How will we survive when the population hits 10 billion? | Charles C. Mann
940,804 views ・ 2018-11-16
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Dongjae Jeong
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
How are we doing?
0
12698
1150
다들 어떠신가요?
00:14
No, no, no, by that, I meant,
1
14650
1565
아뇨, 아뇨, 그게 아니라, 제 말은
00:16
how are we, homo sapiens "we" ...
2
16239
1681
우리, 호모 사피엔스로서
"우리" 말이에요.
00:17
(Laughter)
3
17944
1008
(웃음)
00:18
doing as a species?
4
18976
1151
한 종으로서 우리는 어떻죠?
00:20
(Laughter)
5
20151
1010
(웃음)
00:21
Now the typical way
to answer that question is this.
6
21185
2451
이 질문에 대해 답하는 일반적인 방법은
00:23
You choose some measure
of human physical well-being:
7
23660
3125
인간의 물리적인 안녕과 관련된
수치를 하나 정해서
00:26
average longevity,
average calories per day,
8
26809
2698
예를들면, 평균 수명, 일 평균 칼로리,
00:29
average income, overall population,
that sort of thing,
9
29531
2642
평균 소득, 전체 인구,
이런 것들이요,
00:32
and draw a graph of its value over time.
10
32197
2910
그리고 시간에 따라 그 수치가
어떻게 변화하는지 그래프를 그리는 거죠.
00:35
In almost every case,
you get the same result.
11
35131
2466
거의 모든 경우에, 여러분은
동일한 결과를 얻을 거예요.
00:37
The line skitters along
at a low level for millennia,
12
37621
2691
그래프는 천년넘게
바닥을 스치듯 지나가다가
00:40
then rockets up exponentially
in the 19th and 20th century.
13
40336
3436
19세기와 20세기에
기하급수적으로 증가할 거예요.
00:44
Or choose a measure of consumption:
14
44535
2621
아니면 소비와 관련된 수치를
선택할 수도 있어요.
00:47
consumption of energy,
consumption of fresh water,
15
47180
2349
에너지 소비량, 깨끗한 물 소비량
00:49
consumption of the world's photosynthesis,
16
49553
2071
전세계 광합성 소비량,
00:51
and draw a graph of its value over time.
17
51648
2222
그리고 시간에 따라 이런 수치들이
어떻게 변화하는지 그래프를 그리는 거죠.
00:53
In the same way, the line skitters along
at a low level for millennia,
18
53894
4072
그래프는 아까와 같이 천년 동안
바닥을 기다가,
00:57
then rockets up exponentially
in the 19th and 20th century.
19
57990
4008
19세기와 20세기에
기하급수적으로 증가해요.
01:02
Biologists have a word for this: outbreak.
20
62731
2346
이런 현상에 대해 생물학자들이 쓰는
용어가 있는데, 이상발생이라고 합니다.
01:05
An outbreak is when
a population or species
21
65894
2613
이상발생이란 생물 종이나 인구가
01:08
exceeds the bounds of natural selection.
22
68531
2055
자연선택의 범위를
넘어서는 것을 말해요.
01:10
Natural selection ordinarily
keeps populations and species
23
70610
3016
자연선택은 일반적으로
생물 종이나 인구를
01:13
within roughly defined limits.
24
73650
1682
대략적인 범위내로 유지해요.
01:16
Pests, parasites, lack of resources
prevent them from expanding too much.
25
76130
4211
해충, 기생충, 자원의 부족이
그들이 지나치게 퍼져나가는 걸 막죠.
01:20
But every now and then,
a species escapes its bounds.
26
80365
3439
하지만 예나 지금이나,
생물 종은 그 한계를 넘어가요.
01:24
Crown-of-thorns starfish
in the Indian Ocean,
27
84116
2392
인도양의 악마불가사리,
01:26
zebra mussels in the Great Lakes,
spruce budworm here in Canada.
28
86532
3580
오대호의 얼룩무늬 마합류,
이곳 캐나다의 앞말이나방과의 나방 유충
01:30
Populations explode,
a hundredfold, a thousandfold,
29
90136
3143
인구는 폭발합니다. 백 배, 천 배,
01:33
a millionfold.
30
93303
1206
백만 배까지도요.
01:35
So here's a fundamental
lesson from biology:
31
95023
2542
이제 여기에 생물학의 교훈이 있습니다.
01:37
outbreaks in nature don't end well.
32
97589
2188
자연의 이상발생은 좋게 끝나지 않아요.
01:40
(Laughter)
33
100126
1150
(웃음)
01:41
Put a couple of protozoa
into a petri dish full of nutrient goo.
34
101660
3920
영양배지가 든 페트리접시에
원생동물 몇개를 놓아보세요.
01:46
In their natural habitat, soil or water,
their environment constrains them.
35
106276
3872
그들의 자연 서식지인 토양이나 물에서는
환경이 그들을 제한해요.
01:50
In the petri dish, they have
an ocean of breakfast
36
110896
2375
페트리접시에서는 아침식사가 흘러넘치고
01:53
and no natural enemies.
37
113295
1366
천적도 없어요.
01:54
They eat and reproduce, eat and reproduce,
38
114685
2508
그들은 먹고 번식하고, 먹고 번식해요.
01:57
until bang, they hit
the edge of the petri dish,
39
117217
2259
그러다, 빵!
그들은 페트리접시의 끝에 이르죠.
01:59
at which point they either
drown in their own waste,
40
119500
2435
거기서 그들은 스스로 분비한
찌꺼기에 질식하거나
02:01
starve from lack of resources, or both.
41
121959
1905
부족한 자원때문에 굶거나,
둘을 모두 겪어야 하죠.
02:03
The outbreak ends, always, badly.
42
123888
2708
이상발생은 항상 안좋게 끝납니다.
02:06
Now, from the viewpoint of biology,
43
126953
2433
이제, 생물학의 관점에서,
02:09
you and I are not fundamentally different
than the protozoa in the petri dish.
44
129410
3942
여러분과 저는 페트리접시의 원생생물과
근본적으로 다르지 않습니다.
02:13
We're not special.
45
133884
1587
우리는 특별하지 않아요.
02:17
All the things that we, in our vanity,
think make us different --
46
137598
3136
우리의 자만에서 나오는
우리가 특별하다고 생각하게 하는 것들
02:20
art, science, technology, and so forth,
they don't matter.
47
140758
2766
예술, 과학, 기술, 등등,
그런 것들은 중요하지 않아요.
02:23
We're an outbreak species,
48
143548
1269
우리는 이상발생할 생물종이에요.
02:24
we're going to hit the edge
of the petri dish, simple as that.
49
144841
3455
우리도 페트리접시의 끝에 이를 거예요,
간단합니다.
02:28
Well, the obvious question:
Is this actually true?
50
148320
2857
그렇다면, 뻔한 질문은:
이게 정말 사실인가요?
02:31
Are we in fact doomed
to hit the edge of the petri dish?
51
151766
2667
우리는 정말 불운하게도
페트리접시의 끝에 이르고 마나요?
02:34
I'd like to set aside
this question for a moment
52
154457
2269
저는 이 질문을 잠시 제쳐두고
02:36
and ask you guys another one.
53
156750
1524
여러분에게 다른 질문을 하고 싶어요.
02:38
If we are going to escape biology,
how are we going to do it?
54
158298
3071
만약 우리가 생물학을 벗어냐려 한다면,
우린 그걸 어떻게 할 수 있을까요?
02:42
In the year 2050,
55
162242
1588
2050년에는,
02:43
there will be almost
10 billion people in the world,
56
163854
2495
지구에 거의 100억 명의
사람들이 살고
02:46
and all of those people will want
the things that you and I want:
57
166373
3139
사람들은 다들 여러분과 제가
원하는걸 원할 거예요.
02:49
nice cars, nice clothes, nice homes,
58
169536
3277
좋은 차, 좋은 옷, 좋은 집,
02:52
the odd chunk of Toblerone.
59
172837
1523
토블론 초콜릿 한조각 말이에요.
02:55
I mean, think of it:
Toblerone for 10 billion people.
60
175064
2491
제말은, 생각해보세요:
100억명을 위한 토블론!
02:57
How are we going to do this?
61
177579
1573
이걸 어떻게 할 건가요?
02:59
How are we going to feed everybody,
get water to everybody,
62
179176
2840
어떻게 모든 사람을 먹이고,
모든 사람에게 물을 주고,
03:02
provide power to everybody,
avoid the worst impacts of climate change?
63
182040
3389
모든 사람에게 에너지를 공급하고,
기후변화의 악영향을 피할 수 있나요?
03:05
I'm a science journalist,
64
185453
1777
저는 과학 저널리스트입니다,
03:07
and I've been asking these questions
to researchers for years,
65
187254
3339
저는 수년동안 이런 질문들을
연구자들에게 물어보았죠,
03:10
and in my experience, their answers
fall into two broad categories,
66
190617
3977
제 경험에 따르면 답변은
두 카테고리로 나눌 수 있었습니다.
03:14
which I call "wizards" and "prophets."
67
194618
1959
저는 이 둘을 "마법사들"과
"예언자들"이라고 부르죠.
03:16
Wizards, techno-whizzes,
68
196994
1814
마법사들은 기술 광팬들이에요,
03:18
believe that science and technology,
properly applied,
69
198832
2808
올바르게 적용된 과학과 기술이
03:21
will let us produce
our way out of our dilemmas.
70
201664
2624
우리의 딜레마를 해결해줄 거라
믿는 사람들이죠.
03:24
"Be smart, make more," they say.
71
204312
1677
그들은 말하죠,
"똑똑해져, 더 만들어"
03:26
"That way, everyone can win."
72
206013
1651
"그렇게 하면,
우리 모두 이길 수 있어"
03:28
Prophets believe close to the opposite.
73
208537
2182
예언가들은 거의 반대를 믿습니다.
03:31
They see the world as governed
by fundamental ecological processes
74
211790
4091
그들은 세계를 근본적인
생태학적 과정을 따르는 것으로 봅니다.
03:35
with limits that we
transgress to our peril.
75
215905
2758
우리가 위험을 무릅쓰고 넘어서려는
한계를 가진 것이죠.
03:39
"Use less, conserve," they say.
76
219206
2016
그들은 이렇게 말하죠,
"덜 쓰고, 보존해라,"
03:41
"Otherwise, everybody's going to lose."
77
221246
2071
"아니면, 모두 다 패배할 것이다."
03:44
Wizards and prophets have been
butting their heads together for decades,
78
224261
3428
마법사들과 예언가들은
수십년동안 서로 싸워왔어요,
03:47
but they both believe that technology
is key to a successful future.
79
227713
3683
하지만 결국 모두 기술이
성공적인 미래를 위한 열쇠라는 걸 믿죠.
03:51
The trouble is, they envision
different types of technology
80
231420
3047
쟁점은, 그 둘이 서로 다른 종류의
기술을 그리고 있다는 점이에요.
03:54
and different types of futures.
81
234491
1778
그리고 다른 종류의 미래죠.
03:56
Wizards envision a world of glittering,
hyperefficient megacities
82
236995
5133
마법사들은 눈부시고 초고효율의
메가시티를 꿈꿉니다.
04:02
surrounded by vast tracts
of untouched nature,
83
242152
2962
본래 그대로의
광활한 자연에 둘러싸이고,
04:05
economies that have
transitioned from atoms to bits,
84
245138
2620
원자에서 비트로 변화된 경제를 가진,
04:07
dematerialized capitalist societies
85
247782
2041
비물질화된 자본주의 사회이면서
04:09
that no longer depend
on exploiting nature.
86
249847
2229
자연을 더 이상 착취할 필요 없는
사회를 꿈꿉니다.
04:12
Energy, to wizards,
comes from compact nuclear plants;
87
252755
2642
마법사들에게 에너지는 소형화된
원자력 발전소에서 얻는 것이고
04:15
food from low-footprint farms
with ultraproductive,
88
255421
2842
음식은 환경친화적이고 초효율적으로
04:18
genetically modified crops
tended by robots;
89
258287
2808
로봇이 기른 유전자 변형 작물을 먹고
04:21
water from high-throughput
desalination plants,
90
261119
2516
물은 대량 처리능력을 가진
해수담수화 플랜트에서 얻어서
04:23
which means we no longer
exploit rivers and aquifers.
91
263659
3126
더이상 강물이나 대수층을 착취할
필요가 없어지는 것이죠.
04:27
Wizards envision all 10 billion of us
92
267208
1834
마법사들은 우리 100억 명 모두가
04:29
packed into ultradense
but walkable megacities,
93
269066
2643
초밀집되었지만 걸어다닐 수 있는
메가시티에 모여 살면서
04:31
an urbanized world
of maximum human aspiration
94
271733
2674
최고의 인간 열망과
최고의 인간 자유가 있는
04:34
and maximum human liberty.
95
274431
1428
도시화된 세계에서 사는 것을 그립니다.
04:36
Now, prophets object to every bit of this.
96
276557
3508
이제, 예언자들은
이 모든 것에 반대합니다.
04:40
You can't dematerialize
food and water, they point out.
97
280089
3155
우리는 음식이나 물까지 비물질화
할 수 없다고 그들은 지적합니다.
04:43
They say, you can't eat bits,
98
283557
2136
우리가 비트를 먹을 순 없다고
그들은 말합니다.
04:45
and industrial agriculture has already
given us massive soil erosion,
99
285717
3524
그리고 산업적 농업은 이미
거대한 토양 침식과
04:49
huge coastal dead zones
and ruined soil microbiomes.
100
289265
2921
막대한 해안가의 데드존을 만들고
토양의 미생물군집을 망쳐놓았어요.
04:52
And you wizards, you want more of this?
101
292210
1947
그래서 당신 마법사들은,
이런 걸 더 원하나요?
04:54
And those giant desalination plants?
102
294181
2418
그리고 그 거대한 해수담수화 시설을요?
04:56
You know they generate
equally giant piles of toxic salt
103
296623
2969
그것들은 그만큼 막대한
독성 염들을 만들어내서
04:59
that are basically
impossible to dispose of.
104
299616
2268
제거하기가 거의 불가능하게 한다는 것을
여러분도 아시잖아요.
05:02
And those megacities you like?
105
302424
2184
그리고 여러분이 좋아하는 메가시티는요?
05:04
Can you name me
an actually existing megacity
106
304632
3065
지금 실제로 세상에
존재하는 메가시티 중
05:07
that really exists in the world today,
except for possibly Tokyo,
107
307721
3224
아마도 도쿄 정도를 제외하고
05:10
that isn't a cesspool
of corruption and inequality?
108
310969
3079
부패와 불평등의 하수구가
아닌곳의 이름을 댈 수 있나요?
05:15
Instead, prophets pray for a world
of smaller, interconnected communities,
109
315055
6636
대신, 예언자들은 좀 더 작고,
서로 연결된 지역 공동체
05:21
closer to the earth,
110
321715
2166
좀 더 토양에 가까운,
05:23
a more agrarian world
of maximum human connection
111
323905
3017
보다 농업적이면서
인간 연결이 최대화되고
05:26
and reduced corporate control.
112
326946
1903
공동체의 통제가 줄어든 곳을 원합니다.
05:30
More people live
in the countryside in this vision,
113
330142
2731
이런 미래에서 더 많은 사람들은
시골에 살 것이고
05:32
with power provided by neighborhood-scale
solar and wind installations
114
332897
3341
가정용 크기의 태양과 풍력 발전으로
얻은 전기를 사용하며
05:36
that disappear into the background.
115
336262
1809
이런 것들은 배경으로 사라지는 곳이죠.
05:38
Prophets don't generate water
from giant desalination plants.
116
338698
3706
예언자들은 거대한 해수담수화 시설에서
물을 얻지 않습니다.
05:44
They capture it from rainfall,
117
344044
2508
그들은 빗물에서 물을 받아 쓰고,
05:46
and they reuse and recycle it endlessly.
118
346576
2469
끝없이 재활용하고 재사용하죠.
05:49
And the food comes
from small-scale networks of farms
119
349069
4420
그리고 음식은
농장의 소규모 그룹에서 나오고
05:53
that focus on trees and tubers
120
353513
1906
이곳에서는 나무나 덩이줄기에
초점을 맞출 것입니다.
05:55
rather than less productive cereals
like wheat and rice.
121
355443
3738
밀이나 쌀처럼
덜 효율적인 곡물보다는 말이죠.
06:01
Above all, though, prophets envision
people changing their habits.
122
361286
3699
무엇보다도 예언자들은 사람들이
자신의 습관을 바꾸는 모습을 그립니다.
06:05
They don't drive to work,
they take their renewable-powered train.
123
365009
3110
그들은 직장에 가면서 운전하지 않고,
재생가능에너지로 가는 열차를 탑니다.
06:08
They don't take 30-minute
hot showers every morning.
124
368143
2507
그들은 아침마다 30분동안
따뜻한 샤워를 하지 않습니다.
06:10
They eat, you know,
like Michael Pollan says,
125
370674
2461
그들은, 마이클 폴란이 말한대로
06:13
real food, mostly plants, not too much.
126
373159
3895
진짜 음식, 주로 식물로 이루어진
음식을 과하지 않게 먹습니다.
06:17
Above all, prophets say
submitting to nature's restraints
127
377825
3508
무엇보다도, 예언자들은 자연의 제한에
굴복하는 것이
06:21
leads to a freer, more democratic,
healthier way of life.
128
381357
4848
좀 더 자유롭고, 민주적이고, 건강한
삶을 가져다 줄것이라 말합니다.
06:26
Now, wizards regard all this as hooey.
129
386967
2490
이제, 마법사들은 이것을
터무니없는 소리로 여깁니다.
06:29
They see it as a recipe for narrowness,
regression, and global poverty.
130
389481
3468
그들은 이것을 편협함과 퇴보와
국제적 빈곤으로 가는 길로 봅니다.
06:34
Prophet-style agriculture, they say,
only extends the human footprint
131
394314
3318
그들이 말하길, 예언자 방식의 농업은
인간의 발자국을 확대시키고
06:37
and shunts more people
into low-wage agricultural labor.
132
397656
3048
보다 많은 사람들을 저임금 농업으로
이동시킬 것이라 합니다.
06:40
Those neighborhood-run solar facilities,
133
400728
1931
그러한 소규모 태양광 시설은,
06:42
they sound great,
134
402683
1764
듣기에는 좋지만,
06:44
but they depend on a technology
that doesn't exist yet.
135
404471
2705
아직 존재하지도 않는 기술에
의존하고 있습니다.
06:47
They're a fantasy.
136
407200
1354
그것들은 허구이죠.
06:49
And recycling water? It's a brake
on growth and development.
137
409012
2826
그리고 물을 재생하는 것은요?
성장과 개발에 브레이크로 작용합니다.
06:51
Above all, though, wizards object
to the prophets' emphasis
138
411862
3483
무엇보다도, 마법사들은
예언자들의 강조점에 반대합니다.
06:55
on wide-scale social engineering,
139
415369
2038
다방면의 사회 공학,
06:57
which they see as deeply anti-democratic.
140
417431
2438
이것을 반민주적으로 봅니다.
07:01
If the history of the last two centuries
was one of unbridled growth,
141
421105
3904
만약 지난 두 세기동안의 역사가
구속받지 않던 성장의 시기였다면
07:05
the history of the coming century
may well be the choice we make
142
425033
3185
앞으로 다가올 세기의 역사는
우리가 두 길 사이에서
07:08
as a species between these two paths.
143
428242
2215
내리는 결정의 시기일 것입니다.
07:11
These are the arguments that will be
resolved, in one way or another,
144
431021
3897
이 논쟁들은 어떤 방식으로든
07:14
by our children's generation,
145
434942
1464
우리 자녀들의 세대에서
결정될 것입니다.
07:16
the generation that will come
into the world of 10 billion.
146
436430
2816
100억 명의 인구에 진입하는
그 세대에서 말이죠.
07:19
Now, but wait, by this point,
biologists should be rolling their eyes
147
439270
3262
하지만 잠깐, 그때가 되면
생물학자들이 눈을 굴려대서
07:22
so loud you can barely hear me speak.
148
442556
1886
너무 시끄러워져서 제 말도
간신히 알아들을 정도가 될 거예요.
07:24
They should be saying,
all of this, wizards, prophets,
149
444466
3697
그들은 마법사나 예언가나 모두
07:28
it's a pipe dream.
150
448187
1352
몽상이라고 말합니다.
07:29
It doesn't matter which illusory path
you think you're taking.
151
449563
4168
여러분이 어떤 착각의 길을 택한다고
생각하든 중요치 않습니다.
07:34
Outbreaks in nature don't end well.
152
454736
2436
자연에서의 이상발생은
좋게 끝나지 않아요.
07:37
I mean, you think the protozoa
see the edge of the petri dish approaching
153
457196
3476
제 말은, 페트리접시의 원생생물이
끝이 다가오고 있다는 것을 보고
07:40
and say, "Hey guys,
time to change society"?
154
460696
2095
"얘들아, 사회를 변화시킬 시간이야"
라고 할 거라 생각하나요?
07:42
No. They just let her rip.
155
462815
2158
아뇨. 그대로 찢어지게 둡니다.
07:44
That's what life does,
and we're part of life.
156
464997
2531
그게 생물이 하는 일이에요,
그리고 우리는 생물의 일부이죠.
07:47
We'll do the same thing. Deal with it.
157
467552
2119
우리는 같은 일을 할 거예요.
받아들이세요.
07:50
Well, if you're a follower of Darwin,
you have to take this into consideration.
158
470242
5647
음, 아마 여러분이 다윈의 추종자라면
이걸 고려해 봐야 해요.
07:56
I mean, the basic counterargument
boils down to: "We're special."
159
476500
3723
제 말은, 여러 반론들의 본질은 결국
"우리는 특별하다"입니다.
08:00
How lame is that?
160
480762
1259
이 얼마나 변변찮은가요?
08:02
(Laughter)
161
482045
1491
(웃음)
08:03
I mean, we can accumulate
and share knowledge
162
483560
2120
제 말은, 우리는 지식을 축적하고
공유할 수 있으며
08:05
and use it to guide our future.
163
485704
1824
그것으로 미래를 가져올 수 있죠.
08:07
Well, are we actually doing this?
164
487552
1724
우리가 정말 이렇게 하고 있나요?
08:09
Is there any evidence that we're actually
using our accumulated, shared knowledge
165
489300
4777
우리가 정말로 축적되고 공유된 지식을
08:15
to guarantee our long-term prosperity?
166
495514
2008
장기적인 번영을 위해 쓰고 있다는
근거가 있나요?
08:18
It's pretty easy to say no.
167
498093
1667
아니라고 답하기 어렵지 않죠.
08:20
If you're a wizard,
168
500398
907
만약 여러분이 마법사라면,
08:21
and you believe that hyperproductive,
genetically engineered crops
169
501321
3438
그리고 여러분이 초생산적인
유전자 조작 작물들이
08:24
are key to feeding everyone
in tomorrow's world,
170
504783
2363
내일의 세계의 사람들을 먹여살릴
열쇠라고 생각한다면,
08:27
you have to worry that 20 years
171
507170
2785
여러분은 20년 동안
08:29
of scientists demonstrating
that they are safe to consume
172
509979
2722
과학자들이 유전자조작 작물이
소비하기에 안전하다고 주장했지만
08:32
has failed to convince the public
to embrace this technology.
173
512725
2906
결국 대중들이 기술을 포용하는 것에는
실패했다는 점을 걱정해야 합니다.
08:35
If you're a prophet
174
515655
1314
만약 여러분이 예언가라면
08:36
and you believe that key to solving
today's growing shortage of fresh water
175
516993
4477
그리고 여러분이 오늘날의 식수 부족을
해결할 핵심 열쇠가
08:41
is to stop wasting it,
176
521494
1951
그것을 그만 낭비하는 것이라 생각한다면
08:43
you have to worry
that cities around the world,
177
523469
2897
여러분은 전세계의 여러 도시들이
08:46
in rich places as well as poor,
178
526390
1800
부유하거나 가난한 것과 관계없이
08:48
routinely lose a quarter
or more of their water
179
528214
2587
지속적으로 그들의 물의 1/4을
08:50
to leaky and contaminated pipes.
180
530825
2135
구멍나고 오염된 파이프로 인해
잃는 것을 걱정해야 합니다.
08:53
I mean, Cape Town, just a little
while ago, almost ran out of water.
181
533515
3529
제 말은, 얼마전 케이프타운은
거의 물이 부족한 상황까지 갔습니다.
08:57
Cape Town loses a third
of its water to leaky pipes.
182
537068
2567
케이프타운은 구멍난 파이프로
물의 1/3을 잃고 있습니다.
08:59
This problem has been
getting worse for decades,
183
539659
2317
이 문제는 수십년 동안
더욱 악화되었어요,
09:02
and remarkably little
has been done about it.
184
542000
2595
그리고 놀라울 정도로 적은
조치가 취해졌죠.
09:04
If you're a wizard, and you think
that clean, abundant,
185
544619
3249
만약 여러분이 마법사라면,
그리고 깨끗하고 풍부한
09:07
carbon-free nuclear power
is key to fighting climate change,
186
547892
2869
탄소 없는 원자력 발전이
기후변화를 막을 열쇠라고 생각한다면
09:10
then you have to worry
187
550785
1241
여러분은
09:12
that the public willingness
to build nukes is going down.
188
552050
2770
원자력 발전에 대한 대중들의 의지가
줄어드는것을 걱정해야 합니다.
09:15
If you're a prophet, and you think
that the solution to the same problem
189
555455
3436
만약 여러분이 예언자라면, 그리고 같은
문제에 대한 해결책이
09:18
is these neighborhood-run solar facilities
shuttling power back and forth,
190
558915
3578
에너지를 여기저기 날라주는
소규모 태양발전소라 생각한다면,
09:22
you have to worry that no nation
anywhere in the world
191
562517
2754
여러분은 전세계의 어떤 국가도
09:25
has devoted anything like the resources
necessary to develop this technology
192
565295
3969
이 기술을 개발하기 위한
자원을 제공하고 배치하는 것을
09:29
and deploy it in the time that we need it.
193
569288
2503
우리가 그것을 필요로 할 때
하지 않았음을 걱정해야 합니다.
09:31
And if you're on either side,
wizard or prophet,
194
571815
2338
만약 여러분이 마법사나 예언가,
그 어느 편에도 들지 않는다면,
09:34
you have to worry that, despite
the massive alarm about climate change,
195
574177
4548
여러분은 기후변화에 대한
거대한 경고에도 불구하고
09:38
the amount of energy generated every year
from fossil fuels has gone up
196
578749
3953
우리가 화석연료에서 얻는 에너지의 양은
이번 세기들어 지속적으로
09:42
by about 30 percent
since the beginning of this century.
197
582726
3331
30% 가량 증가하고 있음을
걱정해야 합니다.
09:46
So, still think we're different
than the protozoa?
198
586443
3317
아직도 우리는 원생생물과
다르다고 생각하시나요?
09:50
Still think we're special?
199
590498
2270
아직까지 우리는
특별하다고 생각하시나요?
09:54
Actually, it's even worse than that.
200
594392
2563
사실, 그것보다 훨씬 나쁩니다.
09:56
(Laughter)
201
596979
2588
(웃음)
09:59
We're not in the streets.
202
599591
1251
우리는 거리에 있지 않아요.
10:00
No seriously, if there's a difference
between us and the protozoa,
203
600866
3175
아뇨 정말로요, 우리와 원생생물 간에는
차이가 존재합니다.
10:04
a difference that matters,
204
604065
1542
중요한 차이가 존재해요.
10:05
it's not just our art and science
and technology and so forth --
205
605631
3077
단순히 우리의 예술과 과학과 기술같은
것들을 말하는 게 아닙니다.
10:08
it's that we can yell and scream,
we can go out into the streets,
206
608732
3231
바로 우리는 외치고 소리지를 수 있고,
거리로 나갈 수 있다는 것입니다.
10:11
and, over time,
change the way society works,
207
611987
2118
그리고 시간이 흐름에 따라
사회가 작동하는 방식도 바꿀 수 있죠.
10:14
but we're not doing it.
208
614129
1254
하지만 우리는
그렇게 하지 않고 있습니다.
10:15
Wizards have been arguing
literally for decades
209
615407
2424
마법사들은 수십 년 동안
10:17
that nuclear power is key
to resolving climate change.
210
617855
4976
원자력 에너지가 기후변화를 해결할
대안이라고 주장하고 있습니다.
10:24
But the first pro-nuke march in history
occurred less than two years ago,
211
624174
4229
하지만 최초의 핵발전 지지파 시위는
2년도 채 되지 않았고
10:28
and it was dwarfed by the anti-nuke
marches of the past.
212
628427
3262
그나마도 과거의 핵발전 반대파 시위에
비하면 적은 수준입니다.
10:31
Prophets have been arguing,
again literally for decades,
213
631713
3126
예언자들은 마찬가지로 수십 년 동안
10:34
that conservation is key
to keeping freshwater supplies
214
634863
3763
보존이 담수 공급을 지키는 열쇠라고
주장해왔습니다.
10:38
without destroying the ecosystems
that generate those freshwater supplies.
215
638650
3835
담수 공급을 생산하는 생태계를
파괴하는게 아니라 말이죠.
10:42
But in the history of humankind,
there has never been a street
216
642509
2911
하지만 인류의 역사에서
10:45
full of angry protesters
waving signs about leaky pipes.
217
645444
2917
구멍난 파이프에 대해 분노한 시위자들이
거리로 나온 적은 없었습니다.
10:48
In fact, most of the political
activity in this sphere
218
648985
3598
사실, 이 분야의
정치적인 활동들 대부분은
10:52
has been wizards and prophets
fighting each other, protesting each other
219
652607
3491
마법사와 예언자가 서로 싸우고,
시위하는 과정이었고
10:56
rather than recognizing that they are,
fundamentally, on the same side.
220
656122
3738
서로가 근본적으로 같은 편임을
인지하는 과정은 아니었습니다.
10:59
After all, these people are concerned
about the same thing:
221
659884
3407
결국 이 사람들은 똑같은 것에 대해
걱정하고 있는 것입니다.
11:03
How are we going to make our way
in the world of 10 billion?
222
663315
3597
어떻게 100억 명이 살아가는 세상에서
살아갈 것인가?
11:06
The first step towards generating
that necessary social movement,
223
666936
3134
필요한 사회 운동을 일으키는 첫 단계는
11:10
creating that critical mass and getting
that yelling and screaming going
224
670094
3444
임계치를 넘는 사람들을 모으고
소리지름과 외침이 시작되게 하려면
11:13
seems obvious:
wizards and prophets join together.
225
673562
2361
방법은 명확합니다,
마법사들과 예언자들이 합쳐야 합니다.
11:15
But how are you going to do this,
given the decades of hostility?
226
675947
3150
그런데 어떻게 이렇게 될 수 있을까요,
수십 년 동안의 적대관계를 봤을 때 말이죠?
11:19
One way might be this:
227
679121
1174
이게 한 방법이 될 수 있습니다.
11:20
Each side agrees to accept
the fundamental premises of the other.
228
680319
4349
양 측 모두 근본적인 전제에는
동의합니다.
11:25
Accept that nuclear power
is safe and carbon-free,
229
685837
3397
핵발전이 안전하고
탄소를 배출하지 않으며
11:29
and that uranium mines
can be hideously dirty
230
689258
2547
우라늄 광산은 끔찍하게
더러울 수 있으며
11:31
and that putting large volumes
of toxic waste on rickety trains
231
691829
4325
엄청난 양의 독성 폐기물을
삐걱거리는 기차에 실어서
11:36
and shuttling them around
the countryside is a terrible idea.
232
696178
3007
시골로 운송하는 것은
끔찍한 아이디어라고 생각합니다.
11:40
To me, this leads rather quickly
to a vision of small,
233
700122
3533
저에게 이 사실은 조그맣고,
11:43
neighborhood scale, temporary nukes,
234
703679
2668
소규모의 임시적인 핵발전,
11:46
nuclear power as a bridge technology
while we develop and deploy renewables.
235
706371
3620
새로운 재생에너지 개발과 상용화 전까지
사용할 핵발전을 그리게 합니다.
11:50
Or accept that genetically
modified crops are safe
236
710015
3701
혹은 유전자 변형 작물들이 안전하고
11:53
and that industrial agriculture
has caused huge environmental problems.
237
713740
3691
산업적 농업이 환경에 지대한 영향을
끼쳤다는 사실을 받아들입니다.
11:57
To me, this leads rather quickly
to a vision of plant scientists
238
717455
4250
이 사실은 저에게 식물 과학자들이
12:01
devoting much more of their attention
to tree and tuber crops,
239
721729
3147
나무와 덩이줄기 작물에 주목하여
12:04
which can be much more
productive than cereals,
240
724900
3008
곡물보다 생산적이고
훨씬 적은 물을 쓰고
12:07
use much less water than cereals,
and cause much less erosion than cereals.
241
727932
3761
곡물보다 적은 토양침식을 일으키는
작물개발에 몰두하는 것을 생각합니다.
12:11
These are just ideas
from a random journalist.
242
731717
2187
이것들은 그저 한 저널리스트의
아이디어입니다.
12:13
I'm sure there's a hundred better ones
right here in this room.
243
733928
3054
이 방에 이보다 더 나은 아이디어가
족히 백 개는 더 있을 거라 확신합니다.
12:17
The main point is,
244
737006
1151
그러니 핵심은,
12:18
wizards and prophets working together
have many paths to success.
245
738181
3999
마법사들과 예언가들이 함께 일하는 것은
성공을 향한 여러 길로 이어집니다.
12:22
And success would mean
much more than mere survival,
246
742204
2672
그리고 성공은 단순히 우리의 생존
이상을 의미할 것입니다.
12:24
important though that is.
247
744900
1251
그것이 우리에게
중요하긴 하지만 말이죠.
12:26
I mean, if humankind somehow
survives its own outbreak,
248
746175
2985
제 말은, 인간이 어떤 방식으로든
스스로의 이상발생에서 살아남는다면
12:29
if we get food to everybody,
get water to everybody,
249
749184
2442
모두에게 식량과 물을 주고
12:31
get power to everybody,
250
751650
1157
모두에게 에너지를 준다면
12:32
if we avoid the worst effects
of climate change,
251
752831
4097
만약 기후변화의 최악의 영향을
피하게 된다면,
12:36
if we somehow safeguard the biome,
252
756952
2059
만약 어떤 방식으로든
상재균을 보호한다면,
12:39
it would be amazing.
253
759035
1230
그건 엄청날 거예요.
12:41
It would say, I think,
254
761405
1781
제 생각엔,
12:43
even to a hardened cynic like me,
255
763210
2159
저처럼 회의적인 사람이 생각하기에도,
12:45
maybe we really are special.
256
765393
1451
어쩌면 우리는 정말 특별할지도 몰라요.
12:47
Thank you.
257
767615
1151
감사합니다.
12:48
(Applause)
258
768790
7000
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.