The amazing brains and morphing skin of octopuses and other cephalopods | Roger Hanlon

263,894 views ・ 2019-06-28

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Jules Daunay Relecteur: Savithri Nelson
00:13
This is a strange and wonderful brain,
0
13285
4167
Voici un étrange et merveilleux cerveau,
00:17
one that gives rise to an idea of a kind of alternative intelligence
1
17476
5497
qui fait naître l'idée d'une autre forme d’intelligence
00:22
on this planet.
2
22997
1166
sur cette planète.
00:24
This is a brain that is formed in a very strange body,
3
24769
4172
Il s'agit d'un cerveau qui se trouve dans un corps très étrange,
00:29
one that has the equivalent of small satellite brains
4
29894
3943
l'équivalent de petits cerveaux satellites
00:33
distributed throughout that body.
5
33861
2799
répartis dans tout ce corps.
00:36
How different is it from the human brain?
6
36684
3078
En quoi diffère-t-il du cerveau humain ?
00:39
Very different, so it seems,
7
39786
2144
Il semble très différent,
00:41
so much so that my colleagues and I are struggling to understand
8
41954
4331
à tel point que mes collègues et moi avons du mal à comprendre
00:46
how that brain works.
9
46309
1369
comment il fonctionne.
00:48
But what I can tell you for certain
10
48100
2392
Mais ce que je peux vous dire avec certitude,
00:50
is that this brain is capable of some amazing things.
11
50516
4438
c'est que ce cerveau a des capacités extraordinaires.
00:55
So, who does this brain belong to?
12
55435
2940
A qui appartient donc ce cerveau ?
00:59
Well, join me for a little bit of diving into the ocean,
13
59153
3267
Eh bien, suivez-moi pour une plongée dans l'océan,
01:02
where life began,
14
62444
1930
là où la vie a commencé,
01:04
and let's have a look.
15
64398
1707
et ouvrons l’œil.
01:07
You may have seen some of this before,
16
67471
2034
Vous avez peut-être déjà vu ça,
01:09
but we're behind a coral reef, and there's this rock out there,
17
69529
3409
nous sommes derrière un récif de corail et il y a ce rocher là-bas,
01:12
a lot of sand, fishes swimming around ...
18
72962
2542
beaucoup de sable, des poissons qui nagent autour...
01:15
And all of a sudden this octopus appears,
19
75528
2540
Et tout à coup, une pieuvre apparaît.
01:18
and now it flashes white,
20
78092
2498
Soudain elle devient blanche,
me jette son encre au visage et file.
01:20
inks in my face and jets away.
21
80614
1722
En marche arrière et au ralenti,
01:22
In slow motion reverse,
22
82360
1229
01:23
you see the ring develop around the eye,
23
83613
2062
on voit l'anneau se former autour de l’œil
01:25
and then the pattern develops in the skin.
24
85699
2348
puis le motif se dessiner sur la peau.
01:28
And now watch the 3-D texture of the skin change
25
88071
3416
Et maintenant, regardez la texture en 3D de la peau évoluer
01:31
to really create this beautiful, 3-D camouflage.
26
91511
3625
pour créer ce magnifique camouflage en 3D.
01:36
So there are 25 million color organs called "chromatophores" in the skin,
27
96249
5602
Les 25 millions de cellules pigmentaires de la peau, appelées « chromatophores »,
01:41
and all those bumps out there, which we call "papillae,"
28
101875
2991
et toutes ces bosses, que nous nommons « papilles »,
01:44
and they're all neurally controlled and can change instantaneously.
29
104890
3477
sont contrôlées par les neurones et peuvent changer instantanément.
01:48
I would argue that dynamic camouflage
30
108391
3383
Je dirais que le camouflage dynamique
01:51
is a form of "intelligence."
31
111798
2636
est une forme « d'intelligence ».
Le niveau de complexité de la peau avec sa métamorphose rapide et précise
01:55
The level of complexity of the skin with fast precision change
32
115021
3555
01:58
is really quite astonishing.
33
118600
2082
est vraiment étonnant.
02:00
So what can you do with this skin?
34
120706
2580
Que pouvez-vous faire avec cette peau ?
02:03
Well, let's think a little bit about other things besides camouflage
35
123310
3428
Eh bien, réfléchissons un peu aux autres choses qu'ils peuvent faire
02:06
that they can do with their skin.
36
126762
1850
avec leur peau, en dehors du camouflage.
02:08
Here you see the mimic octopus and a pattern.
37
128636
2853
Vous voyez ici la pieuvre mimétique recouverte d'un motif.
02:11
All of a sudden, it changes dramatically --
38
131513
2032
Tout à coup, elle change radicalement –
02:13
that's signaling, not camouflage.
39
133569
1625
c'est un signal, pas un camouflage.
02:15
And then it goes back to the normal pattern.
40
135218
2198
Et puis, elle revient au motif normal.
02:17
Then you see the broadclub cuttlefish
41
137440
2246
Voyez aussi cette seiche à grandes mains
02:19
showing this passing cloud display as it approaches a crab prey.
42
139710
4479
se transformer en nuage qui passe à l'approche d'une proie, un crabe.
02:24
And finally, you see the flamboyant cuttlefish in camouflage
43
144213
3664
Enfin, regardez cette seiche flamboyante sous son camouflage
02:27
and it can shift instantly to this bright warning display.
44
147901
4377
qui peut afficher en un instant cet aspect lumineux pour faire peur.
02:32
What we have here is a sliding scale of expression,
45
152750
4984
Nous avons là une échelle progressive d’expressions,
02:37
a continuum, if you will,
46
157758
1611
un continuum, si vous préférez,
02:39
between conspicuousness and camouflage.
47
159393
3067
entre la visibilité et le camouflage.
02:42
And this requires a lot of control.
48
162484
2401
Et cela demande une parfaite maîtrise.
02:44
Well, guess what?
49
164909
1174
Eh bien, devinez quoi ?
02:46
Brains are really good for control.
50
166107
2604
Le cerveau sait très bien le faire.
02:48
The brain of the octopus shown here has 35 lobes to the brain,
51
168735
4337
Le cerveau de la pieuvre visible ici est composé de 35 lobes,
02:53
80 million tiny cells.
52
173096
2395
80 millions de cellules minuscules.
02:55
And even though that's interesting,
53
175515
2618
Et même si c'est intéressant,
02:58
what's really odd is that the skin of this animal
54
178157
2300
le plus étrange dans tout ça, c'est que sa peau
03:00
has many more neurons, as illustrated here, especially in the yellow.
55
180481
4247
a beaucoup plus de neurones, comme on le voit ici en jaune.
03:04
There are 300 million neurons in the skin
56
184752
2984
Il y a 300 millions de neurones sur sa peau
03:07
and only 80 million in the brain itself --
57
187760
2140
et seulement 80 millions dans le cerveau –
03:09
four times as many.
58
189924
1531
soit quatre fois plus.
03:11
Now, if you look at that,
59
191479
1593
Si vous regardez de plus près,
03:13
there's actually one of those little satellite brains
60
193096
3857
il y a, en fait, un de ces petits cerveaux satellites
03:16
and the equivalent of the spinal cord for each of the eight arms.
61
196977
3076
et l'équivalent de la moelle épinière pour chacun des huit bras.
C'est une manière très inhabituelle de former un système nerveux dans un corps.
03:20
This is a very unusual way to construct a nervous system in a body.
62
200077
3715
03:23
Well, what is that brain good for?
63
203816
1918
Eh bien, à quoi sert ce cerveau ?
03:25
That brain has to outwit other big, smart brains
64
205758
3637
Ce cerveau doit damer le pion à d'autres cerveaux grands et intelligents
03:29
that are trying to eat it,
65
209419
1698
qui essaient de le manger,
03:31
and that includes porpoises and seals
66
211141
3065
notamment les marsouins, les phoques,
03:34
and barracudas and sharks
67
214230
1616
les barracudas, les requins
03:35
and even us humans.
68
215870
1876
et même nous, les humains.
03:37
So decision-making is one of the things that this brain has to do,
69
217770
4788
Prendre des décisions est une des choses que ce cerveau doit faire,
03:42
and it does a very good job of it.
70
222582
1725
et il y arrive très bien.
03:44
Shown here, you see this octopus perambulating along,
71
224331
3286
Ici, vous voyez cette pieuvre se promener,
03:47
and then it suddenly stops and creates that perfect camouflage.
72
227641
3847
puis elle s'arrête soudainement et crée ce camouflage parfait.
03:51
And it's really marvelous,
73
231905
1292
C'est vraiment merveilleux,
03:53
because when these animals forage in the wild,
74
233221
2786
car quand ces animaux chassent dans la nature,
03:56
they have to make over a hundred camouflaging decisions
75
236031
2946
ils doivent prendre plus de cent décisions de camouflage
03:59
in a two-hour forage,
76
239001
1251
en deux heures de chasse,
04:00
and they do that twice a day.
77
240276
1555
ce qu'ils font deux fois par jour.
04:01
So, decision-making.
78
241855
1168
La prise de décision.
04:03
They're also figuring out where to go and how to get back home.
79
243047
3146
Ils déterminent aussi où aller et comment rentrer chez eux.
04:06
So it's a decision-making thing.
80
246217
1842
C'est aussi une prise de décision.
Nous pouvons tester leur camouflage,
04:08
We can test this camouflage,
81
248083
1508
04:09
like that cuttlefish you see behind me,
82
249615
2091
comme avec cette seiche derrière moi,
04:11
where we pull the rug out from under it
83
251730
1940
pour qui on a changé le sol,
04:13
and give it a checkerboard,
84
253694
1493
le remplaçant par un damier.
04:15
and it even uses that strange visual information
85
255211
2414
Mais elle utilise même cette étrange information visuelle
04:17
and does its best to match the pattern with a little ad-libbing.
86
257649
3578
et, en improvisant un peu, fait de son mieux pour l'imiter.
04:21
So other cognitive skills are important, too.
87
261563
2950
D'autres capacités cognitives sont également importantes.
04:24
The squids have a different kind of smarts, if you will.
88
264537
3654
Les calamars ont un autre type d'intelligence pour ainsi dire.
04:28
They have an extremely complex, interesting sex life.
89
268215
4661
Ils ont une vie sexuelle intéressante et extrêmement complexe.
04:32
They have fighting and flirting and courting and mate-guarding
90
272900
5099
Ils se battent, flirtent, se font la cour, protègent leur partenaire
04:38
and deception.
91
278023
1771
et se font des infidélités.
04:40
Sound familiar?
92
280131
1403
Cela vous semble familier ?
04:41
(Laughter)
93
281558
1049
(Rires)
04:42
And it's really quite amazing
94
282631
1520
C'est vraiment étonnant
04:44
that these animals have this kind of intuitive ability
95
284175
3757
que ces animaux aient ce genre de capacité intuitive
04:47
to do these behaviors.
96
287956
1454
pour se comporter ainsi.
04:49
Here you see a male and a female.
97
289434
1612
Voici un mâle et une femelle.
04:51
The male, on the left, has been fighting off other males
98
291070
2688
Le mâle, sur la gauche, a repoussé d'autres mâles
04:53
to pair with the female,
99
293782
1166
pour s'accoupler avec la femelle.
04:54
and now he's showing a dual pattern.
100
294972
1740
Il affiche alors deux motifs.
04:56
He shows courtship and love on her side,
101
296736
2295
Il exprime la séduction et l'amour à la femelle,
04:59
fighting on the other.
102
299055
1671
et le combat de l'autre côté.
05:00
Watch him when she shifts places --
103
300750
2173
Regardez-le quand elle change de place –
05:02
(Laughter)
104
302947
1033
(Rires)
05:04
and you see that he has fluidly changed the love-courtship pattern
105
304004
3569
et vous voyez qu'il a transféré le motif de l'amour, de la séduction
05:07
to the side of the female.
106
307597
1554
du côté de la femelle.
Cette sorte de double signal
05:10
So this kind of dual signaling simultaneously
107
310015
2442
qui s'adapte immédiatement aux changements de contexte
05:12
with a changing behavioral context
108
312481
2150
05:14
is really extraordinary.
109
314655
1490
est vraiment extraordinaire
05:16
It takes a lot of brain power.
110
316169
1630
et nécessite un cerveau puissant.
05:17
Now, another way to look at this is that, hmm,
111
317823
2534
Ou alors on pourrait dire que c'est la preuve que l'hypocrisie masculine
05:20
maybe we have 50 million years of evidence for the two-faced male.
112
320381
3793
remonte à 50 millions d'années !
05:24
(Laughter)
113
324198
4006
(Rires)
05:29
All right, let's move on.
114
329188
1552
Très bien, avançons.
05:30
(Laughter)
115
330764
1057
(Rires)
05:31
An octopus on a coral reef has a tough job in front it
116
331845
2805
Dans un récif corallien, une pieuvre a la lourde tâche
05:34
to go to so many places, remember and find its den.
117
334674
3696
d'aller dans plein d'endroits, puis de s'en souvenir et retrouver son foyer.
05:38
And they do this extremely well.
118
338394
1543
Et elle le fait extrêmement bien.
05:39
They have short- and long-term memory,
119
339961
1843
Elle a une mémoire à court et à long terme ;
05:41
they learn things in three to five trials --
120
341828
2092
elle apprend au bout de trois à cinq essais –
05:43
it's a good brain.
121
343944
1155
elle a un bon cerveau.
05:45
And the spatial memory is unusually good.
122
345123
2881
Et sa mémoire spatiale est étonnamment développée.
05:48
They will even end their forage and make a beeline
123
348028
3632
Elle arrêtera même sa chasse et rentrera en ligne droite
05:51
all the way back to their den.
124
351684
1561
jusqu'à son repaire.
Les plongeurs qui l'observent sont perdus,
05:53
The divers watching them are completely lost,
125
353269
2290
05:55
but they can get back,
126
355583
1160
mais elle, elle sait retrouver son chemin,
05:56
so it's really quite refined memory capability.
127
356767
3562
démontrant des capacités de mémorisation sophistiquées.
06:00
Now, in terms of cognitive skills,
128
360353
1635
En matière de compétences cognitives,
06:02
look at this sleeping behavior in the cuttlefish.
129
362012
2851
regardez comment la seiche se comporte quand elle dort.
06:04
Especially on the right, you see the eye twitching.
130
364887
2382
A droite, vous voyez l'œil se contracter.
06:07
This is rapid eye movement kind of dreaming
131
367293
3162
C'est un mouvement oculaire rapide lié au fait de rêver,
06:10
that we only thought mammals and birds did.
132
370479
2172
que nous pensions réservé aux mammifères et aux oiseaux.
06:12
And you see the false color we put in there
133
372675
2066
Regardez la couleur artificielle sur ces images
06:14
to see the skin patterning flashing,
134
374765
2399
pour voir le scintillement du motif de la peau,
06:17
and this is what's happening a lot.
135
377188
2314
ce qui arrive très souvent.
06:19
But it's not normal awake behaviors; it's all different.
136
379526
3404
Ce ne sont pas des comportements normaux à l'éveil : c'est très différent.
06:22
Well, dreaming is when you have memory consolidation,
137
382954
4101
On consolide sa mémoire lorsqu'on rêve,
06:27
and so this is probably what's happening in the cuttlefish.
138
387079
3404
et c'est donc probablement ce qui arrive à la seiche ici.
06:30
Now, another form of memory that's really unusual
139
390507
2351
Une autre forme de mémoire vraiment inhabituelle
06:32
is episodic-like memory.
140
392882
1739
est la mémoire épisodique.
06:34
This is something that humans need four years of brain development to do
141
394645
4882
Les humains ont besoin de quatre années de développement du cerveau
06:39
to remember what happened during a particular event,
142
399551
2983
pour se souvenir de ce qu'il s'est passé lors d'un événement particulier,
06:42
where it happened and when it happened.
143
402558
2427
à quel endroit et à quel moment.
06:45
The "when" part is particularly difficult,
144
405009
3080
La partie « quand » est particulièrement difficile,
06:49
and these children can do that.
145
409120
2495
mais nos enfants peuvent le faire.
06:51
But guess what?
146
411639
1171
Et devinez quoi ?
06:52
We find recently that the wily cuttlefish also has this ability,
147
412834
4177
Nous avons récemment découvert que l'habile seiche a aussi cette capacité.
Lors d'expériences menées l'été dernier,
06:57
and in experiments last summer,
148
417035
1840
06:58
when you present a cuttlefish with different foods at different times,
149
418899
6185
nous avons présenté différents aliments à une seiche à des moments différents.
07:05
they have to match that with where it was exactly
150
425108
4417
Elle devait se rappeler de l'endroit précis où elle les a vus
07:09
and when was the last time they saw it.
151
429549
3122
et de quand elle les a vus pour la dernière fois.
07:12
Then they have to guide their foraging to the rate of replenishment
152
432695
4448
Ensuite, elle doit chasser selon le taux de réapprovisionnement
07:17
of each food type in a different place.
153
437167
2207
de chaque type d'aliment dans un endroit différent.
07:19
Sound complicated?
154
439920
1418
Ça vous semble compliqué ?
07:21
It's so complicated, I hardly understood the experiment.
155
441362
2912
C'est si compliqué que j'ai à peine compris l'expérience.
07:24
So this is really high-level cognitive processing.
156
444298
3573
Il s'agit donc d'un processus cognitif de très haut niveau.
07:28
Now, speaking of brains and evolution at the moment,
157
448927
3675
En ce qui concerne le cerveau et l'évolution,
07:32
you look on the right, there's the pathway of vertebrate brain evolution,
158
452626
3863
vous voyez à droite l'évolution du cerveau des vertébrés.
07:36
and we all have good brains.
159
456513
1372
Nous avons tous de bons cerveaux.
07:37
I think everyone will acknowledge that.
160
457909
1921
Je pense que tout le monde est d'accord.
07:39
But if you look on the left side,
161
459854
1597
Mais si vous regardez à gauche
07:41
some of the evolutionary pathway outlined here to the octopus,
162
461475
4413
les chemins évolutifs décrits ici mènent vers la pieuvre.
07:45
they have both converged, if you will, to complex behaviors
163
465912
4353
Ces évolutions ont toutes deux convergé vers des comportements complexes
07:50
and some form of intelligence.
164
470289
2186
et une certaine forme d'intelligence.
07:52
The last common denominator in these two lines
165
472499
3535
Le dernier ancêtre commun à ces deux branches
07:56
was 600 million years ago,
166
476058
2022
remonte à 600 millions d'années,
07:58
and it was a worm with very few neurons,
167
478104
2353
et c'était un ver de terre avec peu de neurones.
08:00
so very divergent paths
168
480481
2075
Ils ont eu des chemins très différents
08:02
but convergence of complicated behavior.
169
482580
2835
mais une convergence vers un comportement complexe.
08:05
Here is the fundamental question:
170
485910
2597
La question fondamentale est la suivante :
08:08
Is the brain structure of an octopus
171
488531
3166
la structure du cerveau d'une pieuvre
08:11
basically different down to the tiniest level
172
491721
2618
diffère-t-elle fondamentalement dans les plus petits détails
08:14
from the vertebrate line?
173
494363
1857
de la branche des vertébrés ?
08:16
Now, we don't know the answer,
174
496244
2028
Nous ne connaissons pas encore la réponse,
08:18
but if it turns out to be yes,
175
498296
2474
mais, si elle s'avère positive,
08:20
then we have a different evolutionary pathway
176
500794
2842
alors nous aurions trouvé une autre voie évolutive
08:23
to create intelligence on planet Earth,
177
503660
2732
qui mène à l'intelligence sur la Terre.
08:26
and one might think that the artificial intelligence community
178
506416
2932
Les spécialistes de l'intelligence artificielle
pourraient s'intéresser à ces mécanismes.
08:29
might be interested in those mechanisms.
179
509372
2528
08:32
Well, let's talk genetics just for a moment.
180
512736
3078
Parlons de génétique juste un instant.
08:35
We have genomes, we have DNA,
181
515838
2895
Nous avons des génomes, de l'ADN ;
08:38
DNA is transcripted into RNA,
182
518757
2176
notre ADN est transcrit en ARN,
08:40
RNA translates that into a protein, and that's how we come to be.
183
520957
4271
et notre ARN le traduit en une protéine – c'est ainsi que nous voyons le jour.
Pour les céphalopodes, c'est différent.
08:45
Well, the cephalopods do it differently.
184
525252
2319
08:47
They have big genomes, they have DNA,
185
527595
3212
Ils ont de grands génomes, de l'ADN
08:50
they transcript it into RNA,
186
530831
1944
qu'ils transcrivent en ARN,
08:52
but now something dramatically different happens.
187
532799
2508
mais, là, il se produit quelque chose de radicalement différent.
08:55
They edit that RNA at an astronomical weird rate,
188
535331
3104
Les céphalopodes traduisent l'ARN à une vitesse astronomique,
08:58
a hundredfold more than we as humans or other animals do.
189
538459
4116
cent fois plus vite que chez l'homme ou d'autres animaux.
09:02
And it produces scores of proteins.
190
542599
3134
Ils produisent des milliers de protéines.
09:05
And guess where most of them are for?
191
545757
2346
Et devinez à quoi servent la plupart d'entre eux ?
09:08
The nervous system.
192
548127
1338
Au système nerveux.
09:09
So perhaps this is an unorthodox way
193
549489
3260
C'est peut-être une façon peu orthodoxe
09:12
for an animal to evolve behavioral plasticity.
194
552773
3764
pour un animal de faire évoluer sa plasticité comportementale.
09:16
This is a lot of conjecture, but it's food for thought.
195
556854
3042
Voilà beaucoup d'hypothèses, qui donnent matière à réflexion.
09:20
Now, I'd like to share with you for a moment
196
560601
2524
Maintenant, j'aimerais partager avec vous mon expérience
09:23
my experience, and using my smarts and that of my colleagues,
197
563149
4825
en m'appuyant sur mes connaissances et celles de mes collègues
09:27
to try and get this kind of information.
198
567998
1996
pour essayer de trouver des réponses.
En plongée, on ne peut pas rester longtemps sous l'eau,
09:30
We're diving, we can't stay underwater forever
199
570018
2169
09:32
because we can't breathe it,
200
572211
1348
car on ne peut pas respirer,
09:33
so we have to be efficient in what we do.
201
573583
1978
on doit donc agir efficacement.
09:35
The total sensory immersion into that world
202
575585
2315
L'immersion sensorielle complète dans ce monde
09:37
is what helps us understand what these animals are really doing,
203
577924
3494
nous aide à comprendre ce que ces animaux font réellement,
09:41
and I have to tell you that it's really an amazing experience
204
581759
4579
et je dois vous dire que c'est formidable
09:46
to be down there and having this communication
205
586362
3253
d'être sous l'eau et de vivre cette interaction
09:49
with an octopus and a diver
206
589639
1899
entre une pieuvre et un plongeur,
09:51
when you really begin to understand that this is a thinking, cogitating,
207
591562
4497
quand on commence à comprendre que c'est un animal qui pense et réfléchit,
09:56
curious animal.
208
596083
1454
et qui est curieux.
09:57
And this is the kind of thing that really inspires me endlessly.
209
597939
3355
C'est le genre de choses qui m'inspirent infiniment.
10:01
Let's go back to that smart skin for a few moments.
210
601318
2451
Revenons un moment à cette peau intelligente.
10:03
Here's a squid and a camouflage pattern.
211
603793
2815
Voici un calamar et un motif de camouflage.
10:06
We zoom down and we see there's beautiful pigments and reflectors.
212
606632
3229
En zoomant, on voit de magnifiques pigments et réflecteurs.
10:09
There are the chromatophores opening and closing very quickly.
213
609885
3199
Ce sont les chromatophores qui s'ouvrent et se ferment très vite.
Et puis, la couche suivante de peau
10:13
And then, in the next layer of skin,
214
613108
2248
est très intéressante.
10:15
it's quite interesting.
215
615380
1220
10:16
The chromatophores are closed,
216
616624
1479
Les chromatophores y sont fermés,
10:18
and you see this magical iridescence just come out of the skin.
217
618127
4132
et vous voyez cette irisation extraordinaire qui émane de la peau,
10:22
This is also neurally controlled,
218
622283
2079
qui est aussi contrôlée par les neurones.
10:24
so it's the combination of the two,
219
624386
1971
C'est donc la combinaison de ces deux couches,
10:26
as seen here in the high-resolution skin of the cuttlefish,
220
626381
3586
comme on le voit ici avec la peau en haute définition de la seiche,
10:29
where you get this beautiful pigmentary structural coloration
221
629991
4062
où on voit cette jolie coloration structurelle des pigments
10:34
and even the faint blushing that is so beautiful.
222
634077
3419
et même ce léger rougissement qui est si beau.
10:38
Well, how can we make use of some of this information?
223
638211
3996
Comment ces informations peuvent-elles nous être utiles ?
10:42
I talked about those skin bumps, the papillae.
224
642231
2179
J'ai évoqué ces bosses, les papilles.
10:44
Here's the giant Australian cuttlefish.
225
644434
2058
Voici la seiche géante d'Australie.
10:46
It's got smooth skin and a conspicuous pattern.
226
646516
2734
Elle a la peau lisse et un motif bien visible.
10:49
I took five pictures in a row one second apart,
227
649274
2677
J'ai pris cinq photos à la suite à une seconde d'intervalle
10:51
and just watch this animal morph -- one, two, three, four, five --
228
651975
6044
et j'ai observé cet animal se transformer – un, deux, trois, quatre, cinq –
10:58
and now I'm a seaweed.
229
658043
1491
et voici une algue.
10:59
And then we can come right back out of it
230
659558
1984
Revenons maintenant en arrière
11:01
to see the smooth skin and the conspicuousness.
231
661566
3065
pour revoir la peau lisse et le motif bien visible.
11:04
So this is really marvelous, morphing skin.
232
664655
2801
C'est vraiment merveilleux, une peau qui se transforme.
11:07
You can see it in more detail here.
233
667480
2167
Vous pouvez voir plus de détails ici.
11:09
Periscope up,
234
669671
1188
Regardez de plus près
11:10
and you've got those beautiful papillae.
235
670883
2182
et vous verrez ces belles papilles.
11:13
And then we look in a little more detail,
236
673089
2175
Et puis, si on regarde un peu plus en détail,
11:15
you can see the individual papillae come up,
237
675288
2489
on peut voir apparaître chaque papille.
11:17
and there are little ridges on there,
238
677801
1783
Il y a des petites stries dessus,
11:19
so it's a papilla on papilla and so forth.
239
679608
2249
une papille est sur une autre et ainsi de suite.
11:21
Every individual species out there has more than a dozen shapes and sizes
240
681881
4652
Chaque espèce unique a plus d'une dizaine de formes et de tailles
11:26
of those bumps
241
686557
1153
de ces bosses
11:27
to create fine-tuned, neurally controlled camouflage.
242
687734
4071
pour créer un camouflage précis, contrôlé par les neurones.
11:32
So now, my colleagues at Cornell, engineers,
243
692317
5932
Mes collègues ingénieurs de l'université Cornell
ont vu notre travail et nous ont dit : « On pense pouvoir en fabriquer. »
11:38
watched our work and said, "We think we can make some of those."
244
698273
3064
Car dans l’industrie et la société,
11:41
Because in industry and society,
245
701361
1598
11:42
this kind of soft materials under control of shape
246
702983
2459
ce type de matériaux souples dont la forme est contrôlée
11:45
are really very rare.
247
705466
1391
est vraiment très rare.
11:46
And they went ahead, worked with us
248
706881
2080
Ils l'ont fait, ont travaillé avec nous
11:48
and made the first samples of artificial papillae, soft materials,
249
708985
3948
pour créer les premiers échantillons de papilles artificielles, en matière souple,
11:52
shown here.
250
712957
1163
montrés ici.
11:54
And you see them blown up into different shapes,
251
714144
2536
Vous les voyez gonfler en des formes variées.
11:56
And then you can press your finger on them
252
716704
2023
Vous pouvez appuyer dessus avec le doigt
11:58
to see that they're a little bit malleable as they are.
253
718751
2785
pour voir qu'elles sont un peu malléables.
12:01
And so this is an example of how that might work.
254
721560
3213
Voici un exemple de la façon dont cela pourrait fonctionner.
12:04
Well, I want to segue from this into the color of fabrics,
255
724797
4763
Je voudrais enchaîner sur la coloration des textiles,
12:09
and I imagine that could have a lot of applications as well.
256
729584
3286
qui, j'imagine, peut aussi trouver de nombreuses applications.
12:12
Just look at this kaleidoscope of color
257
732894
2595
Il suffit de regarder ce kaléidoscope coloré
12:15
of dynamically controlled pigments and reflectors
258
735513
2418
de pigments et de reflets évoluant à volonté,
12:17
that we see in the cephalopods.
259
737955
2335
que nous observons chez les céphalopodes.
12:20
We know enough about the mechanics of how they work
260
740314
3678
Nous en savons assez sur la mécanique de leur fonctionnement
12:24
that we can begin to translate this
261
744016
2133
pour commencer à l'utiliser
12:26
not only into fabrics
262
746173
1493
non seulement pour les textiles,
12:27
but perhaps even into changeable cosmetics.
263
747690
3526
mais peut-être même pour des cosmétiques versatiles.
12:31
And moreover, there's been the recent discovery
264
751240
2970
En outre, on a récemment découvert
12:34
of light-sensing molecules in the skin of octopus
265
754234
3511
des molécules qui détectent la lumière dans la peau du poulpe,
12:37
which may pave the way to, eventually, smart materials
266
757769
3570
ce qui pourrait un jour ouvrir la voie à des matières intelligentes,
12:41
that sense and respond on their own.
267
761363
4029
capables de percevoir et de réagir toutes seules.
12:46
Well, this form of biotechnology, or biomimicry, if you will,
268
766030
5486
Cette forme de biotechnologie, ou biomimétique, si vous préférez,
12:51
could change the way we look at the world even above water.
269
771540
2959
pourrait changer notre façon de voir le monde, même en dehors de l'eau.
12:54
Take, for example, artificial intelligence
270
774523
2690
Prenez, par exemple, l'intelligence artificielle
12:57
that might be inspired by the body-distributed brain
271
777237
3973
qui pourrait s'inspirer du cerveau de la pieuvre, réparti dans tout le corps,
13:01
and behavior of the octopus
272
781234
1838
et de son comportement ;
13:03
or the smart skin of a cuttlefish
273
783096
2292
ou bien la peau intelligente de la seiche
13:05
translated into cutting-edge fashion.
274
785412
3581
qui pourrait inspirer la mode la plus pointue.
13:12
Well, how do we get there?
275
792003
1871
Comment y parvenir ?
13:13
Maybe all we have to do
276
793898
1975
Peut-être que tout ce que nous avons à faire,
13:15
is to begin to be a little bit smarter
277
795897
3085
c'est de commencer à être plus éclairés
13:19
about how smart the cephalopods are.
278
799006
2476
sur l'intelligence des céphalopodes.
13:21
Thank you.
279
801506
1191
Merci.
13:22
(Applause)
280
802721
4414
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7