The amazing brains and morphing skin of octopuses and other cephalopods | Roger Hanlon

264,741 views ・ 2019-06-28

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Iryna Lemyakina Редактор: Yulia Kallistratova
00:13
This is a strange and wonderful brain,
0
13285
4167
Это необычный и удивительный мозг,
00:17
one that gives rise to an idea of a kind of alternative intelligence
1
17476
5497
который даёт повод задуматься о существовании
некого альтернативного интеллекта на этой планете.
00:22
on this planet.
2
22997
1166
00:24
This is a brain that is formed in a very strange body,
3
24769
4172
Это мозг, сформировавшийся в очень необычном теле,
00:29
one that has the equivalent of small satellite brains
4
29894
3943
в котором есть небольшие аналоги периферического мозга,
00:33
distributed throughout that body.
5
33861
2799
распределённые по всему этому телу.
00:36
How different is it from the human brain?
6
36684
3078
Насколько он отличается от человеческого мозга?
00:39
Very different, so it seems,
7
39786
2144
Очень сильно, по всей видимости,
00:41
so much so that my colleagues and I are struggling to understand
8
41954
4331
настолько сильно, что мы с моими коллегами бьёмся над тем, чтобы понять,
00:46
how that brain works.
9
46309
1369
как этот мозг работает.
00:48
But what I can tell you for certain
10
48100
2392
Но что я с уверенностью могу сказать,
00:50
is that this brain is capable of some amazing things.
11
50516
4438
так это то, что этот мозг способен на потрясающие вещи.
00:55
So, who does this brain belong to?
12
55435
2940
Так кому же он принадлежит?
00:59
Well, join me for a little bit of diving into the ocean,
13
59153
3267
Отправьтесь со мной ненадолго в подводное плавание в океан —
01:02
where life began,
14
62444
1930
туда, где зародилась жизнь,
01:04
and let's have a look.
15
64398
1707
и давайте вместе посмотрим.
01:07
You may have seen some of this before,
16
67471
2034
Вы, должно быть, уже видели нечто подобное.
01:09
but we're behind a coral reef, and there's this rock out there,
17
69529
3409
Мы находимся за коралловым рифом, вон там камень,
01:12
a lot of sand, fishes swimming around ...
18
72962
2542
много песка, рядом плавают рыбы…
01:15
And all of a sudden this octopus appears,
19
75528
2540
И вдруг неожиданно появляется этот осьминог.
И вот он вспыхивает белым цветом,
01:18
and now it flashes white,
20
78092
2498
выпускает мне в лицо чернила и скрывается из виду.
01:20
inks in my face and jets away.
21
80614
1722
При обратном замедленном воспроизведении
01:22
In slow motion reverse,
22
82360
1229
01:23
you see the ring develop around the eye,
23
83613
2062
видно, как вокруг глаза образовывается кольцо,
01:25
and then the pattern develops in the skin.
24
85699
2348
и потом этот узор распространяется по всей коже.
01:28
And now watch the 3-D texture of the skin change
25
88071
3416
А теперь посмотрите, как трёхмерная текстура кожи меняется
01:31
to really create this beautiful, 3-D camouflage.
26
91511
3625
и превращается в этот прекрасный 3D-камуфляж.
01:36
So there are 25 million color organs called "chromatophores" in the skin,
27
96249
5602
Итак, в коже находятся 25 миллионов цветных органов,
которые называются «хроматофоры»,
01:41
and all those bumps out there, which we call "papillae,"
28
101875
2991
и все те выпуклости, которые мы называем «папиллы»,
01:44
and they're all neurally controlled and can change instantaneously.
29
104890
3477
всё это регулируется нервной системой и может мгновенно меняться.
01:48
I would argue that dynamic camouflage
30
108391
3383
Я бы сказал, что этот динамичный камуфляж
01:51
is a form of "intelligence."
31
111798
2636
является формой «интеллекта».
01:55
The level of complexity of the skin with fast precision change
32
115021
3555
Уровень сложности этой кожи, которая так быстро и точно меняется,
01:58
is really quite astonishing.
33
118600
2082
весьма поразителен.
02:00
So what can you do with this skin?
34
120706
2580
Так на что же способна эта кожа?
02:03
Well, let's think a little bit about other things besides camouflage
35
123310
3428
Давайте немного подумаем о том, что ещё, помимо камуфляжа,
02:06
that they can do with their skin.
36
126762
1850
они могут делать со своей кожей.
02:08
Here you see the mimic octopus and a pattern.
37
128636
2853
Здесь вы видите мимического осьминога и некий узор.
02:11
All of a sudden, it changes dramatically --
38
131513
2032
И вдруг узор кардинально меняется —
02:13
that's signaling, not camouflage.
39
133569
1625
это сигнал, а не камуфляж.
А потом возвращается обычный узор.
02:15
And then it goes back to the normal pattern.
40
135218
2198
02:17
Then you see the broadclub cuttlefish
41
137440
2246
А теперь вы видите, как широкорукая сепия
02:19
showing this passing cloud display as it approaches a crab prey.
42
139710
4479
демонстрирует эффект проплывающих облаков,
когда приближается к крабу, чтобы напасть на него.
02:24
And finally, you see the flamboyant cuttlefish in camouflage
43
144213
3664
И, наконец, вы видите расписную каракатицу в камуфляжной окраске,
02:27
and it can shift instantly to this bright warning display.
44
147901
4377
и она может моментально сменить её на эту яркую предостерегающую окраску.
02:32
What we have here is a sliding scale of expression,
45
152750
4984
Всё это — меняющаяся шкала выразительности,
02:37
a continuum, if you will,
46
157758
1611
полный спектр, так сказать,
02:39
between conspicuousness and camouflage.
47
159393
3067
от броской окраски до камуфляжа.
02:42
And this requires a lot of control.
48
162484
2401
И это требует значительного контроля.
02:44
Well, guess what?
49
164909
1174
И знаете что?
02:46
Brains are really good for control.
50
166107
2604
Мозг очень хорошо справляется с контролем.
02:48
The brain of the octopus shown here has 35 lobes to the brain,
51
168735
4337
В коре мозга осьминога, который изображён здесь, есть 35 долей,
02:53
80 million tiny cells.
52
173096
2395
80 миллионов крошечных клеток.
02:55
And even though that's interesting,
53
175515
2618
Это интересный факт,
но что действительно странно, так это то, что в коже этого животного
02:58
what's really odd is that the skin of this animal
54
178157
2300
03:00
has many more neurons, as illustrated here, especially in the yellow.
55
180481
4247
гораздо больше нейронов, как показано на рисунке жёлтым цветом.
03:04
There are 300 million neurons in the skin
56
184752
2984
В коже находится 300 миллионов нейронов,
03:07
and only 80 million in the brain itself --
57
187760
2140
а в самóм мозге только 80 миллионов —
03:09
four times as many.
58
189924
1531
в четыре раза меньше.
03:11
Now, if you look at that,
59
191479
1593
И если посмотреть, то здесь на каждую из восьми щупалец
03:13
there's actually one of those little satellite brains
60
193096
3857
приходится, собственно, одна из тех небольших частей периферического мозга
03:16
and the equivalent of the spinal cord for each of the eight arms.
61
196977
3076
и аналог спинного мозга.
03:20
This is a very unusual way to construct a nervous system in a body.
62
200077
3715
Это очень необычное строение нервной системы.
03:23
Well, what is that brain good for?
63
203816
1918
Так на что же способен этот мозг?
03:25
That brain has to outwit other big, smart brains
64
205758
3637
Этому мозгу нужно обманывать другой большой и умный мозг,
03:29
that are trying to eat it,
65
209419
1698
который пытается его съесть.
03:31
and that includes porpoises and seals
66
211141
3065
Это может быть морская свинья, тюлень,
03:34
and barracudas and sharks
67
214230
1616
морская щука, акула
03:35
and even us humans.
68
215870
1876
и даже мы, люди.
03:37
So decision-making is one of the things that this brain has to do,
69
217770
4788
Поэтому принятие решений — это одна из функций,
которые необходимо выполнять этому мозгу,
03:42
and it does a very good job of it.
70
222582
1725
и он с этим очень хорошо справляется.
03:44
Shown here, you see this octopus perambulating along,
71
224331
3286
Здесь вы видите осьминога, который бродит тут себе,
03:47
and then it suddenly stops and creates that perfect camouflage.
72
227641
3847
и вдруг он останавливается, и образует этот идеальный камуфляж.
03:51
And it's really marvelous,
73
231905
1292
И это действительно изумляет,
потому что когда эти животные выходят на поиски пищи на воле,
03:53
because when these animals forage in the wild,
74
233221
2786
им приходится принимать решение о смене окраски на камуфляж
03:56
they have to make over a hundred camouflaging decisions
75
236031
2946
более сотни раз за два часа охоты,
03:59
in a two-hour forage,
76
239001
1251
04:00
and they do that twice a day.
77
240276
1555
а они выходят на охоту дважды в день.
04:01
So, decision-making.
78
241855
1168
Так что это принятие решений.
04:03
They're also figuring out where to go and how to get back home.
79
243047
3146
Они также понимают, куда плыть и как вернуться домой.
04:06
So it's a decision-making thing.
80
246217
1842
И это тоже относится к принятию решений.
04:08
We can test this camouflage,
81
248083
1508
Мы можем испытать такой камуфляж
04:09
like that cuttlefish you see behind me,
82
249615
2091
на примере каракатицы.
04:11
where we pull the rug out from under it
83
251730
1940
Для этого мы вытаскиваем из-под неё коврик
04:13
and give it a checkerboard,
84
253694
1493
и оставляем её на шахматной доске,
04:15
and it even uses that strange visual information
85
255211
2414
и она использует даже эту незнакомую визуальную информацию
04:17
and does its best to match the pattern with a little ad-libbing.
86
257649
3578
и делает всё возможное, чтобы повторить этот узор, немного импровизируя.
04:21
So other cognitive skills are important, too.
87
261563
2950
Другие когнитивные навыки также важны.
04:24
The squids have a different kind of smarts, if you will.
88
264537
3654
У кальмаров есть другие, так сказать, умственные способности.
04:28
They have an extremely complex, interesting sex life.
89
268215
4661
У них чрезвычайно сложная и интересная половая жизнь.
04:32
They have fighting and flirting and courting and mate-guarding
90
272900
5099
Они дерутся, флиртуют, ухаживают, охраняют своих партнёров
04:38
and deception.
91
278023
1771
и обманывают.
04:40
Sound familiar?
92
280131
1403
Знакомо, да?
04:41
(Laughter)
93
281558
1049
(Смех)
04:42
And it's really quite amazing
94
282631
1520
И это просто поразительно,
04:44
that these animals have this kind of intuitive ability
95
284175
3757
что у этих животных есть интуитивная способность
04:47
to do these behaviors.
96
287956
1454
к такому поведению.
04:49
Here you see a male and a female.
97
289434
1612
Здесь вы видите самца и самку.
04:51
The male, on the left, has been fighting off other males
98
291070
2688
Самец, слева, отбивался от других самцов,
04:53
to pair with the female,
99
293782
1166
чтобы образовать пару с этой самкой,
04:54
and now he's showing a dual pattern.
100
294972
1740
и сейчас у него двойная окраска.
04:56
He shows courtship and love on her side,
101
296736
2295
Окраска со стороны самки означает любовь и заботу,
04:59
fighting on the other.
102
299055
1671
а с другой — сражение.
05:00
Watch him when she shifts places --
103
300750
2173
Посмотрите на него, когда она переходит на другую сторону,
05:02
(Laughter)
104
302947
1033
(Возгласы изумления)
05:04
and you see that he has fluidly changed the love-courtship pattern
105
304004
3569
он плавно сменил окраску на этой стороне
05:07
to the side of the female.
106
307597
1554
на ту, что означает любовь и заботу.
05:10
So this kind of dual signaling simultaneously
107
310015
2442
Этот вид двойного сигналирования
05:12
with a changing behavioral context
108
312481
2150
одновременно со сменой поведенческого контекста
05:14
is really extraordinary.
109
314655
1490
просто поразителен.
Для этого требуются большие умственные способности.
05:16
It takes a lot of brain power.
110
316169
1630
05:17
Now, another way to look at this is that, hmm,
111
317823
2534
Если посмотреть на это с другой стороны, то, хмм,
05:20
maybe we have 50 million years of evidence for the two-faced male.
112
320381
3793
возможно, перед нами
50 миллионов лет свидетельства существования мужской двуличности.
05:24
(Laughter)
113
324198
4006
(Смех)
05:29
All right, let's move on.
114
329188
1552
Ладно, давайте дальше.
05:30
(Laughter)
115
330764
1057
(Смех)
05:31
An octopus on a coral reef has a tough job in front it
116
331845
2805
Осьминогу приходится выполнять трудную работу на коралловом рифе:
05:34
to go to so many places, remember and find its den.
117
334674
3696
плавать по самым разным местам, запоминать и находить свою пещеру.
05:38
And they do this extremely well.
118
338394
1543
И они очень хорошо с этим справляются.
05:39
They have short- and long-term memory,
119
339961
1843
Они обладают кратковременной и долговременной памятью,
05:41
they learn things in three to five trials --
120
341828
2092
запоминают с третьей-пятой попытки —
05:43
it's a good brain.
121
343944
1155
это хороший мозг.
05:45
And the spatial memory is unusually good.
122
345123
2881
И пространственная память у них необычайно хороша.
05:48
They will even end their forage and make a beeline
123
348028
3632
Они даже могут, закончив охоту,
вернуться к своей пещере кратчайшим путём.
05:51
all the way back to their den.
124
351684
1561
05:53
The divers watching them are completely lost,
125
353269
2290
Водолазы, которые за ними наблюдают, сбиваются с пути,
05:55
but they can get back,
126
355583
1160
а эти возвращаются,
05:56
so it's really quite refined memory capability.
127
356767
3562
так что это действительно весьма изощрённая возможность памяти.
06:00
Now, in terms of cognitive skills,
128
360353
1635
А что касается когнитивных способностей,
06:02
look at this sleeping behavior in the cuttlefish.
129
362012
2851
посмотрите на то, как ведут себя каракатицы во время сна.
06:04
Especially on the right, you see the eye twitching.
130
364887
2382
Особенно та, что справа — вы увидите, что у неё дёргается глаз.
06:07
This is rapid eye movement kind of dreaming
131
367293
3162
Это что-то вроде фазы быстрого сна.
06:10
that we only thought mammals and birds did.
132
370479
2172
Мы думали, что она есть только у млекопитающих и птиц.
06:12
And you see the false color we put in there
133
372675
2066
И вы видите, что мы применили инверсию цвета,
06:14
to see the skin patterning flashing,
134
374765
2399
чтобы посмотреть, как мелькает узор на коже,
06:17
and this is what's happening a lot.
135
377188
2314
и там много чего происходит.
06:19
But it's not normal awake behaviors; it's all different.
136
379526
3404
Но это не обычное поведение во время бодрствования — это нечто совсем другое.
06:22
Well, dreaming is when you have memory consolidation,
137
382954
4101
Когда вам снятся сны, происходит консолидация памяти,
06:27
and so this is probably what's happening in the cuttlefish.
138
387079
3404
и, возможно, именно это и происходит у каракатицы.
06:30
Now, another form of memory that's really unusual
139
390507
2351
Другая форма памяти, что очень необычно, —
06:32
is episodic-like memory.
140
392882
1739
что-то вроде эпизодической памяти.
06:34
This is something that humans need four years of brain development to do
141
394645
4882
Это то, на что человеческий мозг становится способен
на четвёртом году развития:
06:39
to remember what happened during a particular event,
142
399551
2983
запоминать, что произошло в определённый момент,
06:42
where it happened and when it happened.
143
402558
2427
где это произошло и когда это произошло.
06:45
The "when" part is particularly difficult,
144
405009
3080
Особенно сложно запомнить момент времени.
06:49
and these children can do that.
145
409120
2495
И эти дети могут это запомнить.
06:51
But guess what?
146
411639
1171
Но знаете что?
06:52
We find recently that the wily cuttlefish also has this ability,
147
412834
4177
Недавно мы обнаружили, что полосатая каракатица
тоже обладает такой способностью.
06:57
and in experiments last summer,
148
417035
1840
Во время эксперимента прошлым летом
06:58
when you present a cuttlefish with different foods at different times,
149
418899
6185
каракатицам давали разную пищу в разное время,
07:05
they have to match that with where it was exactly
150
425108
4417
и им нужно было сопоставить, где именно это было
07:09
and when was the last time they saw it.
151
429549
3122
и когда они в последний раз её видели.
07:12
Then they have to guide their foraging to the rate of replenishment
152
432695
4448
Потом во время охоты им нужно было добраться до мест,
где оставляли новые порции каждого вида пищи,
07:17
of each food type in a different place.
153
437167
2207
которые находились в разных местах.
07:19
Sound complicated?
154
439920
1418
Кажется сложным?
07:21
It's so complicated, I hardly understood the experiment.
155
441362
2912
Это настолько сложно, что я еле разобрался в эксперименте.
07:24
So this is really high-level cognitive processing.
156
444298
3573
Так что это действительно высокий уровень когнитивной обработки.
07:28
Now, speaking of brains and evolution at the moment,
157
448927
3675
И кстати о мозге и эволюции на сегодняшний день,
07:32
you look on the right, there's the pathway of vertebrate brain evolution,
158
452626
3863
посмотрите направо — это путь эволюции мозга позвоночных,
07:36
and we all have good brains.
159
456513
1372
и у нас у всех хороший мозг.
07:37
I think everyone will acknowledge that.
160
457909
1921
Я думаю, все это подтвердят.
07:39
But if you look on the left side,
161
459854
1597
Но если посмотрите на левую сторону
07:41
some of the evolutionary pathway outlined here to the octopus,
162
461475
4413
[беспозвоночные], —
часть этого пути эволюции привела к осьминогу.
07:45
they have both converged, if you will, to complex behaviors
163
465912
4353
И оба этих пути свелись к сложным формам поведения
07:50
and some form of intelligence.
164
470289
2186
и к некой форме интеллекта.
07:52
The last common denominator in these two lines
165
472499
3535
Последний общий знаменатель для этих двух путей
датируется 600-ми миллионами лет назад,
07:56
was 600 million years ago,
166
476058
2022
и им был червь с очень небольшим количеством нейронов.
07:58
and it was a worm with very few neurons,
167
478104
2353
08:00
so very divergent paths
168
480481
2075
Так что это были два расходящихся пути,
08:02
but convergence of complicated behavior.
169
482580
2835
но они оба свелись к сложным формам поведения.
08:05
Here is the fundamental question:
170
485910
2597
И вот основной вопрос:
08:08
Is the brain structure of an octopus
171
488531
3166
отличается ли в принципе структура мозга осьминога
08:11
basically different down to the tiniest level
172
491721
2618
от самого нижнего звена
08:14
from the vertebrate line?
173
494363
1857
на пути развития позвоночных?
08:16
Now, we don't know the answer,
174
496244
2028
У нас нет на это ответа,
08:18
but if it turns out to be yes,
175
498296
2474
но, если выяснится, что да,
08:20
then we have a different evolutionary pathway
176
500794
2842
то в таком случае у нас есть другой путь эволюции
08:23
to create intelligence on planet Earth,
177
503660
2732
для создания интеллекта на планете Земля,
08:26
and one might think that the artificial intelligence community
178
506416
2932
и, возможно, сообщество инженеров искусственного интеллекта
08:29
might be interested in those mechanisms.
179
509372
2528
может заинтересоваться этими механизмами.
08:32
Well, let's talk genetics just for a moment.
180
512736
3078
Давайте поговорим немного о генетике.
08:35
We have genomes, we have DNA,
181
515838
2895
У нас есть геномы, есть ДНК,
08:38
DNA is transcripted into RNA,
182
518757
2176
ДНК транскрибируется в РНК,
08:40
RNA translates that into a protein, and that's how we come to be.
183
520957
4271
из РНК в процессе трансляции синтезируется белок,
и таким образом мы появляемся на свет.
08:45
Well, the cephalopods do it differently.
184
525252
2319
А у головоногих это происходит по-другому.
08:47
They have big genomes, they have DNA,
185
527595
3212
У них есть большие геномы, есть ДНК,
08:50
they transcript it into RNA,
186
530831
1944
они транскрибируют ДНК в РНК,
08:52
but now something dramatically different happens.
187
532799
2508
но затем происходит кое-что совершенно другое.
08:55
They edit that RNA at an astronomical weird rate,
188
535331
3104
Они редактируют РНК в фантастически огромных количествах,
08:58
a hundredfold more than we as humans or other animals do.
189
538459
4116
в сто раз больше, чем люди или другие животные.
09:02
And it produces scores of proteins.
190
542599
3134
И в результате этого синтезируется большое количество белка.
09:05
And guess where most of them are for?
191
545757
2346
И угадайте, для чего нужна его большая часть?
09:08
The nervous system.
192
548127
1338
Для нервной системы.
09:09
So perhaps this is an unorthodox way
193
549489
3260
Так что, возможно, это нестандартный для животного способ
09:12
for an animal to evolve behavioral plasticity.
194
552773
3764
развивать поведенческую пластичность.
09:16
This is a lot of conjecture, but it's food for thought.
195
556854
3042
Здесь слишком много домыслов, но это пища для размышлений.
09:20
Now, I'd like to share with you for a moment
196
560601
2524
И я бы хотел немного поделиться с вами своим опытом,
09:23
my experience, and using my smarts and that of my colleagues,
197
563149
4825
и используя свои умственные способности и умственные способности моих коллег,
09:27
to try and get this kind of information.
198
567998
1996
попробовать разобраться с этой информацией.
Мы погружаемся под воду, но не можем постоянно находиться там,
09:30
We're diving, we can't stay underwater forever
199
570018
2169
09:32
because we can't breathe it,
200
572211
1348
потому что не можем дышать в воде,
09:33
so we have to be efficient in what we do.
201
573583
1978
поэтому нам нужно быть эффективными.
09:35
The total sensory immersion into that world
202
575585
2315
Полное сенсорное погружение в этот мир
09:37
is what helps us understand what these animals are really doing,
203
577924
3494
помогает нам понять, что делают эти животные на самом деле.
09:41
and I have to tell you that it's really an amazing experience
204
581759
4579
И должен вам сказать, что это поистине невероятный опыт —
09:46
to be down there and having this communication
205
586362
3253
находиться там и контактировать с осьминогом, —
09:49
with an octopus and a diver
206
589639
1899
09:51
when you really begin to understand that this is a thinking, cogitating,
207
591562
4497
когда ты правда начинаешь понимать, что это думающее, мыслящее,
09:56
curious animal.
208
596083
1454
любопытное животное.
09:57
And this is the kind of thing that really inspires me endlessly.
209
597939
3355
И это то, что бесконечно меня вдохновляет.
10:01
Let's go back to that smart skin for a few moments.
210
601318
2451
Давайте на пару минут вернёмся к их умной коже.
10:03
Here's a squid and a camouflage pattern.
211
603793
2815
Вот кальмар и его камуфляжный узор.
10:06
We zoom down and we see there's beautiful pigments and reflectors.
212
606632
3229
Приближаем — и видим красивые пигменты и отражатели.
10:09
There are the chromatophores opening and closing very quickly.
213
609885
3199
Хроматофоры очень быстро открываются и закрываются.
10:13
And then, in the next layer of skin,
214
613108
2248
А в следующем слое кожи всё довольно интересно.
10:15
it's quite interesting.
215
615380
1220
10:16
The chromatophores are closed,
216
616624
1479
Хроматофоры закрыты,
10:18
and you see this magical iridescence just come out of the skin.
217
618127
4132
и вы можете увидеть, как на коже появляется это волшебное сияние.
10:22
This is also neurally controlled,
218
622283
2079
Оно тоже регулируется нервной системой,
10:24
so it's the combination of the two,
219
624386
1971
так что это сочетание этих двух слоёв,
10:26
as seen here in the high-resolution skin of the cuttlefish,
220
626381
3586
что видно на примере кожи с высокой разрешающей способностью
10:29
where you get this beautiful pigmentary structural coloration
221
629991
4062
у этой каракатицы,
где вы видите красивую структурную пигментную окраску
10:34
and even the faint blushing that is so beautiful.
222
634077
3419
и даже небольшую блёклость, что так прекрасно.
10:38
Well, how can we make use of some of this information?
223
638211
3996
Как же мы можем применить что-то из этой информации?
10:42
I talked about those skin bumps, the papillae.
224
642231
2179
Я говорил о выпуклостях на коже — папиллах.
10:44
Here's the giant Australian cuttlefish.
225
644434
2058
Вот гигантская австралийская каракатица.
10:46
It's got smooth skin and a conspicuous pattern.
226
646516
2734
У неё гладкая кожа с броским узором.
Я сделал пять фотографий подряд с разницей в одну секунду.
10:49
I took five pictures in a row one second apart,
227
649274
2677
10:51
and just watch this animal morph -- one, two, three, four, five --
228
651975
6044
Просто посмотрите, как это животное трансформируется:
раз, два, три, четыре, пять — и я водоросль.
10:58
and now I'm a seaweed.
229
658043
1491
10:59
And then we can come right back out of it
230
659558
1984
А теперь можем промотать обратно,
11:01
to see the smooth skin and the conspicuousness.
231
661566
3065
чтобы посмотреть на эту гладкую кожу и её броскость.
11:04
So this is really marvelous, morphing skin.
232
664655
2801
Это действительно чудесная трансформирующаяся кожа.
11:07
You can see it in more detail here.
233
667480
2167
Здесь вы можете разглядеть её более детально.
11:09
Periscope up,
234
669671
1188
Приблизим перископ —
11:10
and you've got those beautiful papillae.
235
670883
2182
и вот те прекрасные папиллы.
11:13
And then we look in a little more detail,
236
673089
2175
А теперь посмотрим немного более детально:
11:15
you can see the individual papillae come up,
237
675288
2489
можно увидеть, как появляются отдельные папиллы,
11:17
and there are little ridges on there,
238
677801
1783
и на них есть складочки —
11:19
so it's a papilla on papilla and so forth.
239
679608
2249
на каждой папилле расположены другие папиллы и так далее.
11:21
Every individual species out there has more than a dozen shapes and sizes
240
681881
4652
У каждого отдельного вида
эти выпуклости имеют более десятка разных форм и размеров,
11:26
of those bumps
241
686557
1153
и с их помощью создаётся точно настроенный
11:27
to create fine-tuned, neurally controlled camouflage.
242
687734
4071
и регулируемый нервной системой камуфляж.
Так вот, мои коллеги-инженеры из Корнелльского университета
11:32
So now, my colleagues at Cornell, engineers,
243
692317
5932
посмотрели нашу работу и сказали:
11:38
watched our work and said, "We think we can make some of those."
244
698273
3064
«Мы думаем, что можем сделать нечто подобное.
11:41
Because in industry and society,
245
701361
1598
Потому что в промышленности и других сферах
11:42
this kind of soft materials under control of shape
246
702983
2459
такие определяемые формой мягкие материалы
11:45
are really very rare.
247
705466
1391
встречаются крайне редко».
11:46
And they went ahead, worked with us
248
706881
2080
И они пошли дальше, и, поработав с нами,
11:48
and made the first samples of artificial papillae, soft materials,
249
708985
3948
сделали первые образцы искусственных папилл из мягких материалов,
11:52
shown here.
250
712957
1163
они показаны здесь.
И вы видите, как они надуваются и принимают разные формы.
11:54
And you see them blown up into different shapes,
251
714144
2536
11:56
And then you can press your finger on them
252
716704
2023
И можно надавить на них пальцем,
11:58
to see that they're a little bit malleable as they are.
253
718751
2785
чтобы увидеть, что на самом деле они немного эластичные.
12:01
And so this is an example of how that might work.
254
721560
3213
Это пример того, как это могло бы работать.
12:04
Well, I want to segue from this into the color of fabrics,
255
724797
4763
Я хочу перейти отсюда к расцветке тканей,
12:09
and I imagine that could have a lot of applications as well.
256
729584
3286
и я полагаю, этому также найдётся много вариантов применения в этой области.
12:12
Just look at this kaleidoscope of color
257
732894
2595
Просто посмотрите на этот калейдоскоп цветов
12:15
of dynamically controlled pigments and reflectors
258
735513
2418
из динамически регулируемых пигментов и отражателей,
12:17
that we see in the cephalopods.
259
737955
2335
которые мы видим у головоногих.
12:20
We know enough about the mechanics of how they work
260
740314
3678
Мы знаем достаточно о специфике их работы
12:24
that we can begin to translate this
261
744016
2133
и можем начать это применять
12:26
not only into fabrics
262
746173
1493
не только для тканей,
12:27
but perhaps even into changeable cosmetics.
263
747690
3526
а, возможно, даже для создания косметики, которая будет менять цвет.
12:31
And moreover, there's been the recent discovery
264
751240
2970
И более того, недавно было проведено исследование
12:34
of light-sensing molecules in the skin of octopus
265
754234
3511
светочувствительных молекул в коже осьминога,
12:37
which may pave the way to, eventually, smart materials
266
757769
3570
которое может подготовить почву для создания со временем умных материалов,
12:41
that sense and respond on their own.
267
761363
4029
которые смогут самостоятельно чувствовать и реагировать.
12:46
Well, this form of biotechnology, or biomimicry, if you will,
268
766030
5486
Эта форма биотехнологии, или биомимикрии, если хотите,
12:51
could change the way we look at the world even above water.
269
771540
2959
могла бы изменить наш взгляд на мир даже над поверхностью воды.
12:54
Take, for example, artificial intelligence
270
774523
2690
Взять, например, искусственный интеллект,
12:57
that might be inspired by the body-distributed brain
271
777237
3973
который мог бы быть создан по принципу мозга, распределённого по всему телу,
13:01
and behavior of the octopus
272
781234
1838
и поведения осьминога
13:03
or the smart skin of a cuttlefish
273
783096
2292
или по принципу умной кожи каракатицы,
13:05
translated into cutting-edge fashion.
274
785412
3581
который может быть применён в сфере высокотехнологичной моды.
13:12
Well, how do we get there?
275
792003
1871
Как нам к этому прийти?
13:13
Maybe all we have to do
276
793898
1975
Наверное, всё что нам нужно, —
13:15
is to begin to be a little bit smarter
277
795897
3085
это стать немного умнее в вопросе того,
13:19
about how smart the cephalopods are.
278
799006
2476
насколько умны головоногие.
13:21
Thank you.
279
801506
1191
Спасибо.
13:22
(Applause)
280
802721
4414
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7