The amazing brains and morphing skin of octopuses and other cephalopods | Roger Hanlon

263,894 views ・ 2019-06-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Florencia Bracamonte Revisor: Silvina Katz
00:13
This is a strange and wonderful brain,
0
13285
4167
Este cerebro es extraño y maravilloso,
00:17
one that gives rise to an idea of a kind of alternative intelligence
1
17476
5497
y plantea la idea de una inteligencia alternativa en nuestro planeta.
00:22
on this planet.
2
22997
1166
00:24
This is a brain that is formed in a very strange body,
3
24769
4172
Este cerebro pertenece a un cuerpo con forma muy insólita,
00:29
one that has the equivalent of small satellite brains
4
29894
3943
ya que tiene lo que equivale a pequeños cerebros satélite
00:33
distributed throughout that body.
5
33861
2799
distribuidos por todo el cuerpo.
00:36
How different is it from the human brain?
6
36684
3078
¿Qué tan diferente es del cerebro humano?
00:39
Very different, so it seems,
7
39786
2144
Muy diferente, al parecer.
00:41
so much so that my colleagues and I are struggling to understand
8
41954
4331
Tan diferente que mis colegas y yo tenemos dificultades para entender
00:46
how that brain works.
9
46309
1369
cómo funciona este cerebro.
00:48
But what I can tell you for certain
10
48100
2392
Pero lo que puedo asegurarles
00:50
is that this brain is capable of some amazing things.
11
50516
4438
es que este cerebro puede hacer cosas increíbles.
00:55
So, who does this brain belong to?
12
55435
2940
En definitiva, ¿de quién es este cerebro?
00:59
Well, join me for a little bit of diving into the ocean,
13
59153
3267
Acompáñenme en esta zambullida en el océano,
01:02
where life began,
14
62444
1930
donde comenzó la vida,
01:04
and let's have a look.
15
64398
1707
y averigüémoslo.
01:07
You may have seen some of this before,
16
67471
2034
Puede que hayan visto esto antes:
01:09
but we're behind a coral reef, and there's this rock out there,
17
69529
3409
estamos detrás de un arrecife de coral y podemos ver esta roca allí,
01:12
a lot of sand, fishes swimming around ...
18
72962
2542
mucha arena y peces nadando.
01:15
And all of a sudden this octopus appears,
19
75528
2540
De repente aparece este pulpo,
01:18
and now it flashes white,
20
78092
2498
se vuelve blanco en un instante,
01:20
inks in my face and jets away.
21
80614
1722
me arroja tinta al rostro y huye.
01:22
In slow motion reverse,
22
82360
1229
En cámara lenta, pueden notar el aro que aparece alrededor del ojo,
01:23
you see the ring develop around the eye,
23
83613
2062
01:25
and then the pattern develops in the skin.
24
85699
2348
y luego el patrón que se forma en la piel.
01:28
And now watch the 3-D texture of the skin change
25
88071
3416
Y vean ahora cómo cambia la textura 3D de la piel
01:31
to really create this beautiful, 3-D camouflage.
26
91511
3625
para crear este hermoso camuflaje 3D.
01:36
So there are 25 million color organs called "chromatophores" in the skin,
27
96249
5602
Tiene en la piel 25 millones de células con pigmentos denominadas "cromatóforos"
01:41
and all those bumps out there, which we call "papillae,"
28
101875
2991
y esos relieves que llamamos "papilas".
01:44
and they're all neurally controlled and can change instantaneously.
29
104890
3477
Puede controlarlas de forma neural y hacerlas cambiar instantáneamente.
01:48
I would argue that dynamic camouflage
30
108391
3383
Yo estimo que el camuflaje dinámico es un tipo de inteligencia.
01:51
is a form of "intelligence."
31
111798
2636
01:55
The level of complexity of the skin with fast precision change
32
115021
3555
El nivel de complejidad de la piel para cambiar con gran precisión
01:58
is really quite astonishing.
33
118600
2082
es verdaderamente extraordinario.
02:00
So what can you do with this skin?
34
120706
2580
¿Cómo puede aprovecharse esta piel?
02:03
Well, let's think a little bit about other things besides camouflage
35
123310
3428
Consideremos qué otras cosas pueden hacer con la piel, además de camuflarse.
02:06
that they can do with their skin.
36
126762
1850
02:08
Here you see the mimic octopus and a pattern.
37
128636
2853
Aquí vemos al pulpo mimético y sus colores.
02:11
All of a sudden, it changes dramatically --
38
131513
2032
En un segundo cambia drásticamente.
02:13
that's signaling, not camouflage.
39
133569
1625
Esto es una señal, no camuflaje.
02:15
And then it goes back to the normal pattern.
40
135218
2198
Luego, regresa a su apariencia normal.
02:17
Then you see the broadclub cuttlefish
41
137440
2246
Aquí vemos a una "sepia latimanus"
02:19
showing this passing cloud display as it approaches a crab prey.
42
139710
4479
exhibiendo estos colores a medida que se acerca a su presa.
02:24
And finally, you see the flamboyant cuttlefish in camouflage
43
144213
3664
Y vemos finalmente a la "metasepia pfefferi" camuflada.
02:27
and it can shift instantly to this bright warning display.
44
147901
4377
Puede cambiar en un instante y mostrar estos brillos como advertencia.
02:32
What we have here is a sliding scale of expression,
45
152750
4984
Lo que tenemos aquí es un conjunto de expresiones,
02:37
a continuum, if you will,
46
157758
1611
o un continuum, entre la notoriedad y el camuflaje.
02:39
between conspicuousness and camouflage.
47
159393
3067
02:42
And this requires a lot of control.
48
162484
2401
Y eso requiere de gran control.
02:44
Well, guess what?
49
164909
1174
Pues ¿adivinen qué?
02:46
Brains are really good for control.
50
166107
2604
El cerebro es muy bueno en ejercer control.
02:48
The brain of the octopus shown here has 35 lobes to the brain,
51
168735
4337
El cerebro del pulpo, que ven aquí, tiene 35 lóbulos,
02:53
80 million tiny cells.
52
173096
2395
80 millones de células diminutas.
02:55
And even though that's interesting,
53
175515
2618
Y, si bien esto es muy interesante,
02:58
what's really odd is that the skin of this animal
54
178157
2300
lo más inusual es que la piel de este animal
03:00
has many more neurons, as illustrated here, especially in the yellow.
55
180481
4247
tiene muchas más neuronas, como se ilustra aquí en amarillo.
03:04
There are 300 million neurons in the skin
56
184752
2984
Tiene 300 millones de neuronas en la piel y solamente 80 millones en el cerebro,
03:07
and only 80 million in the brain itself --
57
187760
2140
03:09
four times as many.
58
189924
1531
cuatro veces menos.
03:11
Now, if you look at that,
59
191479
1593
Si observan con atención, verán uno de esos pequeños cerebros satélite
03:13
there's actually one of those little satellite brains
60
193096
3857
03:16
and the equivalent of the spinal cord for each of the eight arms.
61
196977
3076
y lo equivalente a la médula espinal en cada uno de sus ocho brazos.
03:20
This is a very unusual way to construct a nervous system in a body.
62
200077
3715
Es una forma muy insólita de construir el sistema nervioso en el cuerpo.
03:23
Well, what is that brain good for?
63
203816
1918
¿Para qué sirve este cerebro?
03:25
That brain has to outwit other big, smart brains
64
205758
3637
Este cerebro debe ser más listo que otros cerebros más grandes
03:29
that are trying to eat it,
65
209419
1698
que intentan devorarlo.
03:31
and that includes porpoises and seals
66
211141
3065
Eso incluye marsopas, focas, barracudas, tiburones
03:34
and barracudas and sharks
67
214230
1616
03:35
and even us humans.
68
215870
1876
e incluso seres humanos.
03:37
So decision-making is one of the things that this brain has to do,
69
217770
4788
Así que una de las cosas que este cerebro debe hacer es tomar decisiones,
03:42
and it does a very good job of it.
70
222582
1725
y es muy bueno en esto.
03:44
Shown here, you see this octopus perambulating along,
71
224331
3286
Aquí ven como este pulpo se desplaza,
03:47
and then it suddenly stops and creates that perfect camouflage.
72
227641
3847
pero se detiene de repente y crea un camuflaje perfecto.
03:51
And it's really marvelous,
73
231905
1292
Y es fascinante porque cuando se desplazan en busca de comida,
03:53
because when these animals forage in the wild,
74
233221
2786
03:56
they have to make over a hundred camouflaging decisions
75
236031
2946
deben tomar más de 100 decisiones sobre cómo camuflarse en un lapso de dos horas.
03:59
in a two-hour forage,
76
239001
1251
04:00
and they do that twice a day.
77
240276
1555
Y hacen esto dos veces al día.
04:01
So, decision-making.
78
241855
1168
También deben decidir adónde ir y cómo regresar a su guarida.
04:03
They're also figuring out where to go and how to get back home.
79
243047
3146
04:06
So it's a decision-making thing.
80
246217
1842
Así que deben tomar decisiones.
04:08
We can test this camouflage,
81
248083
1508
Podemos poner a prueba este camuflaje, como lo hicimos con esta sepia.
04:09
like that cuttlefish you see behind me,
82
249615
2091
04:11
where we pull the rug out from under it
83
251730
1940
Quitamos la alfombra debajo y le pusimos un tablero de ajedrez.
04:13
and give it a checkerboard,
84
253694
1493
04:15
and it even uses that strange visual information
85
255211
2414
Es capaz de usar esta extraña información visual
04:17
and does its best to match the pattern with a little ad-libbing.
86
257649
3578
y hacer su mejor esfuerzo para imitar el patrón, con un poco de improvisación.
04:21
So other cognitive skills are important, too.
87
261563
2950
Otras habilidades de cognición también son importantes.
04:24
The squids have a different kind of smarts, if you will.
88
264537
3654
Los calamares tienen un tipo diferente de inteligencia.
04:28
They have an extremely complex, interesting sex life.
89
268215
4661
Tienen una vida sexual extremadamente interesante y compleja.
04:32
They have fighting and flirting and courting and mate-guarding
90
272900
5099
Hay peleas, galanteos, cortejos,
protección de la paternidad y engaños.
04:38
and deception.
91
278023
1771
04:40
Sound familiar?
92
280131
1403
¿Les suena familiar?
04:41
(Laughter)
93
281558
1049
(Risas)
04:42
And it's really quite amazing
94
282631
1520
Y es en verdad sorprendente
04:44
that these animals have this kind of intuitive ability
95
284175
3757
que estos animales exhiban este tipo de habilidad intuitiva
04:47
to do these behaviors.
96
287956
1454
y estos comportamientos.
04:49
Here you see a male and a female.
97
289434
1612
Aquí ven a un macho y una hembra.
04:51
The male, on the left, has been fighting off other males
98
291070
2688
El macho, izquierda, ha estado alejando a otros machos que pretendían a la hembra,
04:53
to pair with the female,
99
293782
1166
04:54
and now he's showing a dual pattern.
100
294972
1740
y ahora exhibe ese patrón doble.
04:56
He shows courtship and love on her side,
101
296736
2295
Muestra cortejo y amor del lado de la hembra, y agresión del otro.
04:59
fighting on the other.
102
299055
1671
05:00
Watch him when she shifts places --
103
300750
2173
Mírenlo cuando ella cambia de lugar.
05:02
(Laughter)
104
302947
1033
(Risas)
05:04
and you see that he has fluidly changed the love-courtship pattern
105
304004
3569
Pueden ver que cambia rápidamente el patrón de cortejo
05:07
to the side of the female.
106
307597
1554
hacia el lado de la hembra.
05:10
So this kind of dual signaling simultaneously
107
310015
2442
Este tipo de señales dobles y simultáneas que cambian de acuerdo con el contexto
05:12
with a changing behavioral context
108
312481
2150
05:14
is really extraordinary.
109
314655
1490
son realmente extraordinarias, demandan muchísima capacidad cerebral.
05:16
It takes a lot of brain power.
110
316169
1630
05:17
Now, another way to look at this is that, hmm,
111
317823
2534
Otra forma de leer esto
es que nos ofrece evidencia de 50 millones de años sobre la dualidad masculina.
05:20
maybe we have 50 million years of evidence for the two-faced male.
112
320381
3793
05:24
(Laughter)
113
324198
4006
(Risas)
05:29
All right, let's move on.
114
329188
1552
Bien, sigamos.
05:30
(Laughter)
115
330764
1057
(Risas)
05:31
An octopus on a coral reef has a tough job in front it
116
331845
2805
Este pulpo en el arrecife de coral tiene una ardua tarea por delante:
05:34
to go to so many places, remember and find its den.
117
334674
3696
trasladarse a diferentes lugares y recordar cómo volver a su guarida.
05:38
And they do this extremely well.
118
338394
1543
Y lo hacen muy bien.
05:39
They have short- and long-term memory,
119
339961
1843
Tienen memoria a corto y a largo plazo, aprenden cosas en tres o cinco intentos.
05:41
they learn things in three to five trials --
120
341828
2092
05:43
it's a good brain.
121
343944
1155
Es un cerebro hábil.
05:45
And the spatial memory is unusually good.
122
345123
2881
La memoria espacial es inusualmente buena.
05:48
They will even end their forage and make a beeline
123
348028
3632
Trazan una ruta directa hacia su guarida para regresar después de alimentarse.
05:51
all the way back to their den.
124
351684
1561
05:53
The divers watching them are completely lost,
125
353269
2290
Los buzos que los graban están perdidos, pero ellos son capaces de regresar.
05:55
but they can get back,
126
355583
1160
05:56
so it's really quite refined memory capability.
127
356767
3562
Se trata de una capacidad memorística muy refinada.
06:00
Now, in terms of cognitive skills,
128
360353
1635
En cuanto a las habilidades cognitivas,
06:02
look at this sleeping behavior in the cuttlefish.
129
362012
2851
observen el comportamiento de esta sepia mientras duerme.
06:04
Especially on the right, you see the eye twitching.
130
364887
2382
En el ojo derecho, particularmente, pueden notar el parpadeo involuntario.
06:07
This is rapid eye movement kind of dreaming
131
367293
3162
Este rápido movimiento ocular es propio del sueño
06:10
that we only thought mammals and birds did.
132
370479
2172
que atribuíamos exclusivamente a mamíferos y aves.
06:12
And you see the false color we put in there
133
372675
2066
Y observen el color falso que pusimos allí para notar el patrón luminoso de la piel,
06:14
to see the skin patterning flashing,
134
374765
2399
06:17
and this is what's happening a lot.
135
377188
2314
y eso es lo que sucede.
06:19
But it's not normal awake behaviors; it's all different.
136
379526
3404
Pero no se trata de un comportamiento normal de vigilia, es diferente.
06:22
Well, dreaming is when you have memory consolidation,
137
382954
4101
Durante el sueño se fijan los recuerdos,
06:27
and so this is probably what's happening in the cuttlefish.
138
387079
3404
así que es probable que eso sea lo que está sucediéndole a la sepia.
06:30
Now, another form of memory that's really unusual
139
390507
2351
Otro tipo de memoria que resulta bastante inusual es la memoria episódica.
06:32
is episodic-like memory.
140
392882
1739
06:34
This is something that humans need four years of brain development to do
141
394645
4882
Los seres humanos requieren de cuatro años de desarrollo cerebral
06:39
to remember what happened during a particular event,
142
399551
2983
para recordar lo que sucedió durante un evento determinado,
06:42
where it happened and when it happened.
143
402558
2427
dónde y cuándo sucedió.
06:45
The "when" part is particularly difficult,
144
405009
3080
Recordar cuándo es particularmente difícil,
06:49
and these children can do that.
145
409120
2495
y estos niños pueden recordarlo.
06:51
But guess what?
146
411639
1171
Pero ¿adivinen qué?
06:52
We find recently that the wily cuttlefish also has this ability,
147
412834
4177
Recientemente descubrimos que la astuta sepia también posee esta habilidad,
06:57
and in experiments last summer,
148
417035
1840
y, en experimentos del verano pasado,
06:58
when you present a cuttlefish with different foods at different times,
149
418899
6185
vimos que al ofrecer a la sepia distintos alimentos en diferentes momentos,
07:05
they have to match that with where it was exactly
150
425108
4417
debe relacionarlos con dónde y cuándo exactamente
07:09
and when was the last time they saw it.
151
429549
3122
vio esos alimentos por última vez.
07:12
Then they have to guide their foraging to the rate of replenishment
152
432695
4448
Luego, adecúa sus expediciones a esta información para poder reabastecer
07:17
of each food type in a different place.
153
437167
2207
cada tipo de alimento en lugares diferentes.
07:19
Sound complicated?
154
439920
1418
¿Parece complicado?
07:21
It's so complicated, I hardly understood the experiment.
155
441362
2912
Es tan complicado que apenas pude entender el experimento.
07:24
So this is really high-level cognitive processing.
156
444298
3573
Se trata verdaderamente de un proceso cognitivo de alto nivel.
07:28
Now, speaking of brains and evolution at the moment,
157
448927
3675
En relación con el cerebro y el estadio actual de evolución,
07:32
you look on the right, there's the pathway of vertebrate brain evolution,
158
452626
3863
en la derecha ven el camino evolutivo del cerebro de los vertebrados.
07:36
and we all have good brains.
159
456513
1372
Todos poseemos un cerebro muy hábil, seguramente estarán de acuerdo.
07:37
I think everyone will acknowledge that.
160
457909
1921
07:39
But if you look on the left side,
161
459854
1597
Pero si observan la izquierda,
07:41
some of the evolutionary pathway outlined here to the octopus,
162
461475
4413
algunos de los caminos evolutivos señalados para el pulpo
07:45
they have both converged, if you will, to complex behaviors
163
465912
4353
coinciden con los comportamientos complejos de los vertebrados
07:50
and some form of intelligence.
164
470289
2186
y con algún tipo de inteligencia.
07:52
The last common denominator in these two lines
165
472499
3535
El último común denominador de estos dos caminos
07:56
was 600 million years ago,
166
476058
2022
se dio hace 600 millones de años,
07:58
and it was a worm with very few neurons,
167
478104
2353
y se trató de un gusano con muy pocas neuronas.
08:00
so very divergent paths
168
480481
2075
Entonces, se trata de caminos muy diferentes
08:02
but convergence of complicated behavior.
169
482580
2835
pero con complejos comportamientos en común.
08:05
Here is the fundamental question:
170
485910
2597
La pregunta esencial:
08:08
Is the brain structure of an octopus
171
488531
3166
la estructura cerebral del pulpo
08:11
basically different down to the tiniest level
172
491721
2618
¿es diferente en todos los niveles a la de los vertebrados?
08:14
from the vertebrate line?
173
494363
1857
08:16
Now, we don't know the answer,
174
496244
2028
No tenemos la respuesta, pero si resultara afirmativa,
08:18
but if it turns out to be yes,
175
498296
2474
08:20
then we have a different evolutionary pathway
176
500794
2842
tendríamos un camino evolutivo alternativo para crear inteligencia en la Tierra.
08:23
to create intelligence on planet Earth,
177
503660
2732
08:26
and one might think that the artificial intelligence community
178
506416
2932
Podríamos suponer que a la comunidad de la Inteligencia Artificial
08:29
might be interested in those mechanisms.
179
509372
2528
le interesarían estos mecanismos.
08:32
Well, let's talk genetics just for a moment.
180
512736
3078
Centrémonos en la genética por un momento.
08:35
We have genomes, we have DNA,
181
515838
2895
Conocemos el genoma, el ADN; cómo el ADN se traduce en ARN,
08:38
DNA is transcripted into RNA,
182
518757
2176
08:40
RNA translates that into a protein, and that's how we come to be.
183
520957
4271
y el ARN se traduce en una proteína, y así surge la vida.
08:45
Well, the cephalopods do it differently.
184
525252
2319
Pues los cefalópodos lo hacen de otra forma.
08:47
They have big genomes, they have DNA,
185
527595
3212
Poseen grandes genomas, ADN que se traduce en ARN,
08:50
they transcript it into RNA,
186
530831
1944
08:52
but now something dramatically different happens.
187
532799
2508
pero luego se da algo totalmente diferente.
08:55
They edit that RNA at an astronomical weird rate,
188
535331
3104
Editan ese ARN de una forma astronómica,
08:58
a hundredfold more than we as humans or other animals do.
189
538459
4116
100 veces más que los seres humanos u otros animales.
09:02
And it produces scores of proteins.
190
542599
3134
Y producen muchas proteínas.
09:05
And guess where most of them are for?
191
545757
2346
¿Adivinen para qué son casi todas ellas?
09:08
The nervous system.
192
548127
1338
Para el sistema nervioso.
09:09
So perhaps this is an unorthodox way
193
549489
3260
Quizá sea una forma no convencional
09:12
for an animal to evolve behavioral plasticity.
194
552773
3764
en que los animales desarrollan plasticidad conductual.
09:16
This is a lot of conjecture, but it's food for thought.
195
556854
3042
Son principalmente conjeturas, pero son ideas por considerar.
09:20
Now, I'd like to share with you for a moment
196
560601
2524
Ahora quisiera compartirles
09:23
my experience, and using my smarts and that of my colleagues,
197
563149
4825
mi experiencia,
y cómo usamos nuestro ingenio para obtener este tipo de información.
09:27
to try and get this kind of information.
198
567998
1996
Al bucear, no podemos permanecer eternamente bajo el agua,
09:30
We're diving, we can't stay underwater forever
199
570018
2169
09:32
because we can't breathe it,
200
572211
1348
se nos acaba el aire,
09:33
so we have to be efficient in what we do.
201
573583
1978
así que debemos ser eficientes con el tiempo.
09:35
The total sensory immersion into that world
202
575585
2315
La inmersión absoluta en este medio
09:37
is what helps us understand what these animals are really doing,
203
577924
3494
nos permite entender el verdadero comportamiento de estos animales.
09:41
and I have to tell you that it's really an amazing experience
204
581759
4579
Y debo confesar que es una experiencia increíble
09:46
to be down there and having this communication
205
586362
3253
poder estar bajo el agua y mantener comunicación con un pulpo.
09:49
with an octopus and a diver
206
589639
1899
09:51
when you really begin to understand that this is a thinking, cogitating,
207
591562
4497
Comenzamos a entender que se trata de un animal pensante y curioso.
09:56
curious animal.
208
596083
1454
09:57
And this is the kind of thing that really inspires me endlessly.
209
597939
3355
Y este tipo de comunicación me inspira muchísimo.
10:01
Let's go back to that smart skin for a few moments.
210
601318
2451
Volvamos a la piel inteligente por un momento.
10:03
Here's a squid and a camouflage pattern.
211
603793
2815
Aquí vemos un calamar con un patrón de camuflaje.
10:06
We zoom down and we see there's beautiful pigments and reflectors.
212
606632
3229
Al ampliar la imagen, vemos hermosos pigmentos y reflectores.
10:09
There are the chromatophores opening and closing very quickly.
213
609885
3199
Se trata de los cromatóforos que se abren y se cierran rápidamente.
10:13
And then, in the next layer of skin,
214
613108
2248
Luego, en la siguiente capa de piel, es muy interesante,
10:15
it's quite interesting.
215
615380
1220
10:16
The chromatophores are closed,
216
616624
1479
los cromatóforos se cierran
10:18
and you see this magical iridescence just come out of the skin.
217
618127
4132
y pueden ver esa mágica iridiscencia que emana de la piel.
10:22
This is also neurally controlled,
218
622283
2079
Esto también se controla neuralmente.
10:24
so it's the combination of the two,
219
624386
1971
Es gracias a la combinación de ambos,
10:26
as seen here in the high-resolution skin of the cuttlefish,
220
626381
3586
como pueden notar en este video de alta resolución de la piel de la sepia,
10:29
where you get this beautiful pigmentary structural coloration
221
629991
4062
que se obtiene esta hermosa coloración estructural pigmentaria
10:34
and even the faint blushing that is so beautiful.
222
634077
3419
e incluso un leve rubor, que es muy bello.
10:38
Well, how can we make use of some of this information?
223
638211
3996
¿Qué usos podemos darle a esta información?
10:42
I talked about those skin bumps, the papillae.
224
642231
2179
Ya mencioné esos relieves en la piel, las papilas.
10:44
Here's the giant Australian cuttlefish.
225
644434
2058
Aquí vemos a la sepia apama.
10:46
It's got smooth skin and a conspicuous pattern.
226
646516
2734
Tiene una piel lisa y un patrón notorio.
10:49
I took five pictures in a row one second apart,
227
649274
2677
Saqué cinco fotos con un segundo de diferencia,
10:51
and just watch this animal morph -- one, two, three, four, five --
228
651975
6044
y observen cómo este animal cambia: uno, dos, tres, cuatro, cinco.
Ahora es un alga marina.
10:58
and now I'm a seaweed.
229
658043
1491
10:59
And then we can come right back out of it
230
659558
1984
Luego podemos regresar y notar la piel lisa y visible.
11:01
to see the smooth skin and the conspicuousness.
231
661566
3065
11:04
So this is really marvelous, morphing skin.
232
664655
2801
Es una piel extraordinaria, capaz de cambiar.
11:07
You can see it in more detail here.
233
667480
2167
Aquí pueden verla en más detalle.
11:09
Periscope up,
234
669671
1188
Con apariencia de periscopio, aparecen estas hermosas papilas.
11:10
and you've got those beautiful papillae.
235
670883
2182
11:13
And then we look in a little more detail,
236
673089
2175
Y si observamos con más atención, notamos las papilas individuales.
11:15
you can see the individual papillae come up,
237
675288
2489
11:17
and there are little ridges on there,
238
677801
1783
Y vemos pequeños relieves allí, así que se trata de papilas sobres las papilas.
11:19
so it's a papilla on papilla and so forth.
239
679608
2249
11:21
Every individual species out there has more than a dozen shapes and sizes
240
681881
4652
Cada especie posee más de una decena de formas y tamaños de esos relieves,
11:26
of those bumps
241
686557
1153
11:27
to create fine-tuned, neurally controlled camouflage.
242
687734
4071
con los que crean un camuflaje muy detallado y controlado neuralmente.
11:32
So now, my colleagues at Cornell, engineers,
243
692317
5932
Actualmente, mis colegas ingenieros en Cornell
11:38
watched our work and said, "We think we can make some of those."
244
698273
3064
han afirmado, tras ver nuestro trabajo: "Podemos crear algunos así".
11:41
Because in industry and society,
245
701361
1598
En las industrias, este tipo de material suave capaz de cambiar de forma
11:42
this kind of soft materials under control of shape
246
702983
2459
11:45
are really very rare.
247
705466
1391
es extremadamente raro.
11:46
And they went ahead, worked with us
248
706881
2080
Así que trabajamos en conjunto
11:48
and made the first samples of artificial papillae, soft materials,
249
708985
3948
y creamos las primeras muestras de papilas artificiales, materiales suaves
11:52
shown here.
250
712957
1163
que ven aquí.
11:54
And you see them blown up into different shapes,
251
714144
2536
Pueden ver cómo se inflan y adoptan distintas formas.
11:56
And then you can press your finger on them
252
716704
2023
Pueden apretarlas con el dedo para notar que son un tanto maleables.
11:58
to see that they're a little bit malleable as they are.
253
718751
2785
12:01
And so this is an example of how that might work.
254
721560
3213
Esto es un ejemplo de cómo podría aplicarse.
12:04
Well, I want to segue from this into the color of fabrics,
255
724797
4763
Quiero ahora pasar al tema del color de las telas,
12:09
and I imagine that could have a lot of applications as well.
256
729584
3286
e imagino que aquí podría haber muchas aplicaciones también.
12:12
Just look at this kaleidoscope of color
257
732894
2595
Miren este caleidoscopio de colores
12:15
of dynamically controlled pigments and reflectors
258
735513
2418
de los pigmentos y reflectores controlados de forma dinámica
12:17
that we see in the cephalopods.
259
737955
2335
que presentan los cefalópodos.
12:20
We know enough about the mechanics of how they work
260
740314
3678
Conocemos suficiente sobre la mecánica de su funcionamiento,
12:24
that we can begin to translate this
261
744016
2133
y podemos aplicar esto no solamente en las telas,
12:26
not only into fabrics
262
746173
1493
12:27
but perhaps even into changeable cosmetics.
263
747690
3526
sino también quizá en los cosméticos.
12:31
And moreover, there's been the recent discovery
264
751240
2970
Además, se han descubierto recientemente
12:34
of light-sensing molecules in the skin of octopus
265
754234
3511
moléculas sensibles a la luz en la piel de los pulpos,
12:37
which may pave the way to, eventually, smart materials
266
757769
3570
y esto puede dar lugar, en el futuro, a la creación de materiales inteligentes
12:41
that sense and respond on their own.
267
761363
4029
capaces de sentir y responder por su cuenta.
12:46
Well, this form of biotechnology, or biomimicry, if you will,
268
766030
5486
Este tipo de biotecnología, o biomímesis,
12:51
could change the way we look at the world even above water.
269
771540
2959
podría alterar la forma en que vemos el mundo, incluso fuera del agua.
12:54
Take, for example, artificial intelligence
270
774523
2690
Consideren cómo la inteligencia artificial
12:57
that might be inspired by the body-distributed brain
271
777237
3973
podría beneficiarse de un cerebro distribuido por el cuerpo
y de un comportamiento similar al del pulpo;
13:01
and behavior of the octopus
272
781234
1838
13:03
or the smart skin of a cuttlefish
273
783096
2292
o cómo la piel inteligente de la sepia
13:05
translated into cutting-edge fashion.
274
785412
3581
podría aplicarse a la industria de la moda.
13:12
Well, how do we get there?
275
792003
1871
¿Cómo podemos conseguir eso?
13:13
Maybe all we have to do
276
793898
1975
Quizá solamente debemos comenzar a ser un poco más inteligentes
13:15
is to begin to be a little bit smarter
277
795897
3085
sobre cuán inteligentes son los cefalópodos.
13:19
about how smart the cephalopods are.
278
799006
2476
13:21
Thank you.
279
801506
1191
Gracias.
13:22
(Applause)
280
802721
4414
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7