How will we survive when the population hits 10 billion? | Charles C. Mann

933,327 views

2018-11-16 ・ TED


New videos

How will we survive when the population hits 10 billion? | Charles C. Mann

933,327 views ・ 2018-11-16

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Ha Pham Reviewer: Thái Hưng Trần
Mọi người khỏe không?
Ồ không không, ý tôi là,
loài người trong “Chúng ta” ...
(Cười)
có khỏe không đấy?
(Cười)
00:12
How are we doing?
0
12698
1150
Và đây là cách trả lời điển hình cho câu hỏi đó.
00:14
No, no, no, by that, I meant,
1
14650
1565
Bạn sẽ chọn ra một vài mức đo về sức khỏe thể chất của con người:
00:16
how are we, homo sapiens "we" ...
2
16239
1681
00:17
(Laughter)
3
17944
1008
00:18
doing as a species?
4
18976
1151
tuổi thọ trung bình, lượng calories trung bình mỗi ngày,
00:20
(Laughter)
5
20151
1010
00:21
Now the typical way to answer that question is this.
6
21185
2451
thu nhập bình quân, tổng dân số, những dạng như vậy,
00:23
You choose some measure of human physical well-being:
7
23660
3125
vẽ ra một biểu đồ biểu thị các giá trị của nó theo thời gian.
00:26
average longevity, average calories per day,
8
26809
2698
Hầu hết các trường hợp sẽ đều có kết quả giống nhau.
00:29
average income, overall population, that sort of thing,
9
29531
2642
Đường giá trị giữ ở mức thấp suốt thiên niên kỷ qua,
và rồi tăng lên theo cấp số bội vào thế kỷ thứ 19 và 20.
00:32
and draw a graph of its value over time.
10
32197
2910
00:35
In almost every case, you get the same result.
11
35131
2466
Hoặc là chọn thước đo về lượng tiêu thụ:
00:37
The line skitters along at a low level for millennia,
12
37621
2691
như tiêu thụ năng lượng, tiêu thụ nước nước ngọt,
00:40
then rockets up exponentially in the 19th and 20th century.
13
40336
3436
lượng tiêu thụ quang hợp của thế giới,
vẽ một sơ đồ cho các giá trị đó theo thời gian.
00:44
Or choose a measure of consumption:
14
44535
2621
Cũng giống như trên, đường giá trị vẫn nằm ở mức thấp trong hàng nghìn năm,
00:47
consumption of energy, consumption of fresh water,
15
47180
2349
00:49
consumption of the world's photosynthesis,
16
49553
2071
cho đến thế kỷ 19 và 20, giá trị đó cũng tăng vọt lên mạnh mẽ.
00:51
and draw a graph of its value over time.
17
51648
2222
00:53
In the same way, the line skitters along at a low level for millennia,
18
53894
4072
Các nhà sinh vật học gọi đó là: bùng nổ sinh học
00:57
then rockets up exponentially in the 19th and 20th century.
19
57990
4008
Bùng nổ sinh học là khi một quần thể hay một loài
vượt quá giới hạn của chọn lọc tự nhiên.
01:02
Biologists have a word for this: outbreak.
20
62731
2346
Chọn lọc tự nhiên thông thường duy trì cho các quần thể và loài
01:05
An outbreak is when a population or species
21
65894
2613
trong khoảng giới hạn nhất định.
Các loài sâu bọ, ký sinh trùng và thiếu tài nguyên ngăn chặn chúng bành chướng.
01:08
exceeds the bounds of natural selection.
22
68531
2055
01:10
Natural selection ordinarily keeps populations and species
23
70610
3016
Nhưng đôi lúc, chủng loài cũng sẽ vượt ra khỏi các ranh giới.
01:13
within roughly defined limits.
24
73650
1682
Loài sao biển gai ở Ấn Độ Dương,
01:16
Pests, parasites, lack of resources prevent them from expanding too much.
25
76130
4211
Trai Vằn có ở Ngũ Đại Hồ, mọt cây vân sam tại Canada.
01:20
But every now and then, a species escapes its bounds.
26
80365
3439
Bùng nổ dân số có thể lên tới, gấp trăm, gấp nghìn lần,
01:24
Crown-of-thorns starfish in the Indian Ocean,
27
84116
2392
thậm chí gấp triệu lần.
01:26
zebra mussels in the Great Lakes, spruce budworm here in Canada.
28
86532
3580
Và đây chính là bài học căn bản trong sinh học:
bùng nổ trong tự nhiên không kết thúc tốt đẹp.
01:30
Populations explode, a hundredfold, a thousandfold,
29
90136
3143
(Cười)
01:33
a millionfold.
30
93303
1206
Cho một vài động vật nguyên sinh vào đĩa thí nghiệm chứa đầy chất dinh dưỡng.
01:35
So here's a fundamental lesson from biology:
31
95023
2542
01:37
outbreaks in nature don't end well.
32
97589
2188
Trong môi trường sống tự nhiên, các yếu tố như đất hay nước sẽ kiềm hãm chúng lại.
01:40
(Laughter)
33
100126
1150
01:41
Put a couple of protozoa into a petri dish full of nutrient goo.
34
101660
3920
Còn trong đĩa thí nghiệm, chúng có cả biển đồ ăn
mà không có thiên địch nào.
01:46
In their natural habitat, soil or water, their environment constrains them.
35
106276
3872
Chúng ăn rồi sinh sôi, ăn rồi phát triển,
cho đến khi bùm, chúng đã chạm rìa đĩa petri,
01:50
In the petri dish, they have an ocean of breakfast
36
110896
2375
và sẽ bị nhấn chìm trong chính chất thải của nó,
01:53
and no natural enemies.
37
113295
1366
chết đói vì thiếu thức ăn, hoặc cả hai.
01:54
They eat and reproduce, eat and reproduce,
38
114685
2508
Bùng nổ sinh học, luôn luôn, kết thúc một cách tồi tệ.
01:57
until bang, they hit the edge of the petri dish,
39
117217
2259
Bây giờ, từ phía quan điểm sinh học,
01:59
at which point they either drown in their own waste,
40
119500
2435
bạn và tôi về cơ bản không khác mấy động vật nguyên sinh trong đĩa petri.
02:01
starve from lack of resources, or both.
41
121959
1905
02:03
The outbreak ends, always, badly.
42
123888
2708
Chúng ta không đặc biệt.
02:06
Now, from the viewpoint of biology,
43
126953
2433
02:09
you and I are not fundamentally different than the protozoa in the petri dish.
44
129410
3942
Tất cả điều phù phiếm làm ta nghĩ rằng con người khác biệt --
nghệ thuật, khoa học, công nghệ, vv không quan trọng.
02:13
We're not special.
45
133884
1587
Chúng ta là loài bùng phát,
rồi chúng ta sẽ chạm đến rìa đĩa thí nghiệm, chỉ đơn giản thế thôi.
02:17
All the things that we, in our vanity, think make us different --
46
137598
3136
Một câu hỏi đơn giản đặt ra: Liệu đây có phải là sự thật?
02:20
art, science, technology, and so forth, they don't matter.
47
140758
2766
02:23
We're an outbreak species,
48
143548
1269
Chúng ta có phải cam chịu khi điều trên xảy ra không?
02:24
we're going to hit the edge of the petri dish, simple as that.
49
144841
3455
Tôi sẽ bàn về câu hỏi này sau
02:28
Well, the obvious question: Is this actually true?
50
148320
2857
và giờ sẽ hỏi thêm một điều nữa.
Nếu ta thoát ra khỏi vòng sinh học thì sẽ phải làm như thế nào?
02:31
Are we in fact doomed to hit the edge of the petri dish?
51
151766
2667
Vào năm 2050,
02:34
I'd like to set aside this question for a moment
52
154457
2269
dân số sẽ cán mốc gần 10 tỷ người trên thế giới,
02:36
and ask you guys another one.
53
156750
1524
và tất cả mọi người sẽ muốn những thứ mà tôi và bạn muốn:
02:38
If we are going to escape biology, how are we going to do it?
54
158298
3071
Xe sang, quần áo xịn, nhà đẹp,
02:42
In the year 2050,
55
162242
1588
02:43
there will be almost 10 billion people in the world,
56
163854
2495
và một đống sôcôla Toblerone.
02:46
and all of those people will want the things that you and I want:
57
166373
3139
Suy nghĩ thử xem: Sôcôla Toblerone cho 10 tỷ người.
02:49
nice cars, nice clothes, nice homes,
58
169536
3277
Chúng ta sẽ xử lý như thế nào?
Làm sao đáp ứng tất cả nhu cầu ăn uống cho mọi người dân,
02:52
the odd chunk of Toblerone.
59
172837
1523
cung cấp đầy đủ năng lượng mà tránh được ảnh hưởng biến đổi khí hậu?
02:55
I mean, think of it: Toblerone for 10 billion people.
60
175064
2491
Tôi là một nhà báo khoa học,
02:57
How are we going to do this?
61
177579
1573
tôi đã hỏi các nhà nghiên cứu về những vấn đề này nhiều năm nay,
02:59
How are we going to feed everybody, get water to everybody,
62
179176
2840
03:02
provide power to everybody, avoid the worst impacts of climate change?
63
182040
3389
theo như kinh nghiệm của tôi, các câu trả lời của họ rơi vào hai trường phái,
03:05
I'm a science journalist,
64
185453
1777
mà tôi gọi là “Pháp sư” và “Tiên tri”.
03:07
and I've been asking these questions to researchers for years,
65
187254
3339
Pháp sư, những người thích công nghệ,
03:10
and in my experience, their answers fall into two broad categories,
66
190617
3977
tin rằng nếu khoa học, công nghệ được áp dụng đúng đắn,
thì có thể giúp chúng ta thoát khỏi vấn đề này.
03:14
which I call "wizards" and "prophets."
67
194618
1959
“Tư duy lên, làm nhiều hơn” họ nói.
03:16
Wizards, techno-whizzes,
68
196994
1814
“Chỉ có cách đó mới thắng được.”
03:18
believe that science and technology, properly applied,
69
198832
2808
Còn các nhà tiên tri suy nghĩ ngược lại.
03:21
will let us produce our way out of our dilemmas.
70
201664
2624
Họ cho rằng thế giới đang được chi phối bởi các quá trình cơ bản của hệ sinh thái
03:24
"Be smart, make more," they say.
71
204312
1677
03:26
"That way, everyone can win."
72
206013
1651
với các giới hạn mà ta có thể vượt qua ngạch nguy hiểm..
03:28
Prophets believe close to the opposite.
73
208537
2182
“Dùng ít lại, hãy tiết kiệm đi,” họ nói.
03:31
They see the world as governed by fundamental ecological processes
74
211790
4091
“Nếu không, sẽ không đủ cho mọi người.”
03:35
with limits that we transgress to our peril.
75
215905
2758
Pháp sư và tiên tri đã tranh cãi với nhau trong nhiều thập kỷ qua,
03:39
"Use less, conserve," they say.
76
219206
2016
nhưng họ đều tin rằng công nghệ là chìa khóa cho sự thành công của tương lai.
03:41
"Otherwise, everybody's going to lose."
77
221246
2071
Vấn đề ở đây là họ có những hình dung khác nhau về công nghệ
03:44
Wizards and prophets have been butting their heads together for decades,
78
224261
3428
và các viễn cảnh khác về tương lai.
03:47
but they both believe that technology is key to a successful future.
79
227713
3683
Trong mắt pháp sư, thế giới sau này sẽ toàn những siêu đô thị hóa siêu hiệu quả
03:51
The trouble is, they envision different types of technology
80
231420
3047
được bao phủ bởi những vùng thiên nhiên hoang sơ rộng lớn,
03:54
and different types of futures.
81
234491
1778
03:56
Wizards envision a world of glittering, hyperefficient megacities
82
236995
5133
nền kinh tế sẽ được chuyển đổi từ các nguyên tử qua bit,
xã hội tư bản phi vật chất
sẽ không phụ thuộc vào khai thác thiên nhiên.
04:02
surrounded by vast tracts of untouched nature,
83
242152
2962
Với pháp sư, năng lượng, có từ các nhà máy hạt nhân nhỏ;
04:05
economies that have transitioned from atoms to bits,
84
245138
2620
thức ăn hầu hết từ các nông trại có năng suất cực kì cao,
04:07
dematerialized capitalist societies
85
247782
2041
04:09
that no longer depend on exploiting nature.
86
249847
2229
các loại cây đột biến gen sẽ do những con robot chăm sóc;
04:12
Energy, to wizards, comes from compact nuclear plants;
87
252755
2642
nước sẽ từ các nhà máy khử muối có thông lượng cao,
04:15
food from low-footprint farms with ultraproductive,
88
255421
2842
chúng ta không phải đi khai thác ở các con suối và tầng nước ngầm.
04:18
genetically modified crops tended by robots;
89
258287
2808
Pháp sư cho rằng 10 tỷ người chúng ta
sẽ chen chúc đi rất dày đặc ở các siêu đô thị tiện lợi,
04:21
water from high-throughput desalination plants,
90
261119
2516
04:23
which means we no longer exploit rivers and aquifers.
91
263659
3126
một thế giới đô thị hóa với hết mức kỳ vọng của chúng ta
và con người sẽ cực kỳ tự do.
04:27
Wizards envision all 10 billion of us
92
267208
1834
Giờ đây, đến với các nhà tiên tri họ lại phản đối với tất cả điều trên.
04:29
packed into ultradense but walkable megacities,
93
269066
2643
04:31
an urbanized world of maximum human aspiration
94
271733
2674
Họ cho rằng, chúng ta không thể phi vật chất hóa thức ăn và nước.
04:34
and maximum human liberty.
95
274431
1428
Họ nói, chúng ta không thể ăn bit,
04:36
Now, prophets object to every bit of this.
96
276557
3508
và công nghiệp hóa nông nghiệp đã làm cho đất bị xói mòn khủng khiếp,
04:40
You can't dematerialize food and water, they point out.
97
280089
3155
các vùng biển chết cực lớn, tàn phá các hệ vi sinh vật đất.
04:43
They say, you can't eat bits,
98
283557
2136
Vậy mà các pháp sư vẫn còn muốn hơn ư?
04:45
and industrial agriculture has already given us massive soil erosion,
99
285717
3524
Rồi còn mấy cái nhà máy khử muối khổng lồ?
Họ thừa biết là chúng tạo ra một đống muối độc hại
04:49
huge coastal dead zones and ruined soil microbiomes.
100
289265
2921
mà không thể nào phân hủy được về cơ bản là vậy.
04:52
And you wizards, you want more of this?
101
292210
1947
Mấy cái siêu đô thị hóa mà họ đắc ý?
04:54
And those giant desalination plants?
102
294181
2418
04:56
You know they generate equally giant piles of toxic salt
103
296623
2969
Có thể đưa ra một cái tên của một siêu đô thị nào đó
04:59
that are basically impossible to dispose of.
104
299616
2268
đang thực sự tồn tại trên thế giới này tại ngày hôm nay trừ Tokyo ra,
05:02
And those megacities you like?
105
302424
2184
mà không có một tràn việc làm tham nhũng và bất bình đẳng không?
05:04
Can you name me an actually existing megacity
106
304632
3065
Thay vào đó, các nhà tiên tri cầu cho một thế giới nhỏ hơn, cộng đồng liên kết hơn,
05:07
that really exists in the world today, except for possibly Tokyo,
107
307721
3224
05:10
that isn't a cesspool of corruption and inequality?
108
310969
3079
gần gũi, thân thiện với trái đất hơn,
05:15
Instead, prophets pray for a world of smaller, interconnected communities,
109
315055
6636
một thế giới nông nghiệp hơn nơi mà mọi người kết nối nhiều hơn
và giảm bớt kiểm soát doanh nghiệp lại.
05:21
closer to the earth,
110
321715
2166
Viễn cảnh của họ cho rằng nhiều người sẽ sống ở nông thôn,
05:23
a more agrarian world of maximum human connection
111
323905
3017
sử dụng điện bằng năng lượng mặt trời và gió với quy mô cộng đồng
05:26
and reduced corporate control.
112
326946
1903
sẽ dần trở nên phổ biến hơn.
05:30
More people live in the countryside in this vision,
113
330142
2731
Các nhà tiên tri không sử dụng các nhà máy khử muối để lấy nước.
05:32
with power provided by neighborhood-scale solar and wind installations
114
332897
3341
Họ sẽ lấy nước từ mưa,
05:36
that disappear into the background.
115
336262
1809
05:38
Prophets don't generate water from giant desalination plants.
116
338698
3706
sử dụng nước mưa dùng lại và tái chế mãi mãi
Thức ăn sẽ lấy từ các nông trại với quy mô mạng lưới nhỏ
05:44
They capture it from rainfall,
117
344044
2508
nơi tập trung vào các loại cây và củ
05:46
and they reuse and recycle it endlessly.
118
346576
2469
hơn là những loại ngũ cốc có năng suất thấp như là gạo và lúa mì.
05:49
And the food comes from small-scale networks of farms
119
349069
4420
Từ tất cả điều trên, họ cho rằng chúng ta sẽ thay đổi thói quen sau này.
05:53
that focus on trees and tubers
120
353513
1906
05:55
rather than less productive cereals like wheat and rice.
121
355443
3738
Họ không lái xe để đi làm mà sẽ đi bằng tàu tái tạo năng lượng.
Họ sẽ không tắm trong 30 phút bằng nước nóng mỗi sáng.
06:01
Above all, though, prophets envision people changing their habits.
122
361286
3699
Như Micheal Pollan nói, họ sẽ ăn
đồ ăn thực sự, hầu hết là từ thực vật, đừng nhiều quá là được.
06:05
They don't drive to work, they take their renewable-powered train.
123
365009
3110
06:08
They don't take 30-minute hot showers every morning.
124
368143
2507
Từ đó, bên tiên tri cho rằng việc phục tùng các giới hạn từ thiên nhiên
06:10
They eat, you know, like Michael Pollan says,
125
370674
2461
sẽ đem lại tự do hơn, dân chủ hơn, có được lối sống lành mạnh hơn.
06:13
real food, mostly plants, not too much.
126
373159
3895
06:17
Above all, prophets say submitting to nature's restraints
127
377825
3508
Bên pháp sư cho rằng những điều trên đều là phi lý.
06:21
leads to a freer, more democratic, healthier way of life.
128
381357
4848
Họ nghĩa nó sẽ gây ra sự hẹp hòi, thụt lùi lại và nghèo đói toàn cầu.
Nông nghiệp theo kiểu tiên tri chỉ mở rộng dấu chân con người
06:26
Now, wizards regard all this as hooey.
129
386967
2490
06:29
They see it as a recipe for narrowness, regression, and global poverty.
130
389481
3468
và biến nhiều người trở thành những lao động nông nghiệp quèn.
Mấy cái thiết bị năng lượng mặt trời,
06:34
Prophet-style agriculture, they say, only extends the human footprint
131
394314
3318
nghe thì có vẻ hay đấy,
nhưng mà còn phụ thuộc vào công nghệ mà hiện nay chưa có.
06:37
and shunts more people into low-wage agricultural labor.
132
397656
3048
Mấy cái đó là ảo tưởng hết.
06:40
Those neighborhood-run solar facilities,
133
400728
1931
Còn nước tái chế? Nó là cái phanh kìm hãm lại sự phát triển.
06:42
they sound great,
134
402683
1764
Những điều trên, bên pháp sư đã bác bỏ những quan điểm của bên tiên tri
06:44
but they depend on a technology that doesn't exist yet.
135
404471
2705
về tấn công phi kỹ thuật trên diện rộng,
06:47
They're a fantasy.
136
407200
1354
mà họ cho rằng điều đó là phi dân chủ sâu sắc.
06:49
And recycling water? It's a brake on growth and development.
137
409012
2826
06:51
Above all, though, wizards object to the prophets' emphasis
138
411862
3483
Nếu lịch sử của hai thế kỷ trước là một trong những sự tăng trưởng không ngừng,
06:55
on wide-scale social engineering,
139
415369
2038
thì lịch sự của thế kỷ tiếp theo có thể là điều mà ta đã lựa chọn
06:57
which they see as deeply anti-democratic.
140
417431
2438
cùng là một loài nhưng theo hai con đường khác.
07:01
If the history of the last two centuries was one of unbridled growth,
141
421105
3904
Đây là những tranh cãi mà sẽ được giải đáp bằng một hay nhiều cách khác
07:05
the history of the coming century may well be the choice we make
142
425033
3185
bởi thế hệ con cháu của ta,
thế hệ mà khi thế giới đã cán mốc con số 10 tỷ người.
07:08
as a species between these two paths.
143
428242
2215
Nhưng mà khoan đã, các nhà sinh vật học nên trố mắt lên xem thật kỹ
07:11
These are the arguments that will be resolved, in one way or another,
144
431021
3897
07:14
by our children's generation,
145
434942
1464
đến mức mà khó có thể nghe tôi nói.
Họ cũng sẽ nghĩ tất cả những chuyện này, các tiên tri, pháp sư, cũng chỉ là
07:16
the generation that will come into the world of 10 billion.
146
436430
2816
07:19
Now, but wait, by this point, biologists should be rolling their eyes
147
439270
3262
một giấc mơ viển vông.
Việc bạn nghĩ bạn sẽ chọn con đường hão huyền nào nó không quan trọng.
07:22
so loud you can barely hear me speak.
148
442556
1886
07:24
They should be saying, all of this, wizards, prophets,
149
444466
3697
Sự bùng nổ trong tự nhiên sẽ không có kết thúc tốt.
07:28
it's a pipe dream.
150
448187
1352
Bạn nghĩ là động vật nguyên sinh khi sắp tiếp cận tới thành đĩa petri
07:29
It doesn't matter which illusory path you think you're taking.
151
449563
4168
và nói “Này bây, đến lúc thay đổi xã hội”?
07:34
Outbreaks in nature don't end well.
152
454736
2436
Không đâu. Chúng sẽ cứ tiếp tục và phá vỡ.
Đó chính là cuộc sống và ta là một phần của cuộc sống.
07:37
I mean, you think the protozoa see the edge of the petri dish approaching
153
457196
3476
Chúng ta đều làm mà. Nên hãy chấp nhận đi.
07:40
and say, "Hey guys, time to change society"?
154
460696
2095
Nếu bạn là một tín đồ của Darwin, bạn sẽ phải xem xét điều này.
07:42
No. They just let her rip.
155
462815
2158
07:44
That's what life does, and we're part of life.
156
464997
2531
07:47
We'll do the same thing. Deal with it.
157
467552
2119
Ý phản biện cơ bản được gói gọn lại trong câu: “Chúng ta là loài đặc biệt”
07:50
Well, if you're a follower of Darwin, you have to take this into consideration.
158
470242
5647
Nghe chán nhỉ?
(Cười)
Chúng ta có thể tích lũy, chia sẻ kiến thức
07:56
I mean, the basic counterargument boils down to: "We're special."
159
476500
3723
và sử dụng nó để định hướng tương lai.
Nhưng, ta có đang làm điều đó không?
08:00
How lame is that?
160
480762
1259
Có bất kỳ bằng chứng nào cho thấy chúng ta đang thật sự trau dồi, chia sẻ kiến thức
08:02
(Laughter)
161
482045
1491
08:03
I mean, we can accumulate and share knowledge
162
483560
2120
08:05
and use it to guide our future.
163
485704
1824
08:07
Well, are we actually doing this?
164
487552
1724
để đảm bảo sự thịnh vượng bền lâu không?
08:09
Is there any evidence that we're actually using our accumulated, shared knowledge
165
489300
4777
Có thể nói rất dễ để nói không.
Nếu bạn là pháp sư,
và bạn tin rằng các loại cây trồng đột biến gen siêu năng suất chính là
08:15
to guarantee our long-term prosperity?
166
495514
2008
nguồn thức ăn cho mọi người ở thế giới mai kia,
08:18
It's pretty easy to say no.
167
498093
1667
thì bạn nên cảm thấy lo vì việc các nhà khoa học dành
08:20
If you're a wizard,
168
500398
907
08:21
and you believe that hyperproductive, genetically engineered crops
169
501321
3438
20 năm để chứng minh rằng chúng ăn rất an toàn khi sử dụng
08:24
are key to feeding everyone in tomorrow's world,
170
504783
2363
đã không thuyết phục được công chúng sử dụng công nghệ này.
08:27
you have to worry that 20 years
171
507170
2785
Nếu bạn là nhà tiên tri
và bạn tin rằng cách để giải quyết vấn đề thiếu nguồn nước sạch hiện nay
08:29
of scientists demonstrating that they are safe to consume
172
509979
2722
08:32
has failed to convince the public to embrace this technology.
173
512725
2906
là hãy ngưng lãng phí đi,
thì bạn nên quan tâm đến vấn đề các thành phố trên thế giới,
08:35
If you're a prophet
174
515655
1314
08:36
and you believe that key to solving today's growing shortage of fresh water
175
516993
4477
tại khu giàu và cũng như khu nghèo,
đều thường xuyên bị mất một phần tư hoặc hơn lượng nước
08:41
is to stop wasting it,
176
521494
1951
trong các đường ống bị rò rỉ và ô nhiễm.
08:43
you have to worry that cities around the world,
177
523469
2897
Như tại thành phố Cape Town, mới vừa rồi xém chút nữa là cạn nguồn nước.
08:46
in rich places as well as poor,
178
526390
1800
08:48
routinely lose a quarter or more of their water
179
528214
2587
Một phần ba lượng nước bị hao đi do rò rỉ đường ống.
08:50
to leaky and contaminated pipes.
180
530825
2135
Vấn đề này đã trở nên tệ hơn qua các thập kỷ,
08:53
I mean, Cape Town, just a little while ago, almost ran out of water.
181
533515
3529
và có rất ít giải pháp được đưa ra để xử lý điều đó.
Nếu bạn là pháp sư, nghĩ rằng năng lượng hạt nhân sạch, dồi dào
08:57
Cape Town loses a third of its water to leaky pipes.
182
537068
2567
08:59
This problem has been getting worse for decades,
183
539659
2317
và không chứa carbon là cách để chống lại biến đổi khí hậu,
09:02
and remarkably little has been done about it.
184
542000
2595
thì bạn nên cân nhắc rằng
việc người dân sẵn sàng xây nhà máy hạt nhân đang giảm dần.
09:04
If you're a wizard, and you think that clean, abundant,
185
544619
3249
Nếu bạn là nhà tiên tri và nghĩ rằng giải pháp cho vấn đề tương tự trên
09:07
carbon-free nuclear power is key to fighting climate change,
186
547892
2869
09:10
then you have to worry
187
550785
1241
là dùng các thiết bị năng lượng mặt trời lân cận để chuyển thành điện xài,
09:12
that the public willingness to build nukes is going down.
188
552050
2770
thì bạn nên nghĩ xem chưa có một nước nào trên thế giới
09:15
If you're a prophet, and you think that the solution to the same problem
189
555455
3436
cống hiến bất cứ thứ gì như nguồn tài nguyên để phát triển công nghệ này
09:18
is these neighborhood-run solar facilities shuttling power back and forth,
190
558915
3578
và triển khai nó trong thời gian mình cần.
09:22
you have to worry that no nation anywhere in the world
191
562517
2754
Nếu bạn theo cả hai phe, pháp sư hay nhà tiên tri,
09:25
has devoted anything like the resources necessary to develop this technology
192
565295
3969
bạn nên xem xét rằng mặc dù vấn đề biến đổi khí hậu đang ở báo động đỏ,
09:29
and deploy it in the time that we need it.
193
569288
2503
thì khối năng lượng được sản xuất ra từ nhiên liệu hóa thạch hàng năm đều tăng lên
09:31
And if you're on either side, wizard or prophet,
194
571815
2338
09:34
you have to worry that, despite the massive alarm about climate change,
195
574177
4548
khoảng 30% kể từ những năm đầu của thế kỷ này.
Vậy, bạn còn nghĩ rằng chúng ta khác với động vật nguyên sinh không?
09:38
the amount of energy generated every year from fossil fuels has gone up
196
578749
3953
09:42
by about 30 percent since the beginning of this century.
197
582726
3331
Còn nghĩ chúng ta là loài đặc biệt không?
Thật ra, là còn tệ hơn nữa.
09:46
So, still think we're different than the protozoa?
198
586443
3317
(Cười)
09:50
Still think we're special?
199
590498
2270
Ta không ở trên đường.
Không thật đấy, nếu có sự khác biệt giữa ta và protozoa,
09:54
Actually, it's even worse than that.
200
594392
2563
thì nó phải thật quan trọng,
09:56
(Laughter)
201
596979
2588
Không phải là nghệ thuật, khoa học, công nghệ và vân vân --
09:59
We're not in the streets.
202
599591
1251
10:00
No seriously, if there's a difference between us and the protozoa,
203
600866
3175
mà là chúng ta có thể la và hét, chúng ta có thể đi ra ngoài đường,
dần dần, ta thay đổi cách xã hội hoạt động,
10:04
a difference that matters,
204
604065
1542
10:05
it's not just our art and science and technology and so forth --
205
605631
3077
nhưng chúng ta không làm.
Bên pháp sư đã tranh luận trong nhiều thập kỷ qua
10:08
it's that we can yell and scream, we can go out into the streets,
206
608732
3231
rằng năng lượng hạt nhân chính là giải pháp cho vấn đề biến đổi khí hậu.
10:11
and, over time, change the way society works,
207
611987
2118
10:14
but we're not doing it.
208
614129
1254
10:15
Wizards have been arguing literally for decades
209
615407
2424
Đoàn người đầu tiên ủng hộ nhà máy điện hạt nhân diễn ra chưa đầy 2 năm trước,
10:17
that nuclear power is key to resolving climate change.
210
617855
4976
đã bị lấn át bởi các đoàn chống lại nhà máy điện hạt nhân trước đây.
Còn bên tiên tri cũng đã tranh luận với nhau trong nhiều năm qua,
10:24
But the first pro-nuke march in history occurred less than two years ago,
211
624174
4229
rằng việc bảo tồn chính là chìa khóa quan trọng để giữ được nguồn nước sạch
10:28
and it was dwarfed by the anti-nuke marches of the past.
212
628427
3262
mà không hủy hoại hệ sinh thái đã cung cấp những nguồn nước sạch đó.
10:31
Prophets have been arguing, again literally for decades,
213
631713
3126
10:34
that conservation is key to keeping freshwater supplies
214
634863
3763
Nhưng trong lịch sự nhân loại, chưa bao giờ có một con đường
mà không chật kín người biểu tình cầm bảng phản đối ống rò rỉ.
10:38
without destroying the ecosystems that generate those freshwater supplies.
215
638650
3835
Thực tế, hầu hết các hoạt động chính trị liên quan tới lĩnh vực này
10:42
But in the history of humankind, there has never been a street
216
642509
2911
đều là các pháp sư và nhà tiên tri lúc nào cũng đấu đá, chống đối nhau
10:45
full of angry protesters waving signs about leaky pipes.
217
645444
2917
hơn là thừa nhận rằng họ cơ bản đang ở cùng một phe.
10:48
In fact, most of the political activity in this sphere
218
648985
3598
Sau cùng, những người này đều quan tâm đến một điều chung đó là:
10:52
has been wizards and prophets fighting each other, protesting each other
219
652607
3491
Làm thế nào để chúng ta có thể tồn tại trong thế giới 10 tỷ người?
10:56
rather than recognizing that they are, fundamentally, on the same side.
220
656122
3738
Bước đầu tiên để tạo ra làn sóng xã hội cần thiết mà nó
10:59
After all, these people are concerned about the same thing:
221
659884
3407
tạo ra khối lượng tới hạn và la hét toáng lên đó là điều đương nhiên:
11:03
How are we going to make our way in the world of 10 billion?
222
663315
3597
Pháp sư và nhà tiên tri phải hợp lực lại.
11:06
The first step towards generating that necessary social movement,
223
666936
3134
Nhưng làm sao thực hiện việc này sau nhiều năm là kẻ thù của nhau?
11:10
creating that critical mass and getting that yelling and screaming going
224
670094
3444
Có thể có một cách:
Mỗi bên sẽ đồng ý chấp nhận với các tiền đề cơ bản của nhau.
11:13
seems obvious: wizards and prophets join together.
225
673562
2361
11:15
But how are you going to do this, given the decades of hostility?
226
675947
3150
Đồng ý rằng năng lượng hạt nhân là an toàn, không chứa carbon,
11:19
One way might be this:
227
679121
1174
11:20
Each side agrees to accept the fundamental premises of the other.
228
680319
4349
đồng ý mỏ quặng uranium có thể sẽ dơ khủng khiếp
đồng ý việc cho một khối lượng chất thải độc hại lên các con tàu hỏa cũ kỹ
11:25
Accept that nuclear power is safe and carbon-free,
229
685837
3397
và đồng ý đưa chúng vào các khu nông thôn là một ý tưởng tồi.
11:29
and that uranium mines can be hideously dirty
230
689258
2547
11:31
and that putting large volumes of toxic waste on rickety trains
231
691829
4325
Đối với tôi, việc này sẽ nhanh chóng dẫn đến một viễn cảnh trong một quy mô
cộng đồng nhỏ có các nhà máy điện hạt nhân tạm thời,
11:36
and shuttling them around the countryside is a terrible idea.
232
696178
3007
năng lượng hạt nhân là cầu nối khi ta phát triển, triển khai loại tái tạo.
11:40
To me, this leads rather quickly to a vision of small,
233
700122
3533
Hoặc đồng ý rằng các loại cây đột biến gen là hoàn toàn an toàn
11:43
neighborhood scale, temporary nukes,
234
703679
2668
và quá trình công nghiệp hóa nông nghiệp gây ra các vấn đề lớn cho môi trường.
11:46
nuclear power as a bridge technology while we develop and deploy renewables.
235
706371
3620
Đối với tôi, một viễn cảnh hiện ra trước mắt rằng các nhà khoa học thực vật
11:50
Or accept that genetically modified crops are safe
236
710015
3701
11:53
and that industrial agriculture has caused huge environmental problems.
237
713740
3691
sẽ tận tâm, cống hiến hết mình nghiên cứu các loại cây trồng và củ,
loại mà có khi năng suất còn cao hơn là các loại ngũ cốc,
11:57
To me, this leads rather quickly to a vision of plant scientists
238
717455
4250
dùng ít nước hơn và gây ít xói mòn cho đất hơn là các loại cây ngũ cốc.
12:01
devoting much more of their attention to tree and tuber crops,
239
721729
3147
Đây chỉ là những ý kiến từ nhà báo lạ mặt thôi.
12:04
which can be much more productive than cereals,
240
724900
3008
Tôi chắc rằng trong phòng này còn có hàng trăm ý tưởng hay hơn.
12:07
use much less water than cereals, and cause much less erosion than cereals.
241
727932
3761
Quan trọng là,
nếu pháp sư và nhà tiên tri hợp tác chung với nhau thì sẽ có nhiều cách thành công.
12:11
These are just ideas from a random journalist.
242
731717
2187
12:13
I'm sure there's a hundred better ones right here in this room.
243
733928
3054
và nó có ý nghĩa hơn việc chỉ đơn thuần là tồn tại,
quan trọng hơn là thế.
12:17
The main point is,
244
737006
1151
Nếu bằng cách nào đó nhân loại vẫn tồn tại trong bùng nổ dân số,
12:18
wizards and prophets working together have many paths to success.
245
738181
3999
nếu ta có đủ thức ăn và nước cho tất cả mọi người,
12:22
And success would mean much more than mere survival,
246
742204
2672
đủ điện cho họ xài,
12:24
important though that is.
247
744900
1251
nếu ta tránh được những ảnh hưởng tệ nhất từ biến đổi khí hậu
12:26
I mean, if humankind somehow survives its own outbreak,
248
746175
2985
nếu ta bảo vệ đươc quần xã này,
12:29
if we get food to everybody, get water to everybody,
249
749184
2442
thì thật sự tuyệt vời.
12:31
get power to everybody,
250
751650
1157
12:32
if we avoid the worst effects of climate change,
251
752831
4097
Tôi nghĩ, cho dù có là
một tên cứng đầu như tôi thì cũng sẽ nói
12:36
if we somehow safeguard the biome,
252
756952
2059
chúng ta là loài đặc biệt.
12:39
it would be amazing.
253
759035
1230
Xin cảm ơn.
(Vỗ tay)
12:41
It would say, I think,
254
761405
1781
12:43
even to a hardened cynic like me,
255
763210
2159
12:45
maybe we really are special.
256
765393
1451
12:47
Thank you.
257
767615
1151
12:48
(Applause)
258
768790
7000
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7