The amazing brains and morphing skin of octopuses and other cephalopods | Roger Hanlon

260,254 views ・ 2019-06-28

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:13
This is a strange and wonderful brain,
0
13285
4167
Este é um cérebro estranho e maravilhoso,
00:17
one that gives rise to an idea of a kind of alternative intelligence
1
17476
5497
um cérebro que faz surgir a ideia de um tipo de inteligência alternativa
00:22
on this planet.
2
22997
1166
neste planeta.
00:24
This is a brain that is formed in a very strange body,
3
24769
4172
Trata-se de um cérebro formado num corpo muito estranho,
00:29
one that has the equivalent of small satellite brains
4
29894
3943
equivalente a pequenos cérebros satélites
00:33
distributed throughout that body.
5
33861
2799
distribuídos por todo esse corpo.
00:36
How different is it from the human brain?
6
36684
3078
Até que ponto é diferente do cérebro humano?
00:39
Very different, so it seems,
7
39786
2144
É muito diferente, segundo parece,
00:41
so much so that my colleagues and I are struggling to understand
8
41954
4331
de tal modo que os meus colegas e eu estamos com dificuldade em perceber
00:46
how that brain works.
9
46309
1369
como é que este cérebro funciona.
00:48
But what I can tell you for certain
10
48100
2392
Mas posso dizer-vos com toda a certeza
00:50
is that this brain is capable of some amazing things.
11
50516
4438
de que este cérebro consegue fazer coisas espantosas.
00:55
So, who does this brain belong to?
12
55435
2940
A quem pertence este cérebro?
00:59
Well, join me for a little bit of diving into the ocean,
13
59153
3267
Venham comigo mergulhar no oceano,
01:02
where life began,
14
62444
1930
onde a vida começou,
01:04
and let's have a look.
15
64398
1707
e vamos dar uma espreitadela.
01:07
You may have seen some of this before,
16
67471
2034
Talvez já tenham visto isto.
01:09
but we're behind a coral reef, and there's this rock out there,
17
69529
3409
Estamos por detrás dum recife de corais e há aqui uma rocha,
01:12
a lot of sand, fishes swimming around ...
18
72962
2542
muita areia, peixes a nadar por aqui.
01:15
And all of a sudden this octopus appears,
19
75528
2540
De repente, aparece um polvo,
01:18
and now it flashes white,
20
78092
2498
depois, desaparece num ápice, atirando-me tinta para a cara.
01:20
inks in my face and jets away.
21
80614
1722
01:22
In slow motion reverse,
22
82360
1229
Numa projeção invertida, em câmara lenta,
01:23
you see the ring develop around the eye,
23
83613
2062
vemos que se forma um anel em volta do olho,
01:25
and then the pattern develops in the skin.
24
85699
2348
e depois desenha-se um padrão na pele.
01:28
And now watch the 3-D texture of the skin change
25
88071
3416
Agora reparem na textura 3D da mudança da pele
01:31
to really create this beautiful, 3-D camouflage.
26
91511
3625
para criar esta bela camuflagem 3D.
01:36
So there are 25 million color organs called "chromatophores" in the skin,
27
96249
5602
Há 25 milhões de órgãos de cor chamados "cromatóforos" na pele,
01:41
and all those bumps out there, which we call "papillae,"
28
101875
2991
e todas aquelas protuberâncias a que chamamos "papillae".
01:44
and they're all neurally controlled and can change instantaneously.
29
104890
3477
São todas controladas neurologicamente e podem mudar instantaneamente.
01:48
I would argue that dynamic camouflage
30
108391
3383
Eu diria que a camuflagem dinâmica
01:51
is a form of "intelligence."
31
111798
2636
é uma forma de "inteligência".
01:55
The level of complexity of the skin with fast precision change
32
115021
3555
O nível de complexidade da pele com a rápida mudança de precisão
01:58
is really quite astonishing.
33
118600
2082
é realmente espantosa.
02:00
So what can you do with this skin?
34
120706
2580
Então, o que podemos fazer com esta pele?
02:03
Well, let's think a little bit about other things besides camouflage
35
123310
3428
Pensemos um pouco noutras coisas para além da camuflagem
02:06
that they can do with their skin.
36
126762
1850
que eles conseguem fazer com a pele.
02:08
Here you see the mimic octopus and a pattern.
37
128636
2853
Vemos aqui o polvo mimético e um padrão.
02:11
All of a sudden, it changes dramatically --
38
131513
2032
De repente, muda radicalmente
02:13
that's signaling, not camouflage.
39
133569
1625
— é um aviso, não é camuflagem.
02:15
And then it goes back to the normal pattern.
40
135218
2198
Depois, volta para o seu padrão normal.
02:17
Then you see the broadclub cuttlefish
41
137440
2246
Aqui vemos o molusco "Sepia latimanus"
02:19
showing this passing cloud display as it approaches a crab prey.
42
139710
4479
a transformar-se numa nuvem que passa quando se aproxima dum caranguejo.
02:24
And finally, you see the flamboyant cuttlefish in camouflage
43
144213
3664
Por fim, vemos a camuflagem do exuberante "Sepia latimanus",
02:27
and it can shift instantly to this bright warning display.
44
147901
4377
que pode mudar instantaneamente para o seu aspeto de aviso.
02:32
What we have here is a sliding scale of expression,
45
152750
4984
Temos aqui uma escala progressiva de expressão,
02:37
a continuum, if you will,
46
157758
1611
um contínuo, se preferirem,
02:39
between conspicuousness and camouflage.
47
159393
3067
entre a visibilidade e a camuflagem.
02:42
And this requires a lot of control.
48
162484
2401
Isto exige muito controlo.
02:44
Well, guess what?
49
164909
1174
Sabem que mais?
02:46
Brains are really good for control.
50
166107
2604
Os cérebros são muito bons para o controlo.
02:48
The brain of the octopus shown here has 35 lobes to the brain,
51
168735
4337
O cérebro do polvo que mostramos aqui tem 35 lóbulos até ao cérebro,
02:53
80 million tiny cells.
52
173096
2395
80 milhões de células minúsculas.
02:55
And even though that's interesting,
53
175515
2618
Apesar de isto ser interessante,
02:58
what's really odd is that the skin of this animal
54
178157
2300
o que é realmente estranho é que a pele deste animal
03:00
has many more neurons, as illustrated here, especially in the yellow.
55
180481
4247
tem muitos mais neurónios, como ilustrado aqui, especialmente a amarelo.
03:04
There are 300 million neurons in the skin
56
184752
2984
Há 300 milhões de neurónios na pele
03:07
and only 80 million in the brain itself --
57
187760
2140
e só 80 milhões no cérebro
03:09
four times as many.
58
189924
1531
— quatro vezes mais.
03:11
Now, if you look at that,
59
191479
1593
Se olharmos para isto,
03:13
there's actually one of those little satellite brains
60
193096
3857
há um destes pequenos cérebros satélites
03:16
and the equivalent of the spinal cord for each of the eight arms.
61
196977
3076
e o equivalente da espinal medula para cada um dos oito tentáculos.
03:20
This is a very unusual way to construct a nervous system in a body.
62
200077
3715
Isto é uma forma muito pouco usual de construir um sistema nervoso num corpo.
03:23
Well, what is that brain good for?
63
203816
1918
Para que é que serve este cérebro?
03:25
That brain has to outwit other big, smart brains
64
205758
3637
Este cérebro tem de superar outros cérebros grandes, espertos
03:29
that are trying to eat it,
65
209419
1698
que o querem comer,
03:31
and that includes porpoises and seals
66
211141
3065
e que incluem toninhas e focas
03:34
and barracudas and sharks
67
214230
1616
e barracudas e tubarões
03:35
and even us humans.
68
215870
1876
e até nós, seres humanos.
03:37
So decision-making is one of the things that this brain has to do,
69
217770
4788
Portanto, a tomada de decisões
é uma das coisas que este cérebro tem de fazer
03:42
and it does a very good job of it.
70
222582
1725
e fá-lo muito bem.
03:44
Shown here, you see this octopus perambulating along,
71
224331
3286
Vemos aqui este polvo a passear
03:47
and then it suddenly stops and creates that perfect camouflage.
72
227641
3847
e, de repente, para e cria uma camuflagem perfeita.
03:51
And it's really marvelous,
73
231905
1292
É, de facto, uma maravilha
03:53
because when these animals forage in the wild,
74
233221
2786
porque, quando estes animais procuram comida,
03:56
they have to make over a hundred camouflaging decisions
75
236031
2946
têm de tomar uma centena de decisões de camuflagem
03:59
in a two-hour forage,
76
239001
1251
num percurso de duas horas
04:00
and they do that twice a day.
77
240276
1555
e fazem isso duas vezes por dia.
04:01
So, decision-making.
78
241855
1168
Portanto, tomadas de decisão.
04:03
They're also figuring out where to go and how to get back home.
79
243047
3146
Também têm de verificar para onde vão e como voltam para casa.
04:06
So it's a decision-making thing.
80
246217
1842
São tomadas de decisões.
04:08
We can test this camouflage,
81
248083
1508
Podemos testar esta camuflagem,
04:09
like that cuttlefish you see behind me,
82
249615
2091
como aquele choco a quem mudámos o terreno,
04:11
where we pull the rug out from under it
83
251730
1940
04:13
and give it a checkerboard,
84
253694
1493
substituindo-o por um tabuleiro de xadrez.
04:15
and it even uses that strange visual information
85
255211
2414
Mesmo assim, ele usa esta informação visual esquisita,
04:17
and does its best to match the pattern with a little ad-libbing.
86
257649
3578
e, improvisando um pouco, faz o possível para imitar o padrão.
04:21
So other cognitive skills are important, too.
87
261563
2950
Há outras capacidades cognitivas também importantes.
04:24
The squids have a different kind of smarts, if you will.
88
264537
3654
As lulas têm outro tipo diferente de inteligência.
04:28
They have an extremely complex, interesting sex life.
89
268215
4661
Têm uma vida sexual interessante, extremamente complexa,
04:32
They have fighting and flirting and courting and mate-guarding
90
272900
5099
Lutam, namoram, fazem a corte, protegem a parceira
04:38
and deception.
91
278023
1771
e são infiéis.
04:40
Sound familiar?
92
280131
1403
Conhecem o género?
04:41
(Laughter)
93
281558
1049
(Risos)
04:42
And it's really quite amazing
94
282631
1520
É, de facto, surpreendente
04:44
that these animals have this kind of intuitive ability
95
284175
3757
que estes animais tenham este tipo de capacidade intuitiva
04:47
to do these behaviors.
96
287956
1454
para terem estes comportamentos.
04:49
Here you see a male and a female.
97
289434
1612
Vemos aqui um macho e uma fêmea.
04:51
The male, on the left, has been fighting off other males
98
291070
2688
O macho, à esquerda, esteve a lutar com outros machos
04:53
to pair with the female,
99
293782
1166
04:54
and now he's showing a dual pattern.
100
294972
1740
para acasalar com a fêmea
e agora mostra um padrão duplo.
04:56
He shows courtship and love on her side,
101
296736
2295
Mostra namoro e amor do lado dela,
04:59
fighting on the other.
102
299055
1671
e agressividade do outro lado.
05:00
Watch him when she shifts places --
103
300750
2173
Reparem nele quando ela muda de sítio.
05:02
(Laughter)
104
302947
1033
(Risos)
05:04
and you see that he has fluidly changed the love-courtship pattern
105
304004
3569
Como viram ele mudou rapidamente o padrão de namoro-amor
05:07
to the side of the female.
106
307597
1554
para o lado da fêmea.
05:10
So this kind of dual signaling simultaneously
107
310015
2442
Este tipo de sinalização dupla em simultâneo
05:12
with a changing behavioral context
108
312481
2150
num contexto de mudança de comportamento
05:14
is really extraordinary.
109
314655
1490
é realmente extraordinário.
05:16
It takes a lot of brain power.
110
316169
1630
É preciso muito poder cerebral.
05:17
Now, another way to look at this is that, hmm,
111
317823
2534
Outra forma de olhar para isto
05:20
maybe we have 50 million years of evidence for the two-faced male.
112
320381
3793
é que talvez tenhamos 50 milhões de anos
de provas para o macho de duas caras.
05:24
(Laughter)
113
324198
4006
(Risos)
05:29
All right, let's move on.
114
329188
1552
Ok, vamos avançar.
05:30
(Laughter)
115
330764
1057
(Risos)
05:31
An octopus on a coral reef has a tough job in front it
116
331845
2805
Um polvo num recife de coral enfrenta uma tarefa difícil
05:34
to go to so many places, remember and find its den.
117
334674
3696
de se deslocar a muitos locais recordá-los e encontrar a sua toca.
05:38
And they do this extremely well.
118
338394
1543
Fazem isso extremamente bem.
05:39
They have short- and long-term memory,
119
339961
1843
Têm uma memória de curto e de longo prazo,
05:41
they learn things in three to five trials --
120
341828
2092
aprendem coisas em três ou cinco tentativas
05:43
it's a good brain.
121
343944
1155
— é um bom cérebro.
05:45
And the spatial memory is unusually good.
122
345123
2881
A memória espacial é invulgarmente boa.
05:48
They will even end their forage and make a beeline
123
348028
3632
Até acabam a procura de comida e regressam à sua toca
05:51
all the way back to their den.
124
351684
1561
em linha reta.
05:53
The divers watching them are completely lost,
125
353269
2290
Os mergulhadores que os observam estão perdidos,
05:55
but they can get back,
126
355583
1160
mas eles regressam direitinhos.
05:56
so it's really quite refined memory capability.
127
356767
3562
É uma capacidade de memória muito refinada.
06:00
Now, in terms of cognitive skills,
128
360353
1635
Em termos de capacidades cognitivas,
06:02
look at this sleeping behavior in the cuttlefish.
129
362012
2851
reparem neste comportamento de sono dum choco.
06:04
Especially on the right, you see the eye twitching.
130
364887
2382
Especialmente à direita, vemos o olho a piscar.
06:07
This is rapid eye movement kind of dreaming
131
367293
3162
É um rápido movimento do olho como se estivesse a sonhar
06:10
that we only thought mammals and birds did.
132
370479
2172
que pensávamos só existir nos mamíferos e nas aves.
06:12
And you see the false color we put in there
133
372675
2066
Vemos a cor artificial que ali pusemos
06:14
to see the skin patterning flashing,
134
374765
2399
para ver o padrão da pele a brilhar
06:17
and this is what's happening a lot.
135
377188
2314
e isto é uma coisa que acontece muitas vezes.
06:19
But it's not normal awake behaviors; it's all different.
136
379526
3404
Mas não é um comportamento normal de acordado, é muito diferente.
06:22
Well, dreaming is when you have memory consolidation,
137
382954
4101
O sonho é quando temos consolidação da memória,
06:27
and so this is probably what's happening in the cuttlefish.
138
387079
3404
e, provavelmente, é isso que acontece com o choco.
06:30
Now, another form of memory that's really unusual
139
390507
2351
Outra forma de memória que é invulgar
06:32
is episodic-like memory.
140
392882
1739
é a memória episódica.
06:34
This is something that humans need four years of brain development to do
141
394645
4882
É uma coisa que os seres humanos só fazem
ao fim de quatro anos de desenvolvimento cerebral,
06:39
to remember what happened during a particular event,
142
399551
2983
recordar o que aconteceu durante um determinado incidente,
06:42
where it happened and when it happened.
143
402558
2427
onde ocorreu e quando ocorreu.
06:45
The "when" part is particularly difficult,
144
405009
3080
O "quando" é especialmente difícil.
06:49
and these children can do that.
145
409120
2495
Estas crianças conseguem fazer isso.
06:51
But guess what?
146
411639
1171
Mas sabem uma coisa?
06:52
We find recently that the wily cuttlefish also has this ability,
147
412834
4177
Descobrimos há pouco tempo que o choco também tem essa aptidão.
06:57
and in experiments last summer,
148
417035
1840
Em experiências feitas no verão passado,
06:58
when you present a cuttlefish with different foods at different times,
149
418899
6185
quando apresentámos a um choco diferentes comidas em diferentes alturas,
07:05
they have to match that with where it was exactly
150
425108
4417
ele tinha de se lembrar do local exato onde as tinha visto
07:09
and when was the last time they saw it.
151
429549
3122
e quando fora a última vez que as vira.
07:12
Then they have to guide their foraging to the rate of replenishment
152
432695
4448
Depois tinha de ir caçar segundo a taxa de reaprovisionamento
07:17
of each food type in a different place.
153
437167
2207
de cada tipo de comida num local diferente.
07:19
Sound complicated?
154
439920
1418
Parece-vos complicado?
07:21
It's so complicated, I hardly understood the experiment.
155
441362
2912
É tão complicado que eu tive dificuldade em perceber a experiência.
07:24
So this is really high-level cognitive processing.
156
444298
3573
Isto é um processamento cognitivo de alto nível.
07:28
Now, speaking of brains and evolution at the moment,
157
448927
3675
Falando em cérebros, e na evolução no momento,
07:32
you look on the right, there's the pathway of vertebrate brain evolution,
158
452626
3863
olhem para a direita.
É o caminho da evolução do cérebro dos vertebrados
07:36
and we all have good brains.
159
456513
1372
e todos temos bons cérebros.E
07:37
I think everyone will acknowledge that.
160
457909
1921
Penso que todos reconhecemos isso.
07:39
But if you look on the left side,
161
459854
1597
Mas, se olharem para a esquerda,
07:41
some of the evolutionary pathway outlined here to the octopus,
162
461475
4413
parte do caminho evolutivo traçado aqui até ao polvo,
07:45
they have both converged, if you will, to complex behaviors
163
465912
4353
convergem ambos em comportamentos complexos
07:50
and some form of intelligence.
164
470289
2186
e numa certa forma de inteligência.
07:52
The last common denominator in these two lines
165
472499
3535
O último denominador comum nestas duas linhas
07:56
was 600 million years ago,
166
476058
2022
foi há 600 milhões de anos
07:58
and it was a worm with very few neurons,
167
478104
2353
e foi um verme com muitos poucos neurónios,
08:00
so very divergent paths
168
480481
2075
portanto, caminhos muito divergentes
08:02
but convergence of complicated behavior.
169
482580
2835
mas uma convergência de comportamentos complicados.
08:05
Here is the fundamental question:
170
485910
2597
Esta é a pergunta fundamental:
08:08
Is the brain structure of an octopus
171
488531
3166
A estrutura cerebral de um polvo
08:11
basically different down to the tiniest level
172
491721
2618
será diferente basicamente até ao mais baixo nível
08:14
from the vertebrate line?
173
494363
1857
da linha dos vertebrados?
08:16
Now, we don't know the answer,
174
496244
2028
Não sabemos a resposta
08:18
but if it turns out to be yes,
175
498296
2474
mas se, por acaso, for "sim",
08:20
then we have a different evolutionary pathway
176
500794
2842
então temos um caminho evolutivo diferente
08:23
to create intelligence on planet Earth,
177
503660
2732
para criar inteligência no planeta Terra
08:26
and one might think that the artificial intelligence community
178
506416
2932
e podemos pensar que a comunidade da Inteligência Artificial
08:29
might be interested in those mechanisms.
179
509372
2528
pode estar interessada nesses mecanismos.
08:32
Well, let's talk genetics just for a moment.
180
512736
3078
Bom, falemos então de genética por instantes.
08:35
We have genomes, we have DNA,
181
515838
2895
Temos genomas, temos ADN,
08:38
DNA is transcripted into RNA,
182
518757
2176
o ADN é transcrito no ARN.
08:40
RNA translates that into a protein, and that's how we come to be.
183
520957
4271
O ARN traduz isso numa proteína e é assim que nós aparecemos.
08:45
Well, the cephalopods do it differently.
184
525252
2319
Os cefalópodes fazem-no de modo diferente.
08:47
They have big genomes, they have DNA,
185
527595
3212
Têm grandes genomas, têm ADN,
08:50
they transcript it into RNA,
186
530831
1944
transcrevem-no para o ARN,
08:52
but now something dramatically different happens.
187
532799
2508
mas depois acontece uma coisa totalmente diferente.
08:55
They edit that RNA at an astronomical weird rate,
188
535331
3104
Alteram o ARN a um ritmo astronomicamente peculiar,
08:58
a hundredfold more than we as humans or other animals do.
189
538459
4116
cem vezes mais do que os seres humanos ou outros animais fazem.
09:02
And it produces scores of proteins.
190
542599
3134
Isso produz montanhas de proteínas.
09:05
And guess where most of them are for?
191
545757
2346
Sabem para que servem a maioria delas?
09:08
The nervous system.
192
548127
1338
Para o sistema nervoso.
09:09
So perhaps this is an unorthodox way
193
549489
3260
Talvez seja uma forma pouco ortodoxa
09:12
for an animal to evolve behavioral plasticity.
194
552773
3764
de um animal evoluir a plasticidade comportamental.
09:16
This is a lot of conjecture, but it's food for thought.
195
556854
3042
Isto são muitas conjeturas mas são alimento para o pensamento.
09:20
Now, I'd like to share with you for a moment
196
560601
2524
Gostava de partilhar convosco a minha experiência
09:23
my experience, and using my smarts and that of my colleagues,
197
563149
4825
e usar a minha inteligência e a dos meus colegas
09:27
to try and get this kind of information.
198
567998
1996
para tentar obter este tipo de informações.
09:30
We're diving, we can't stay underwater forever
199
570018
2169
Mergulhamos, mas não aguentamos muito tempo
09:32
because we can't breathe it,
200
572211
1348
porque não podemos respirar.
09:33
so we have to be efficient in what we do.
201
573583
1978
Por isso, temos de ser eficazes no que fazemos.
09:35
The total sensory immersion into that world
202
575585
2315
A total imersão dos sentidos nesse mundo
09:37
is what helps us understand what these animals are really doing,
203
577924
3494
é o que nos ajuda a compreender o que esses animais estão a fazer
09:41
and I have to tell you that it's really an amazing experience
204
581759
4579
e tenho de vos dizer que é uma experiência fascinante
09:46
to be down there and having this communication
205
586362
3253
estar lá em baixo e entrar em comunicação
09:49
with an octopus and a diver
206
589639
1899
com um polvo e um mergulhador
09:51
when you really begin to understand that this is a thinking, cogitating,
207
591562
4497
quando começamos a compreender
que isto é um animal pensante e curioso.
09:56
curious animal.
208
596083
1454
09:57
And this is the kind of thing that really inspires me endlessly.
209
597939
3355
Este é o tipo de coisas que realmente me inspiram sempre.
10:01
Let's go back to that smart skin for a few moments.
210
601318
2451
Voltemos àquela pele inteligente por instantes.
10:03
Here's a squid and a camouflage pattern.
211
603793
2815
Esta é uma lula e um padrão de camuflagem.
10:06
We zoom down and we see there's beautiful pigments and reflectors.
212
606632
3229
Ampliamos e vemos que há bonitos pigmentos e refletores.
10:09
There are the chromatophores opening and closing very quickly.
213
609885
3199
Há cromatóforos que abrem e fecham muito rapidamente.
10:13
And then, in the next layer of skin,
214
613108
2248
Depois, na camada seguinte da pele,
10:15
it's quite interesting.
215
615380
1220
é muito interessante.
10:16
The chromatophores are closed,
216
616624
1479
Os cromatóforos estão fechados
10:18
and you see this magical iridescence just come out of the skin.
217
618127
4132
e vemos esta iridescência mágica a sair da pele.
10:22
This is also neurally controlled,
218
622283
2079
Também é controlada por neurónios.
10:24
so it's the combination of the two,
219
624386
1971
Por isso, é a combinação das duas
10:26
as seen here in the high-resolution skin of the cuttlefish,
220
626381
3586
como se vê aqui na pele do choco, em alta resolução,
10:29
where you get this beautiful pigmentary structural coloration
221
629991
4062
em que obtemos esta bonita coloração estrutural pigmentária
10:34
and even the faint blushing that is so beautiful.
222
634077
3419
e até um leve rubor que é muito bonito.
10:38
Well, how can we make use of some of this information?
223
638211
3996
Bom, como podemos utilizar parte destas informações?
10:42
I talked about those skin bumps, the papillae.
224
642231
2179
Falei destas protuberâncias da pele, as "papillae".
10:44
Here's the giant Australian cuttlefish.
225
644434
2058
Este é o choco gigante australiano.
10:46
It's got smooth skin and a conspicuous pattern.
226
646516
2734
Tem uma pele macia e um padrão conspícuo.
10:49
I took five pictures in a row one second apart,
227
649274
2677
Eu tirei cinco fotos seguidas com um segundo de intervalo.
10:51
and just watch this animal morph -- one, two, three, four, five --
228
651975
6044
Observem este animal a mudar
— um... dois... três... quatro... cinco —
10:58
and now I'm a seaweed.
229
658043
1491
agora sou uma alga.
10:59
And then we can come right back out of it
230
659558
1984
Depois podemos inverter a cena para voltar a ver a pele macia.
11:01
to see the smooth skin and the conspicuousness.
231
661566
3065
11:04
So this is really marvelous, morphing skin.
232
664655
2801
É uma pele maravilhosa, transformável.
11:07
You can see it in more detail here.
233
667480
2167
Podemos vê-la aqui em pormenor.
11:09
Periscope up,
234
669671
1188
Periscópio para cima,
11:10
and you've got those beautiful papillae.
235
670883
2182
e temos estas belas "papillae".
11:13
And then we look in a little more detail,
236
673089
2175
Observemos com um pouco mais de pormenor.
11:15
you can see the individual papillae come up,
237
675288
2489
Vemos aparecer as "papillae" individuais
11:17
and there are little ridges on there,
238
677801
1783
que têm umas pequenas cristas.
11:19
so it's a papilla on papilla and so forth.
239
679608
2249
É uma "papilla" numa "papilla" e assim sucessivamente.
11:21
Every individual species out there has more than a dozen shapes and sizes
240
681881
4652
Cada espécie individual tem mais de uma dúzia
de formas e tamanhos destas protuberâncias
11:26
of those bumps
241
686557
1153
11:27
to create fine-tuned, neurally controlled camouflage.
242
687734
4071
para criar uma camuflagem afinada, controlada por neurónios.
11:32
So now, my colleagues at Cornell, engineers,
243
692317
5932
Os meus colegas engenheiros da universidade de Cornell
observaram o nosso trabalho e disseram:
11:38
watched our work and said, "We think we can make some of those."
244
698273
3064
"Pensamos que podemos fazer uma coisa dessas."
11:41
Because in industry and society,
245
701361
1598
Porque na indústria e na sociedade,
11:42
this kind of soft materials under control of shape
246
702983
2459
este tipo de materiais macios sob controlo da forma
11:45
are really very rare.
247
705466
1391
são muito raros.
11:46
And they went ahead, worked with us
248
706881
2080
E avançaram com isso, trabalharam connosco
11:48
and made the first samples of artificial papillae, soft materials,
249
708985
3948
e fizeram as primeiras amostras de "papillae" artificiais,
de materiais macios, como mostramos aqui.
11:52
shown here.
250
712957
1163
11:54
And you see them blown up into different shapes,
251
714144
2536
Vemo-los a aumentar em diferentes formas.
11:56
And then you can press your finger on them
252
716704
2023
Podemos premi-las com o dedo
11:58
to see that they're a little bit malleable as they are.
253
718751
2785
para ver como são bastante maleáveis.
12:01
And so this is an example of how that might work.
254
721560
3213
Isto é um exemplo de como isto pode funcionar.
12:04
Well, I want to segue from this into the color of fabrics,
255
724797
4763
Gostava de passar daqui para a cor dos tecidos,
12:09
and I imagine that could have a lot of applications as well.
256
729584
3286
e imagino que também podia ter muitas aplicações.
12:12
Just look at this kaleidoscope of color
257
732894
2595
Reparem neste caleidoscópio de cor
12:15
of dynamically controlled pigments and reflectors
258
735513
2418
de pigmentos e refletores controlados dinamicamente
12:17
that we see in the cephalopods.
259
737955
2335
que vemos nos cefalópodes.
12:20
We know enough about the mechanics of how they work
260
740314
3678
Sabemos bastante da mecânica de como funcionam
12:24
that we can begin to translate this
261
744016
2133
para podermos começar a traduzir isto
12:26
not only into fabrics
262
746173
1493
não só em tecidos
12:27
but perhaps even into changeable cosmetics.
263
747690
3526
mas talvez mesmo em cosméticos mutáveis.
12:31
And moreover, there's been the recent discovery
264
751240
2970
Além disso, houve uma descoberta recente
12:34
of light-sensing molecules in the skin of octopus
265
754234
3511
de moléculas sensíveis à luz na pele do polvo
12:37
which may pave the way to, eventually, smart materials
266
757769
3570
que pode abrir o caminho para materiais inteligentes
12:41
that sense and respond on their own.
267
761363
4029
que sintam e reajam por si mesmos.
12:46
Well, this form of biotechnology, or biomimicry, if you will,
268
766030
5486
Esta forma de biotecnologia ou biomimética, como queiram,
12:51
could change the way we look at the world even above water.
269
771540
2959
pode mudar a forma como olhamos para o mundo até fora de água.
12:54
Take, for example, artificial intelligence
270
774523
2690
Vejam, por exemplo, a inteligência artificial
12:57
that might be inspired by the body-distributed brain
271
777237
3973
que se pode inspirar no cérebro distribuído pelo corpo
13:01
and behavior of the octopus
272
781234
1838
e no comportamento do polvo,
13:03
or the smart skin of a cuttlefish
273
783096
2292
ou na pele inteligente do choco,
13:05
translated into cutting-edge fashion.
274
785412
3581
traduzida em vestuário de vanguarda.
13:12
Well, how do we get there?
275
792003
1871
Como é que lá chegamos?
13:13
Maybe all we have to do
276
793898
1975
Talvez nos baste começarmos a ser
13:15
is to begin to be a little bit smarter
277
795897
3085
um pouco mais inteligentes
13:19
about how smart the cephalopods are.
278
799006
2476
sobre a inteligência dos cefalópodes.
13:21
Thank you.
279
801506
1191
Obrigado.
13:22
(Applause)
280
802721
4414
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7