα όρια των οποίων παραβιάζουμε με δικό μας ρίσκο.
03:39
"Use less, conserve," they say.
76
219206
2016
«Ξόδευε λιγότερο», λένε.
03:41
"Otherwise, everybody's going to lose."
77
221246
2071
«Αλλιώς όλοι θα χάσουν».
03:44
Wizards and prophets have been butting their heads together for decades,
78
224261
3428
Οι μάγοι και οι προφήτες διαφωνούν εδώ και δεκαετίες,
03:47
but they both believe that technology is key to a successful future.
79
227713
3683
όμως και οι δύο πιστεύουν ότι η τεχνολογία είναι το κλειδί για το μέλλον μας.
03:51
The trouble is, they envision different types of technology
80
231420
3047
Το πρόβλημα είναι ότι οραματίζονται διαφορετικές τεχνολογίες
03:54
and different types of futures.
81
234491
1778
και διαφορετικά είδη μέλλοντος.
03:56
Wizards envision a world of glittering, hyperefficient megacities
82
236995
5133
Οι μάγοι οραματίζονται έναν κόσμο με εντυπωσιακές, υπεραποδοτικές μεγαπόλεις
04:02
surrounded by vast tracts of untouched nature,
83
242152
2962
περιστοιχισμένες από τεράστιες εκτάσεις ανέγγιχτης φύσης,
04:05
economies that have transitioned from atoms to bits,
84
245138
2620
οικονομίες που έκαναν τη μετάβαση από τα άτομα στα μπιτ,
04:07
dematerialized capitalist societies
85
247782
2041
αποϋλοποιημένες καπιταλιστικές κοινωνίες
04:09
that no longer depend on exploiting nature.
86
249847
2229
που δεν χρειάζεται να εκμεταλλευτούν τη φύση.
04:12
Energy, to wizards, comes from compact nuclear plants;
87
252755
2642
Η ενέργεια θα προέρχεται από μικρές πυρηνικές μονάδες.
04:15
food from low-footprint farms with ultraproductive,
88
255421
2842
το φαγητό από φάρμες με υπεραποδοτκούς,
04:18
genetically modified crops tended by robots;
89
258287
2808
γενετικά τροποποιημένους καρπούς που τους φροντίζουν ρομπότ.
04:21
water from high-throughput desalination plants,
90
261119
2516
νερό από υψηλής παραγωγικότητας μονάδες αφαλάτωσης,
04:23
which means we no longer exploit rivers and aquifers.
91
263659
3126
άρα δεν θα εκμεταλευόμαστε τα ποτάμια και τον υδροφόρο ορίζοντα.
04:27
Wizards envision all 10 billion of us
92
267208
1834
Οι μάγοι μας φαντάζονται
04:29
packed into ultradense but walkable megacities,
93
269066
2643
μαζεμένους σε υπερκατοικημένες αλλά άνετες μεγαπόλεις,
04:31
an urbanized world of maximum human aspiration
94
271733
2674
ένας αστικοποιημένος κόσμος μεγάλης ανθρώπινης φιλοδοξίας
04:34
and maximum human liberty.
95
274431
1428
και μέγιστης ελευθερίας.
04:36
Now, prophets object to every bit of this.
96
276557
3508
Οι προφήτες το αμφισβητούν αυτό.
04:40
You can't dematerialize food and water, they point out.
97
280089
3155
δεν μπορείς να αποϋλοποιήσεις το φαγητό και το νερό, τονίζουν.
04:43
They say, you can't eat bits,
98
283557
2136
Δεν μπορείς να φας τα μπιτ,
04:45
and industrial agriculture has already given us massive soil erosion,
99
285717
3524
και η βιομηχανική γεωργία έχει προκαλέσει μεγάλη διάβρωση στο έδαφος,
04:49
huge coastal dead zones and ruined soil microbiomes.
100
289265
2921
μεγάλες παράκτιες νεκρές ζώνες και κατεστραμμένα οικοσυστήματα.
04:52
And you wizards, you want more of this?
101
292210
1947
Και εσείς οι μάγοι, θέλετε κι άλλο;
04:54
And those giant desalination plants?
102
294181
2418
Και αυτές οι τεράστιες μονάδες αφαλάτωσης;
04:56
You know they generate equally giant piles of toxic salt
103
296623
2969
Ξέρετε, παράγουν τεράστιες ποσότητες τοξικού αλατιού
04:59
that are basically impossible to dispose of.
104
299616
2268
που είναι αδύνατο να ξεφορτωθούμε.
05:02
And those megacities you like?
105
302424
2184
Και αυτές οι μεγαπόλεις που θέλετε;
05:04
Can you name me an actually existing megacity
106
304632
3065
Μπορείτε να μου δείξετε μια υπάρχουσα μεγαπόλη
05:07
that really exists in the world today, except for possibly Tokyo,
107
307721
3224
που υπάρχει σήμερα στον κόσμο, εκτός ίσως από το Τόκιο,
05:10
that isn't a cesspool of corruption and inequality?
108
310969
3079
που να μη βυθίζεται στη διαφθορά και την ανισότητα;
05:15
Instead, prophets pray for a world of smaller, interconnected communities,
109
315055
6636
Αντίθετα, οι προφήτες προσεύχονται για έναν κόσμο με μικρές κοινότητες,
05:21
closer to the earth,
110
321715
2166
πιο κοντά στη γη,
05:23
a more agrarian world of maximum human connection
111
323905
3017
έναν πιο αγροτικό κόσμο, μέγιστης ανθρώπινης συνδεσιμότητας
05:26
and reduced corporate control.
112
326946
1903
και μειωμένου εταιρικού ελέγχου.
05:30
More people live in the countryside in this vision,
113
330142
2731
Πιο πολλοί άνθρωποι μένουν στην εξοχή σε αυτό το όραμα,
05:32
with power provided by neighborhood-scale solar and wind installations
114
332897
3341
με την ενέργεια να παρέχεται από μικρές ηλιακές και αιολικές μονάδες
05:36
that disappear into the background.
115
336262
1809
που εξαφανίζονται στο φόντο.
05:38
Prophets don't generate water from giant desalination plants.
116
338698
3706
Οι προφήτες δεν βρίσκουν το νερό από τεράστιες μονάδες αφαλάτωσης.
05:44
They capture it from rainfall,
117
344044
2508
Το βρίσκουν από τη βροχή,
05:46
and they reuse and recycle it endlessly.
118
346576
2469
και το ανακυκλώνουν συνέχεια.
05:49
And the food comes from small-scale networks of farms
119
349069
4420
Το φαγητό παρέχεται από ένα μικρό δίκτυο από φάρμες
05:53
that focus on trees and tubers
120
353513
1906
που εστιάζουν στα δέντρα και κόνδυλους
05:55
rather than less productive cereals like wheat and rice.
121
355443
3738
και όχι σε λιγοτερο παραγωγικά δημητριακά όπως το σιτάρι και το ρύζι.
06:01
Above all, though, prophets envision people changing their habits.
122
361286
3699
Πάνω από όλα, οι προφύτες, οραματίζονται ότι οι άνθρωποι θα αλλάξουν συνήθειες.
06:05
They don't drive to work, they take their renewable-powered train.
123
365009
3110
Δεν θα οδηγάνε στη δουλειά, θα παίρνουν το οικολογικό τρένο.
06:08
They don't take 30-minute hot showers every morning.
124
368143
2507
Δεν θα κάνουν ζεστό μπάνιο για 30 λεπτά κάθε μέρα.
06:10
They eat, you know, like Michael Pollan says,
125
370674
2461
Θα τρώνε, όπως λέει και ο Μάικλ Πόλαν,
06:13
real food, mostly plants, not too much.
126
373159
3895
αληθινό φαγητό, κυρίως φυτά, όχι πολύ.
06:17
Above all, prophets say submitting to nature's restraints
127
377825
3508
Οι προφήτες λένε ότι η υποταγή στους περιορισμούς της φύσης
06:21
leads to a freer, more democratic, healthier way of life.
128
381357
4848
οδηγεί σε έναν πιο ελεύθερο, πιο δημοκρατικό τρόπο ζωής.
06:26
Now, wizards regard all this as hooey.
129
386967
2490
Οι μάγοι το θεωρούν όλο αυτό μια βλακεία.
06:29
They see it as a recipe for narrowness, regression, and global poverty.
130
389481
3468
Το βλέπουν σαν μια συνταγή για στενότητα, ύφεση και παγκόσμια πείνα.
06:34
Prophet-style agriculture, they say, only extends the human footprint
131
394314
3318
Η γεωργία των προφητών, λένε, μεγαλώνει τις ανθρώπινες επιπτώσεις.
06:37
and shunts more people into low-wage agricultural labor.
132
397656
3048
και σπρώχνει τους ανθρώπους στη χαμηλόμισθη αγροτική εργασία.
06:40
Those neighborhood-run solar facilities,
133
400728
1931
Αυτές οι μικρές ηλιακές μονάδες,
06:42
they sound great,
134
402683
1764
ακούγονται φοβερές,
06:44
but they depend on a technology that doesn't exist yet.
135
404471
2705
αλλά βασίζονται σε μια τεχνολογία που δεν υπάρχει ακόμα.
06:47
They're a fantasy.
136
407200
1354
Είναι στη φαντασία τους.
06:49
And recycling water? It's a brake on growth and development.
137
409012
2826
Και το ανακυκλώσιμο νερό; Βάζει φρένο στην ανάπτυξη.
06:51
Above all, though, wizards object to the prophets' emphasis
138
411862
3483
Πάνω από όλα οι μάγοι διαφωνούν με την έμφαση των προφυτών
06:55
on wide-scale social engineering,
139
415369
2038
στην μεγάλης έκτασης κοινωνική μηχανική,
06:57
which they see as deeply anti-democratic.
140
417431
2438
την οποία θεωρούν βαθιά αντι-δημοκρατική.
07:01
If the history of the last two centuries was one of unbridled growth,
141
421105
3904
Αν η ιστορία των δύο προηγούμενων αιώνων ήταν μια ιστορία συνεχούς ανάπτυξης,
07:05
the history of the coming century may well be the choice we make
142
425033
3185
η ιστορία του ερχόμενου αιώνα ίσως είναι η ιστορία της επίλογής μας
07:08
as a species between these two paths.
143
428242
2215
ως είδος ανάμεσα σε αυτά τα δύο μονοπάτια.
07:11
These are the arguments that will be resolved, in one way or another,
144
431021
3897
Αυτές έίναι οι διαφωνίες που θα επιλυθούν, με κάποιον τρόπο,
07:14
by our children's generation,
145
434942
1464
από τη γενιά των παιδιών μας,
07:16
the generation that will come into the world of 10 billion.
146
436430
2816
τη γενιά που θα έρθει στον κόσμο των 10 δισεκατομμυρίων.
07:19
Now, but wait, by this point, biologists should be rolling their eyes
147
439270
3262
Αυτή τη στιγμή, οι βιολόγοι θα πρέπει να τρίβουν τα μάτια τους
07:22
so loud you can barely hear me speak.
148
442556
1886
τόσο δυνατά που δεν θα με ακούνε.
07:24
They should be saying, all of this, wizards, prophets,
149
444466
3697
Θα πρέπει να λένε, όλα αυτά, μάγοι, προφήτες,
07:28
it's a pipe dream.
150
448187
1352
είναι ένα απατηλό όνειρο.
07:29
It doesn't matter which illusory path you think you're taking.
151
449563
4168
Δεν έχει σημασία το μονοπάτι που θα πάρεις.
07:34
Outbreaks in nature don't end well.
152
454736
2436
Οι εξάρσεις στη φύση δεν τελειώνουν καλά.
07:37
I mean, you think the protozoa see the edge of the petri dish approaching
153
457196
3476
Εννοώ, λέτε τα προτόζωα να βλέπουν το χείλους του τρυβλίου πέτρι
07:40
and say, "Hey guys, time to change society"?
154
460696
2095
και να λένε, «Ώρα να αλλάξουμε την κοινωνία»;
07:42
No. They just let her rip.
155
462815
2158
Όχι. Απλά την αφήνουν να καταστραφεί.
07:44
That's what life does, and we're part of life.
156
464997
2531
Αυτό συμβαίνει στη ζωή, και είμαστε μέρος της ζωής.
07:47
We'll do the same thing. Deal with it.
157
467552
2119
Κάντε το ίδιο. Αντιμετωπίστε το.
07:50
Well, if you're a follower of Darwin, you have to take this into consideration.
158
470242
5647
Αν ακολουθείτε τον Δαρβίνο, πρέπει να σκεφτείτε αυτό.
07:56
I mean, the basic counterargument boils down to: "We're special."
159
476500
3723
Το βασικό αντεπιχείρημα καταλήγει στο: «Είμαστε ξεχωριστοί»
08:00
How lame is that?
160
480762
1259
Πόσο τραγικό είναι αυτό;
08:02
(Laughter)
161
482045
1491
(Γέλια)
08:03
I mean, we can accumulate and share knowledge
162
483560
2120
Μπορούμε να μαζέψουμε και να μοιράσουμε γνώση
08:05
and use it to guide our future.
163
485704
1824
και να τη χρησιμοποιήσουμε στο μέλλον.
08:07
Well, are we actually doing this?
164
487552
1724
Θα το κάνουμε αυτό;
08:09
Is there any evidence that we're actually using our accumulated, shared knowledge
165
489300
4777
Υπάρχουν αποδέιξεις ότι χρησιμοποιούμε την γνώση που συγεντρώσαμε και μοιράσαμε
08:15
to guarantee our long-term prosperity?
166
495514
2008
για να εξασφαλίσουμε μακροπρόθεσμη ευημερία;
08:18
It's pretty easy to say no.
167
498093
1667
Είναι εύκολο να πούμε όχι.
08:20
If you're a wizard,
168
500398
907
Αν ήσασταν μάγοι,
08:21
and you believe that hyperproductive, genetically engineered crops
169
501321
3438
και πιστεύατε ότι οι υπεραποδοτικές, τροποποιημένες καλλιέργειες
08:24
are key to feeding everyone in tomorrow's world,
170
504783
2363
είναι η λύση για να τους ταϊσουμε όλους,
08:27
you have to worry that 20 years
171
507170
2785
πρέπει να ανησυχείτε ότι εδώ και 20 χρόνια
08:29
of scientists demonstrating that they are safe to consume
172
509979
2722
οι διαβεβαιώσεις ότι είναι ασφαλείς για κατανάλωση
08:32
has failed to convince the public to embrace this technology.
173
512725
2906
απέτυχαν να πείσουν το κοινό να πιστέψει αυτή την τεχνολογία.
08:35
If you're a prophet
174
515655
1314
Αν είσαστε προφήτες
08:36
and you believe that key to solving today's growing shortage of fresh water
175
516993
4477
και πιστεύετε ότι η λύση στην σημερινή έλλειψη καθαρού νερού
08:41
is to stop wasting it,
176
521494
1951
είναι να σταματήσουμε να το σπαταλάμε,
08:43
you have to worry that cities around the world,
177
523469
2897
πρέπει να ανησυχείτε για τις πόλεις σε όλο τον κόσμο,
08:46
in rich places as well as poor,
178
526390
1800
σε πλούσιες και σε φτωχές περιοχές,
08:48
routinely lose a quarter or more of their water
179
528214
2587
χάνουν το ένα τέταρτο του νερού τους
08:50
to leaky and contaminated pipes.
180
530825
2135
από σπασμένους ή μολυμένους σωλήνες.
08:53
I mean, Cape Town, just a little while ago, almost ran out of water.
181
533515
3529
Το Κέιπ Τάουν πριν λίγο καιρό, σχεδόν ξέμεινε από νερό.
08:57
Cape Town loses a third of its water to leaky pipes.
182
537068
2567
Χάνει το ένα τρίτο του νερού του από σπασμένους σωλήνες.
08:59
This problem has been getting worse for decades,
183
539659
2317
Το πρόβλημα μεγαλώνει εδώ και δεκαετίες,
09:02
and remarkably little has been done about it.
184
542000
2595
και πραγματικά λίγα έχουν γίνει γι' αυτό.
09:04
If you're a wizard, and you think that clean, abundant,
185
544619
3249
Αν είσαστε μάγοι, και πιστεύετε ότι η καθαρή, άφθονη,
09:07
carbon-free nuclear power is key to fighting climate change,
186
547892
2869
πυρινική ενέργεια είναι η λύση για την κλιματική αλλαγή,
09:10
then you have to worry
187
550785
1241
τότε πρέπει να ανησυχείτε
09:12
that the public willingness to build nukes is going down.
188
552050
2770
επειδή η προθυμία του κόσμου απέναντι στα πυρινικά μειώνεται.
09:15
If you're a prophet, and you think that the solution to the same problem
189
555455
3436
Αν είσαστε προφήτες, και πιστεύετε ότι η λύση για το ίδιο πρόβλημα
09:18
is these neighborhood-run solar facilities shuttling power back and forth,
190
558915
3578
είναι οι μικρές ηλιακές εγκαταστάσεις που ανακυκλώνουν την ενέργεια,
09:22
you have to worry that no nation anywhere in the world
191
562517
2754
πρέπει να ανησυχείτε επειδή τα κράτη παγκοσμίως
09:25
has devoted anything like the resources necessary to develop this technology
192
565295
3969
δεν έχουν δώσει τους πόρους για να αναπτυχθεί αυτή η τεχνολογία
09:29
and deploy it in the time that we need it.
193
569288
2503
και να αξιοποιηθεί όταν έρθει η ώρα.
09:31
And if you're on either side, wizard or prophet,
194
571815
2338
Ό,τι και αν είστε, προφήτες ή μάγοι,
09:34
you have to worry that, despite the massive alarm about climate change,
195
574177
4548
πρέπει να ανησυχείτε, επειδή παρά τις ανησυχίες για το κλίμα,
09:38
the amount of energy generated every year from fossil fuels has gone up
196
578749
3953
τα ποσοστά ενέργειας που παράγεται από ορυκτά κάυσιμα έχουν αυξηθεί
09:42
by about 30 percent since the beginning of this century.
197
582726
3331
κατά 30% από τις αρχές του αιώνα.
09:46
So, still think we're different than the protozoa?
198
586443
3317
Πιστεύετε ακόμη ότι είμαστε διαφορετικοί από τα προτόζωα;
09:50
Still think we're special?
199
590498
2270
Πιστεύετε ακόμη ότι είμαστε ξεχωριστοί;
09:54
Actually, it's even worse than that.
200
594392
2563
Στην πραγματικότητα, είναι ακόμη χειρότερα.
09:56
(Laughter)
201
596979
2588
(Γέλια)
09:59
We're not in the streets.
202
599591
1251
Δεν είμαστε στον δρόμο.
10:00
No seriously, if there's a difference between us and the protozoa,
203
600866
3175
Όχι σοβαρά, αν υπάρχει μια διαφορά ανάμεσα σε εμάς και τα προτόζωα,
10:04
a difference that matters,
204
604065
1542
μια διαφορά που έχει σημασία,
10:05
it's not just our art and science and technology and so forth --
205
605631
3077
δεν είναι απλώς η τέχνη, η επιτήμη και η τεχνολογία μας -
10:08
it's that we can yell and scream, we can go out into the streets,
206
608732
3231
είναι ότι μπορούμε να φωνάξουμε μπορούμε να βγούμε στους δρόμους,
10:11
and, over time, change the way society works,
207
611987
2118
και να αλλάξουμε την κοινωνία,
10:14
but we're not doing it.
208
614129
1254
όμως δεν το κάνουμε.
10:15
Wizards have been arguing literally for decades
209
615407
2424
Οι μάγοι υποστηρίζουν εδώ και δεκαετίες
10:17
that nuclear power is key to resolving climate change.
210
617855
4976
ότι η πυρηνική ενέργεια είναι η λύση στην κλιματική αλλαγή.
10:24
But the first pro-nuke march in history occurred less than two years ago,
211
624174
4229
Όμως η πρώτη πορεία υπέρ των πυρηνικών στην ιστορία συνέβη πριν δύο χρόνια
10:28
and it was dwarfed by the anti-nuke marches of the past.
212
628427
3262
και ήταν πολύ μικρότερη από παλιές πορείες κατά των πυρηνικών.
10:31
Prophets have been arguing, again literally for decades,
213
631713
3126
Οι προφήτες υποστηρίζουν πάλι εδώ και δεκαετίες,
10:34
that conservation is key to keeping freshwater supplies
214
634863
3763
ότι η προσοχή είναι το κλειδί για να διατηρήσουμε τα αποθέματα νερού
10:38
without destroying the ecosystems that generate those freshwater supplies.
215
638650
3835
χωρίς να καταστρέψουμε τα οικοσυστήματα που διατηρούν τα αποθέματα του νερού.
10:42
But in the history of humankind, there has never been a street
216
642509
2911
Όμως ποτέ στην ιστορία της ανθρωπότητας δεν υπήρξε πορεία
10:45
full of angry protesters waving signs about leaky pipes.
217
645444
2917
γεμάτη από θυμωμένους διαδηλωτές για τους σωλήνες που στάζουν.
10:48
In fact, most of the political activity in this sphere
218
648985
3598
Στην πραγματικότητα, η πολιτική δραστηριότητα στον κόσμο
10:52
has been wizards and prophets fighting each other, protesting each other
219
652607
3491
είναι οι μάγοι και οι προφήτες να μάχονται και να διαδηλώνουν
10:56
rather than recognizing that they are, fundamentally, on the same side.
220
656122
3738
αντί να αναγνωρίσουν, ότι ουσιαστικά, βρίσκονται στην ίδια πλευρά.
10:59
After all, these people are concerned about the same thing:
221
659884
3407
Αυτοί οι άνθρωποι ενδιαφέρονται για ένα πράγμα:
11:03
How are we going to make our way in the world of 10 billion?
222
663315
3597
Πώς θα επιβιώσουμε σε έναν κόσμο 10 δισεκατομμυρίων ανθρώπων;
11:06
The first step towards generating that necessary social movement,
223
666936
3134
Το πρώτο βήμα για τη δημιουργία του κοινωνικού κινήματος,
11:10
creating that critical mass and getting that yelling and screaming going
224
670094
3444
τη δημιουργία της μάζας που θα φωνάζει και θα στηρίζει
11:13
seems obvious: wizards and prophets join together.
225
673562
2361
είναι προφανές: μάγοι και προφήτες συμπορεύονται.
11:15
But how are you going to do this, given the decades of hostility?
226
675947
3150
Όμως πώς θα γίνει αυτό, μετά από δεκαετίες εχθρότητας;
11:19
One way might be this:
227
679121
1174
Ο τρόπος είναι αυτός:
11:20
Each side agrees to accept the fundamental premises of the other.
228
680319
4349
Κάθε πλευρά συμφωνεί να δεχτεί τις βασικές θέσεις της άλλης.
11:25
Accept that nuclear power is safe and carbon-free,
229
685837
3397
Αποδοχή της ασφάλειας της πυρηνικής ενέργειας
11:29
and that uranium mines can be hideously dirty
230
689258
2547
και ότι τα ορυχεία ουρανίου είναι υπερβολικά βρώμικα
11:31
and that putting large volumes of toxic waste on rickety trains
231
691829
4325
και ότι το να βάζουμε μεγάλες ποσότητες τοξικών απορριμάτων σε τρένα
11:36
and shuttling them around the countryside is a terrible idea.
232
696178
3007
γυρνώντας τα στην εξοχή είναι μια τραγική ιδέα.
11:40
To me, this leads rather quickly to a vision of small,
233
700122
3533
Για μένα, αυτό οδηγεί με ακρίβεια στο όραμα των μικρών,
11:43
neighborhood scale, temporary nukes,
234
703679
2668
προσωρινών πυρηνικών σε κλίμακα γειτονιάς,
11:46
nuclear power as a bridge technology while we develop and deploy renewables.
235
706371
3620
πυρηνική ενέργεια ως τεχνολογία-γέφυρα μέχρι να αναπτύξουμε μια νέα.
11:50
Or accept that genetically modified crops are safe
236
710015
3701
Ή η αποδοχή της ασφάλειας των γενετικά τροποποιημένων καλλιεργειών
11:53
and that industrial agriculture has caused huge environmental problems.
237
713740
3691
και ότι η βιομηχανική γεωργία προκάλεσε τεράστια προβλήματα.
11:57
To me, this leads rather quickly to a vision of plant scientists
238
717455
4250
Για μένα αυτό οδηγεί με ακρίβεια σε ένα όραμα των επιστημόνων των φυτών
12:01
devoting much more of their attention to tree and tuber crops,
239
721729
3147
αφοσιωμένους στις καλλιέργειες δέντρων και βολβών,
12:04
which can be much more productive than cereals,
240
724900
3008
που είναι πιο αποδοτικές από την παραγωγή δημητριακών,
12:07
use much less water than cereals, and cause much less erosion than cereals.
241
727932
3761
θέλουν λιγότερο νερό και προκαλούν λιγότερη διάβρωση.
12:11
These are just ideas from a random journalist.
242
731717
2187
Αυτές είναι ιδέες ενός τυχαίου δημοσιογράφου.
12:13
I'm sure there's a hundred better ones right here in this room.
243
733928
3054
Σίγουρα υπάρχουν πολλές καλύτερες εδώ μέσα.
12:17
The main point is,
244
737006
1151
Το βασικό είναι,
12:18
wizards and prophets working together have many paths to success.
245
738181
3999
ότι οι μάγοι και οι προφήτες μαζί μπορούν να πετύχουν.
12:22
And success would mean much more than mere survival,
246
742204
2672
Και η επιτυχία θα σημαίνει πολλά παραπάνω από επιβίωση,
12:24
important though that is.
247
744900
1251
τόσο σημαντική θα είναι.
12:26
I mean, if humankind somehow survives its own outbreak,
248
746175
2985
Αν η ανθρωπότητα επιβιώσει από την έξαρση της,
12:29
if we get food to everybody, get water to everybody,
249
749184
2442
αν εξασφαλίσουμε φαγητό για όλους, νερό για όλους
12:31
get power to everybody,
250
751650
1157
ενέργεια για όλους,
12:32
if we avoid the worst effects of climate change,
251
752831
4097
αν αποφύγουμε τις συνέπειες της κλιματικής αλλαγής,
12:36
if we somehow safeguard the biome,
252
756952
2059
αν κάπως διαφυλάξουμε το οικοσύστημα,
12:39
it would be amazing.
253
759035
1230
θα ήταν φανταστικό.
12:41
It would say, I think,
254
761405
1781
θα έλεγε νομίζω,
12:43
even to a hardened cynic like me,
255
763210
2159
και στους πιο κυνικούς, σαν εμένα
12:45
maybe we really are special.
256
765393
1451
ότι ίσως είμαστε ιδιαίτεροι.
12:47
Thank you.
257
767615
1151
Σας ευχαριστώ.
12:48
(Applause)
258
768790
7000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7