The amazing brains and morphing skin of octopuses and other cephalopods | Roger Hanlon

263,894 views ・ 2019-06-28

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Francesca Galdi Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:13
This is a strange and wonderful brain,
0
13285
4167
Questo è un cervello strano e meraviglioso,
00:17
one that gives rise to an idea of a kind of alternative intelligence
1
17476
5497
che fa pensare ad una sorta di intelligenza alternativa
00:22
on this planet.
2
22997
1166
su questo pianeta.
00:24
This is a brain that is formed in a very strange body,
3
24769
4172
È un cervello che si sviluppa in un corpo molto strano,
00:29
one that has the equivalent of small satellite brains
4
29894
3943
e che ha l'equivalente di piccoli cervelli satelliti
00:33
distributed throughout that body.
5
33861
2799
distribuiti in tutto il corpo.
00:36
How different is it from the human brain?
6
36684
3078
Quanto è diverso dal cervello umano?
00:39
Very different, so it seems,
7
39786
2144
Molto diverso, a quanto pare,
00:41
so much so that my colleagues and I are struggling to understand
8
41954
4331
al punto che io e i miei colleghi facciamo fatica a capire
00:46
how that brain works.
9
46309
1369
come funziona quel cervello.
00:48
But what I can tell you for certain
10
48100
2392
Ma ciò che posso dire con certezza
00:50
is that this brain is capable of some amazing things.
11
50516
4438
è che questo cervello è in grado di fare grandi cose.
00:55
So, who does this brain belong to?
12
55435
2940
Quindi, a chi appartiene questo cervello?
00:59
Well, join me for a little bit of diving into the ocean,
13
59153
3267
Bene, seguitemi in una veloce immersione nell'oceano,
01:02
where life began,
14
62444
1930
dove la vita ha avuto inizio,
01:04
and let's have a look.
15
64398
1707
e diamo un'occhiata.
01:07
You may have seen some of this before,
16
67471
2034
Forse è una cosa che avrete già visto,
01:09
but we're behind a coral reef, and there's this rock out there,
17
69529
3409
ma siamo dietro a una barriera corallina, e si vede questa roccia,
01:12
a lot of sand, fishes swimming around ...
18
72962
2542
molta sabbia, pesci che nuotano...
01:15
And all of a sudden this octopus appears,
19
75528
2540
E all'improvviso appare questo polpo,
01:18
and now it flashes white,
20
78092
2498
e ora sbianca,
01:20
inks in my face and jets away.
21
80614
1722
mi spruzza inchiostro e scappa.
01:22
In slow motion reverse,
22
82360
1229
Al rallentatore invertito,
01:23
you see the ring develop around the eye,
23
83613
2062
appare il cerchio intorno all'occhio,
01:25
and then the pattern develops in the skin.
24
85699
2348
e poi lo stesso motivo si forma sulla pelle.
01:28
And now watch the 3-D texture of the skin change
25
88071
3416
E ora guardate come cambiano i rilievi 3D della pelle
01:31
to really create this beautiful, 3-D camouflage.
26
91511
3625
per creare questo bellissimo mimetismo 3D.
01:36
So there are 25 million color organs called "chromatophores" in the skin,
27
96249
5602
Ci sono 25 milioni di punti pigmentati chiamati "cromatofori" sulla pelle,
01:41
and all those bumps out there, which we call "papillae,"
28
101875
2991
e tutte quelle protuberanze che chiamiamo "papille",
01:44
and they're all neurally controlled and can change instantaneously.
29
104890
3477
e sono tutti controllati dal cervello e possono cambiare istantaneamente.
01:48
I would argue that dynamic camouflage
30
108391
3383
Io ritengo che il mimetismo dinamico
01:51
is a form of "intelligence."
31
111798
2636
sia una forma di "intelligenza".
01:55
The level of complexity of the skin with fast precision change
32
115021
3555
Il livello di complessità della pelle, rapida e precisa nel cambiamento
01:58
is really quite astonishing.
33
118600
2082
è davvero sorprendente.
02:00
So what can you do with this skin?
34
120706
2580
Dunque, cosa si può fare con una pelle così?
02:03
Well, let's think a little bit about other things besides camouflage
35
123310
3428
Pensiamo un po' alle altre cose, oltre al mimetismo,
02:06
that they can do with their skin.
36
126762
1850
che possono fare con la loro pelle.
02:08
Here you see the mimic octopus and a pattern.
37
128636
2853
Qui potete vedere il polpo con un motivo sulla pelle.
02:11
All of a sudden, it changes dramatically --
38
131513
2032
All'improvviso, cambia completamente.
02:13
that's signaling, not camouflage.
39
133569
1625
Questo è un segnale, non mimetismo.
02:15
And then it goes back to the normal pattern.
40
135218
2198
E poi ritorna al colore normale.
02:17
Then you see the broadclub cuttlefish
41
137440
2246
Poi c'è la seppia gigante
02:19
showing this passing cloud display as it approaches a crab prey.
42
139710
4479
che simula delle nuvole di passaggio mentre si avvicina alla preda.
02:24
And finally, you see the flamboyant cuttlefish in camouflage
43
144213
3664
Infine la metasepia pfefferi che si mimetizza
02:27
and it can shift instantly to this bright warning display.
44
147901
4377
e può passare istantaneamente a questo acceso colore d'allarme.
02:32
What we have here is a sliding scale of expression,
45
152750
4984
Quella che abbiamo davanti è una scala progressiva di espressione,
02:37
a continuum, if you will,
46
157758
1611
un continuo, per dirla così,
02:39
between conspicuousness and camouflage.
47
159393
3067
tra il dare nell'occhio e il mimetismo.
02:42
And this requires a lot of control.
48
162484
2401
E ciò richiede un gran controllo.
02:44
Well, guess what?
49
164909
1174
E indovinate un po'.
02:46
Brains are really good for control.
50
166107
2604
Il cervello è ottimo per controllare.
02:48
The brain of the octopus shown here has 35 lobes to the brain,
51
168735
4337
Il cervello di polpo mostrato qui ha 35 lobi,
02:53
80 million tiny cells.
52
173096
2395
80 milioni di minuscole cellule.
02:55
And even though that's interesting,
53
175515
2618
E per quanto ciò sia interessante,
02:58
what's really odd is that the skin of this animal
54
178157
2300
la cosa strana è che la pelle di questo animale
03:00
has many more neurons, as illustrated here, especially in the yellow.
55
180481
4247
ha molti più neuroni, come illustrato qui, in particolare in giallo.
03:04
There are 300 million neurons in the skin
56
184752
2984
Ci sono 300 milioni di neuroni nella pelle
03:07
and only 80 million in the brain itself --
57
187760
2140
e solo 80 milioni nel cervello in sé...
03:09
four times as many.
58
189924
1531
quattro volte in più.
03:11
Now, if you look at that,
59
191479
1593
Se guardate qui,
03:13
there's actually one of those little satellite brains
60
193096
3857
c'è uno di quei piccoli cervelli satelliti
03:16
and the equivalent of the spinal cord for each of the eight arms.
61
196977
3076
e l'equivalente del midollo spinale in ogni tentacolo.
È un'organizzazione piuttosto insolita per il sistema nervoso di un corpo.
03:20
This is a very unusual way to construct a nervous system in a body.
62
200077
3715
03:23
Well, what is that brain good for?
63
203816
1918
A cosa serve un cervello del genere?
03:25
That brain has to outwit other big, smart brains
64
205758
3637
Quel cervello deve battere altri acuti cervelloni
03:29
that are trying to eat it,
65
209419
1698
che cercano di mangiarlo,
03:31
and that includes porpoises and seals
66
211141
3065
inclusi focene, foche,
03:34
and barracudas and sharks
67
214230
1616
barracuda, squali
03:35
and even us humans.
68
215870
1876
e anche noi umani.
03:37
So decision-making is one of the things that this brain has to do,
69
217770
4788
Quindi, prendere decisioni è uno dei compiti di questo cervello,
03:42
and it does a very good job of it.
70
222582
1725
e lo fa molto bene.
03:44
Shown here, you see this octopus perambulating along,
71
224331
3286
Qui vedete questo polpo che se ne va in giro,
03:47
and then it suddenly stops and creates that perfect camouflage.
72
227641
3847
e all'improvviso si ferma e si mimetizza perfettamente.
03:51
And it's really marvelous,
73
231905
1292
Ed è straordinario,
03:53
because when these animals forage in the wild,
74
233221
2786
perché quando questi animali cacciano in natura,
03:56
they have to make over a hundred camouflaging decisions
75
236031
2946
devono prendere più di cento decisioni di mimetismo
in due ore di caccia,
03:59
in a two-hour forage,
76
239001
1251
04:00
and they do that twice a day.
77
240276
1555
e lo fanno due volte al giorno.
04:01
So, decision-making.
78
241855
1168
Prendere decisioni.
04:03
They're also figuring out where to go and how to get back home.
79
243047
3146
Devono anche decidere dove andare e come tornare a casa.
04:06
So it's a decision-making thing.
80
246217
1842
È un processo decisionale.
04:08
We can test this camouflage,
81
248083
1508
Possiamo testare il mimetismo,
04:09
like that cuttlefish you see behind me,
82
249615
2091
ad esempio in quella seppia dietro di me,
04:11
where we pull the rug out from under it
83
251730
1940
rimuovendo il fondo
04:13
and give it a checkerboard,
84
253694
1493
e sostituendolo con degli scacchi,
04:15
and it even uses that strange visual information
85
255211
2414
la seppia usa anche questa strana informazione visiva
04:17
and does its best to match the pattern with a little ad-libbing.
86
257649
3578
e fa del suo meglio per imitarla con un po' di fantasia.
04:21
So other cognitive skills are important, too.
87
261563
2950
Anche altre abilità cognitive sono importanti.
04:24
The squids have a different kind of smarts, if you will.
88
264537
3654
I calamari hanno altri talenti, per così dire.
04:28
They have an extremely complex, interesting sex life.
89
268215
4661
Hanno un'interessante vita sessuale estremamente complessa.
04:32
They have fighting and flirting and courting and mate-guarding
90
272900
5099
Combattono, seducono, corteggiano, proteggono
04:38
and deception.
91
278023
1771
e ingannano.
04:40
Sound familiar?
92
280131
1403
Vi suona familiare?
04:41
(Laughter)
93
281558
1049
(Risate)
04:42
And it's really quite amazing
94
282631
1520
È davvero straordinario
04:44
that these animals have this kind of intuitive ability
95
284175
3757
che questi animali abbiano un'istintiva abilità
04:47
to do these behaviors.
96
287956
1454
per questi comportamenti.
04:49
Here you see a male and a female.
97
289434
1612
Qui vedete un maschio e una femmina.
04:51
The male, on the left, has been fighting off other males
98
291070
2688
Il maschio, a sinistra, ha battuto altri maschi
04:53
to pair with the female,
99
293782
1166
per avere la femmina,
04:54
and now he's showing a dual pattern.
100
294972
1740
e ora mostra una doppia colorazione.
04:56
He shows courtship and love on her side,
101
296736
2295
Un lato per il corteggiamento e l'amore,
04:59
fighting on the other.
102
299055
1671
e l'altro per il combattimento.
05:00
Watch him when she shifts places --
103
300750
2173
Guardatelo quando si scambiano di posto...
05:02
(Laughter)
104
302947
1033
(Risate)
05:04
and you see that he has fluidly changed the love-courtship pattern
105
304004
3569
e sposta con fluidità il colore del corteggiamento
05:07
to the side of the female.
106
307597
1554
dal lato della femmina.
05:10
So this kind of dual signaling simultaneously
107
310015
2442
Questo tipo di segnale doppio
contemporaneo ad una variazione del contesto comportamentale
05:12
with a changing behavioral context
108
312481
2150
05:14
is really extraordinary.
109
314655
1490
è davvero straordinario.
05:16
It takes a lot of brain power.
110
316169
1630
Richiede grande potenza cerebrale.
05:17
Now, another way to look at this is that, hmm,
111
317823
2534
Un altro punto di vista potrebbe essere
05:20
maybe we have 50 million years of evidence for the two-faced male.
112
320381
3793
che forse abbiamo 50 milioni di anni di prove del doppio gioco maschile.
05:24
(Laughter)
113
324198
4006
(Risate)
05:29
All right, let's move on.
114
329188
1552
D’accordo, andiamo avanti.
05:30
(Laughter)
115
330764
1057
(Risate)
05:31
An octopus on a coral reef has a tough job in front it
116
331845
2805
Un polpo su una barriera corallina ha un duro lavoro da fare
05:34
to go to so many places, remember and find its den.
117
334674
3696
per andare in tanti posti diversi, ricordare e trovare la sua tana.
05:38
And they do this extremely well.
118
338394
1543
E i polpi lo fanno molto bene. Hanno memoria a breve e lungo termine,
05:39
They have short- and long-term memory,
119
339961
1843
05:41
they learn things in three to five trials --
120
341828
2092
imparano cose nuove tra tre e cinque tentativi...
05:43
it's a good brain.
121
343944
1155
è un buon cervello.
05:45
And the spatial memory is unusually good.
122
345123
2881
E la memoria spaziale è insolitamente buona.
05:48
They will even end their forage and make a beeline
123
348028
3632
Addirittura finiscono di cacciare e tornano in linea retta
05:51
all the way back to their den.
124
351684
1561
fino alla loro tana.
05:53
The divers watching them are completely lost,
125
353269
2290
I sub che li osservano sono completamente persi,
05:55
but they can get back,
126
355583
1160
ma loro sanno tornare,
05:56
so it's really quite refined memory capability.
127
356767
3562
è una capacità di memoria molto fine.
06:00
Now, in terms of cognitive skills,
128
360353
1635
Riguardo alle abilità cognitive,
guardate il comportamento nel sonno della seppia.
06:02
look at this sleeping behavior in the cuttlefish.
129
362012
2851
06:04
Especially on the right, you see the eye twitching.
130
364887
2382
In particolare a destra, vedete l’occhio che batte.
06:07
This is rapid eye movement kind of dreaming
131
367293
3162
Si tratta di qualcosa di simile alla fase REM del sonno
06:10
that we only thought mammals and birds did.
132
370479
2172
che pensavamo avessero solo mammiferi e uccelli.
06:12
And you see the false color we put in there
133
372675
2066
E vedete i colori falsati che usiamo
06:14
to see the skin patterning flashing,
134
374765
2399
per evidenziare i guizzi di colore sulla pelle,
06:17
and this is what's happening a lot.
135
377188
2314
e questo è proprio ciò che accade.
06:19
But it's not normal awake behaviors; it's all different.
136
379526
3404
Ma non è come il comportamento da svegli, è molto diverso.
06:22
Well, dreaming is when you have memory consolidation,
137
382954
4101
Nel sogno si verifica il consolidamento dei ricordi,
06:27
and so this is probably what's happening in the cuttlefish.
138
387079
3404
ed è probabilmente ciò che sta accade nella seppia.
06:30
Now, another form of memory that's really unusual
139
390507
2351
Un’altra forma di memoria che è davvero insolita
06:32
is episodic-like memory.
140
392882
1739
è la memoria episodica.
06:34
This is something that humans need four years of brain development to do
141
394645
4882
È una cosa che l’uomo acquisisce dopo quattro anni di sviluppo cerebrale
06:39
to remember what happened during a particular event,
142
399551
2983
e consiste nel ricordare l’accaduto in un evento particolare,
06:42
where it happened and when it happened.
143
402558
2427
dov’è successo e quando è successo.
06:45
The "when" part is particularly difficult,
144
405009
3080
La parte del “quando” è particolarmente difficile,
06:49
and these children can do that.
145
409120
2495
e questi bambini possono farlo.
06:51
But guess what?
146
411639
1171
Ma indovinate un po’.
06:52
We find recently that the wily cuttlefish also has this ability,
147
412834
4177
Abbiamo scoperto di recente che anche la furba seppia ha quest’abilità,
06:57
and in experiments last summer,
148
417035
1840
negli esperimenti dell'estate scorsa,
06:58
when you present a cuttlefish with different foods at different times,
149
418899
6185
quando si danno alle seppie cibi diversi in momenti diversi,
07:05
they have to match that with where it was exactly
150
425108
4417
devono ricordare esattamente dove
07:09
and when was the last time they saw it.
151
429549
3122
e quando è stata l'ultima volta che hanno visto quel cibo.
07:12
Then they have to guide their foraging to the rate of replenishment
152
432695
4448
E poi devono regolare la ricerca del cibo in base alla frequenza di rifornimento
07:17
of each food type in a different place.
153
437167
2207
di ogni cibo in posti diversi.
07:19
Sound complicated?
154
439920
1418
Sembra complicato?
07:21
It's so complicated, I hardly understood the experiment.
155
441362
2912
È così complicato che a malapena ho capito l'esperimento.
07:24
So this is really high-level cognitive processing.
156
444298
3573
Sono elaborazioni cognitive di alto livello.
07:28
Now, speaking of brains and evolution at the moment,
157
448927
3675
Ora, a proposito di cervelli e di evoluzione,
07:32
you look on the right, there's the pathway of vertebrate brain evolution,
158
452626
3863
guardate a destra, c'è la catena evolutiva del cervello dei vertebrati,
07:36
and we all have good brains.
159
456513
1372
noi abbiamo un buon cervello.
07:37
I think everyone will acknowledge that.
160
457909
1921
Credo che siamo tutti d'accordo.
07:39
But if you look on the left side,
161
459854
1597
Ma se guardate a sinistra,
07:41
some of the evolutionary pathway outlined here to the octopus,
162
461475
4413
la catena evolutiva evidenziata che arriva al polpo,
07:45
they have both converged, if you will, to complex behaviors
163
465912
4353
converge anch'essa, per dire così, ai comportamenti complessi
07:50
and some form of intelligence.
164
470289
2186
e ad una forma di intelligenza.
07:52
The last common denominator in these two lines
165
472499
3535
Il denominatore comune di queste due linee
07:56
was 600 million years ago,
166
476058
2022
risale a 600 milioni di anni fa,
e si trattava di un verme con pochissimi neuroni,
07:58
and it was a worm with very few neurons,
167
478104
2353
08:00
so very divergent paths
168
480481
2075
quindi percorsi evolutivi molto diversi,
08:02
but convergence of complicated behavior.
169
482580
2835
ma convergenti nei comportamenti complessi.
08:05
Here is the fundamental question:
170
485910
2597
Ecco la domanda fondamentale:
08:08
Is the brain structure of an octopus
171
488531
3166
la struttura cerebrale del polpo
08:11
basically different down to the tiniest level
172
491721
2618
è fondamentalmente diversa fino al minimo livello
08:14
from the vertebrate line?
173
494363
1857
da quella dei vertebrati?
08:16
Now, we don't know the answer,
174
496244
2028
Non sappiamo quale sia la risposta,
08:18
but if it turns out to be yes,
175
498296
2474
ma se fosse sì,
08:20
then we have a different evolutionary pathway
176
500794
2842
allora avremmo un percorso evolutivo diverso
08:23
to create intelligence on planet Earth,
177
503660
2732
per la nascita dell'intelligenza sul pianeta Terra,
08:26
and one might think that the artificial intelligence community
178
506416
2932
e si potrebbe pensare che per l'intelligenza artificiale
08:29
might be interested in those mechanisms.
179
509372
2528
questi meccanismi potrebbero essere utili.
08:32
Well, let's talk genetics just for a moment.
180
512736
3078
Bene, parliamo di genetica per un attimo.
08:35
We have genomes, we have DNA,
181
515838
2895
Abbiamo i genomi, abbiamo il DNA,
08:38
DNA is transcripted into RNA,
182
518757
2176
il DNA è trascritto nell'RNA,
08:40
RNA translates that into a protein, and that's how we come to be.
183
520957
4271
l'RNA lo traduce in una proteina, ed è così che noi funzioniamo.
08:45
Well, the cephalopods do it differently.
184
525252
2319
Per i cefalopodi è diverso.
08:47
They have big genomes, they have DNA,
185
527595
3212
Hanno grandi genomi, hanno il DNA,
08:50
they transcript it into RNA,
186
530831
1944
lo trascrivono nell'RNA,
08:52
but now something dramatically different happens.
187
532799
2508
ma ora accade qualcosa di estremamente diverso.
08:55
They edit that RNA at an astronomical weird rate,
188
535331
3104
Modificano l'RNA a velocità astronomica,
08:58
a hundredfold more than we as humans or other animals do.
189
538459
4116
cento volte più alta di quella dell'uomo o degli altri animali.
09:02
And it produces scores of proteins.
190
542599
3134
E producono un mucchio di proteine.
09:05
And guess where most of them are for?
191
545757
2346
E indovinate per cosa servono principalmente?
09:08
The nervous system.
192
548127
1338
Per il sistema nervoso.
09:09
So perhaps this is an unorthodox way
193
549489
3260
Quindi forse è un modo poco convenzionale
09:12
for an animal to evolve behavioral plasticity.
194
552773
3764
per lo sviluppo negli animali di una plasticità comportamentale.
09:16
This is a lot of conjecture, but it's food for thought.
195
556854
3042
Sono per lo più congetture, ma sono spunti di riflessione.
09:20
Now, I'd like to share with you for a moment
196
560601
2524
Ora vorrei condividere con voi per un attimo
09:23
my experience, and using my smarts and that of my colleagues,
197
563149
4825
la mia esperienza nell'usare il mio ingegno e quello dei miei colleghi
09:27
to try and get this kind of information.
198
567998
1996
per cercare di ottenere queste informazioni.
09:30
We're diving, we can't stay underwater forever
199
570018
2169
Non possiamo stare sott'acqua per sempre
perché non possiamo respirare,
09:32
because we can't breathe it,
200
572211
1348
09:33
so we have to be efficient in what we do.
201
573583
1978
quindi dobbiamo agire con efficienza.
09:35
The total sensory immersion into that world
202
575585
2315
La totale immersione sensoriale in quel mondo
09:37
is what helps us understand what these animals are really doing,
203
577924
3494
ci aiuta a capire cosa fanno veramente questi animali,
09:41
and I have to tell you that it's really an amazing experience
204
581759
4579
e devo dire che è un'esperienza davvero fantastica
09:46
to be down there and having this communication
205
586362
3253
essere laggiù e avere questa comunicazione
09:49
with an octopus and a diver
206
589639
1899
tra polpo e sub
09:51
when you really begin to understand that this is a thinking, cogitating,
207
591562
4497
quando inizi a capire
che è un curioso animale che pensa e riflette.
09:56
curious animal.
208
596083
1454
09:57
And this is the kind of thing that really inspires me endlessly.
209
597939
3355
E questo è il genere di cose che non smette mai di ispirarmi.
10:01
Let's go back to that smart skin for a few moments.
210
601318
2451
Torniamo per un attimo alla pelle intelligente.
10:03
Here's a squid and a camouflage pattern.
211
603793
2815
Ecco un calamaro con un motivo mimetico.
10:06
We zoom down and we see there's beautiful pigments and reflectors.
212
606632
3229
Ingrandendo l'immagine, vediamo bei pigmenti e riflettori.
10:09
There are the chromatophores opening and closing very quickly.
213
609885
3199
Ci sono i cromatofori che si aprono e si chiudono rapidamente.
10:13
And then, in the next layer of skin,
214
613108
2248
E poi, nello strato successivo di pelle,
10:15
it's quite interesting.
215
615380
1220
è piuttosto interessante.
10:16
The chromatophores are closed,
216
616624
1479
I cromatofori sono chiusi,
10:18
and you see this magical iridescence just come out of the skin.
217
618127
4132
e si vede quest'iridescenza magica che affiora sulla pelle.
10:22
This is also neurally controlled,
218
622283
2079
Anche questo è controllato dal cervello,
10:24
so it's the combination of the two,
219
624386
1971
quindi è la combinazione delle due cose,
10:26
as seen here in the high-resolution skin of the cuttlefish,
220
626381
3586
come si vede qui, nella pelle ad alta risoluzione della seppia,
10:29
where you get this beautiful pigmentary structural coloration
221
629991
4062
in cui si ha questa bella colorazione strutturale pigmentata
10:34
and even the faint blushing that is so beautiful.
222
634077
3419
e anche il leggero rossore che è bellissimo.
10:38
Well, how can we make use of some of this information?
223
638211
3996
Come possiamo sfruttare queste informazioni?
10:42
I talked about those skin bumps, the papillae.
224
642231
2179
Ho parlato delle protuberanze, le papille.
10:44
Here's the giant Australian cuttlefish.
225
644434
2058
Ecco la seppia gigante australiana.
10:46
It's got smooth skin and a conspicuous pattern.
226
646516
2734
Ha la pelle liscia e un motivo vistoso.
10:49
I took five pictures in a row one second apart,
227
649274
2677
Ho fatto cinque foto a distanza di un secondo ciascuna,
10:51
and just watch this animal morph -- one, two, three, four, five --
228
651975
6044
e guardate come cambia questo animale... uno, due, tre, quattro, cinque...
10:58
and now I'm a seaweed.
229
658043
1491
ed ora sono un'alga.
10:59
And then we can come right back out of it
230
659558
1984
E poi possiamo tornare indietro
11:01
to see the smooth skin and the conspicuousness.
231
661566
3065
a vedere la pelle liscia e il colore vistoso.
11:04
So this is really marvelous, morphing skin.
232
664655
2801
È una meravigliosa pelle che si trasforma.
11:07
You can see it in more detail here.
233
667480
2167
La potete vedere più in dettaglio qui.
11:09
Periscope up,
234
669671
1188
Alziamo il periscopio,
11:10
and you've got those beautiful papillae.
235
670883
2182
e vediamo quelle belle papille.
11:13
And then we look in a little more detail,
236
673089
2175
E guardando ancora più nel dettaglio,
11:15
you can see the individual papillae come up,
237
675288
2489
si possono vedere emergere le singole papille,
11:17
and there are little ridges on there,
238
677801
1783
e hanno dei rilievi,
sono delle papille sulle papille e così via.
11:19
so it's a papilla on papilla and so forth.
239
679608
2249
11:21
Every individual species out there has more than a dozen shapes and sizes
240
681881
4652
Ogni singola specie esistente ha oltre una dozzina di forme e dimensioni
11:26
of those bumps
241
686557
1153
di tali protuberanze
11:27
to create fine-tuned, neurally controlled camouflage.
242
687734
4071
per creare precise mimetizzazioni controllate dal cervello.
11:32
So now, my colleagues at Cornell, engineers,
243
692317
5932
Dunque, ora, i miei colleghi ingegneri alla Cornell University,
11:38
watched our work and said, "We think we can make some of those."
244
698273
3064
hanno detto: "Pensiamo di poterli riprodurre."
Perché nell'industria e nella società,
11:41
Because in industry and society,
245
701361
1598
11:42
this kind of soft materials under control of shape
246
702983
2459
questi materiali morbidi con controllo di forma
11:45
are really very rare.
247
705466
1391
sono davvero molto rari.
11:46
And they went ahead, worked with us
248
706881
2080
E sono andati avanti, lavorando con noi
11:48
and made the first samples of artificial papillae, soft materials,
249
708985
3948
e hanno prodotto i primi prototipi di papille artificiali, materiali morbidi,
11:52
shown here.
250
712957
1163
mostrati qui.
11:54
And you see them blown up into different shapes,
251
714144
2536
Li vedete gonfiarsi assumendo forme diverse.
11:56
And then you can press your finger on them
252
716704
2023
E potete toccarli con un dito
11:58
to see that they're a little bit malleable as they are.
253
718751
2785
per vedere che sono abbastanza malleabili.
12:01
And so this is an example of how that might work.
254
721560
3213
E questo è un esempio di cosa si potrebbe fare.
12:04
Well, I want to segue from this into the color of fabrics,
255
724797
4763
Da qui voglio passare al colore dei tessuti,
12:09
and I imagine that could have a lot of applications as well.
256
729584
3286
e immagino che anche questo potrebbe avere molte applicazioni.
12:12
Just look at this kaleidoscope of color
257
732894
2595
Guardate questo caleidoscopio di colori
12:15
of dynamically controlled pigments and reflectors
258
735513
2418
di pigmenti e riflettori dinamicamente controllati
12:17
that we see in the cephalopods.
259
737955
2335
che vediamo nei cefalopodi.
12:20
We know enough about the mechanics of how they work
260
740314
3678
Sappiamo abbastanza sul loro funzionamento meccanico
12:24
that we can begin to translate this
261
744016
2133
che possiamo iniziare a tradurlo
12:26
not only into fabrics
262
746173
1493
non solo nei tessuti,
12:27
but perhaps even into changeable cosmetics.
263
747690
3526
ma forse anche in cosmetici che mutano.
12:31
And moreover, there's been the recent discovery
264
751240
2970
E inoltre, c'è stata la recente scoperta
12:34
of light-sensing molecules in the skin of octopus
265
754234
3511
di molecole sensibili alla luce nella pelle dei polpi
12:37
which may pave the way to, eventually, smart materials
266
757769
3570
che potrebbero aprire la strada verso materiali intelligenti
12:41
that sense and respond on their own.
267
761363
4029
che percepiscono e rispondono da soli.
12:46
Well, this form of biotechnology, or biomimicry, if you will,
268
766030
5486
Questo tipo di biotecnologia, o di biomimetica, se vogliamo,
12:51
could change the way we look at the world even above water.
269
771540
2959
potrebbe cambiare la nostra visione del mondo fuori dall'acqua.
12:54
Take, for example, artificial intelligence
270
774523
2690
Prendete, per esempio, l'intelligenza artificiale
12:57
that might be inspired by the body-distributed brain
271
777237
3973
che potrebbe essere ispirata al cervello distribuito nel corpo
13:01
and behavior of the octopus
272
781234
1838
e al comportamento del polpo
13:03
or the smart skin of a cuttlefish
273
783096
2292
o alla pelle intelligente della seppia
13:05
translated into cutting-edge fashion.
274
785412
3581
reinterpretata in modo innovativo.
Beh...
13:12
Well, how do we get there?
275
792003
1871
come ci arriviamo?
13:13
Maybe all we have to do
276
793898
1975
Forse tutto ciò che dobbiamo fare
13:15
is to begin to be a little bit smarter
277
795897
3085
è iniziare a guardare con un po' di ingegno
13:19
about how smart the cephalopods are.
278
799006
2476
quanto siano ingegnosi i cefalopodi.
13:21
Thank you.
279
801506
1191
Grazie.
13:22
(Applause)
280
802721
4414
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7