Irwin Redlener: How to survive a nuclear attack

Ирвин Редленер: Как выжить при ядерном взрыве

117,116 views

2008-09-09 ・ TED


New videos

Irwin Redlener: How to survive a nuclear attack

Ирвин Редленер: Как выжить при ядерном взрыве

117,116 views ・ 2008-09-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alexander Chehovsky Редактор: Kateryna Mysak
00:12
So, a big question that we're facing now
0
12160
3000
Вот большая проблема, с которой мы столкнулись много лет назад
00:15
and have been for quite a number of years now:
1
15160
3000
и которая продолжает волновать нас до сих пор:
00:18
are we at risk of a nuclear attack?
2
18160
3000
существует ли риск ядерной атаки?
00:21
Now, there's a bigger question
3
21160
2000
Но перед нами ещё бóльшая проблема,
00:23
that's probably actually more important than that,
4
23160
3000
которая, пожалуй, более важна, чем предыдущая.
00:26
is the notion of permanently eliminating
5
26160
4000
Проблема полнейшего устранения
00:30
the possibility of a nuclear attack,
6
30160
2000
самой возможности ядерной атаки,
00:32
eliminating the threat altogether.
7
32160
2000
а вместе с ней — уничтожение угрозы.
00:34
And I would like to make a case to you that
8
34160
3000
И я хочу, чтобы вы поняли,
00:37
over the years since we first developed atomic weaponry,
9
37160
3000
что, с тех пор как мы начали разрабатывать ядерное оружие
00:40
until this very moment,
10
40160
2000
и по сей день,
00:42
we've actually lived in a dangerous nuclear world
11
42160
3000
мы с вами жили в опаснейшем ядерном мире,
00:45
that's characterized by two phases,
12
45160
3000
характеризуемом двумя фазами,
00:48
which I'm going to go through with you right now.
13
48160
3000
о которых я вам сейчас расскажу.
00:51
First of all, we started off the nuclear age in 1945.
14
51160
4000
Эпоха ядерных изобретений началась в 1945 году.
00:55
The United States had developed a couple of atomic weapons
15
55160
2000
В рамках Манхэттенского проекта
00:57
through the Manhattan Project,
16
57160
2000
США разработали ядерное оружие
00:59
and the idea was very straightforward:
17
59160
2000
с очень простой целью:
01:01
we would use the power of the atom
18
61160
2000
мы хотели использовать энергию атома,
01:03
to end the atrocities and the horror
19
63160
2000
чтобы положить конец злодеяниям и ужасу
01:05
of this unending World War II
20
65160
2000
этой нескончаемой Второй мировой войны,
01:07
that we'd been involved in in Europe and in the Pacific.
21
67160
3000
в которую мы были вовлечены в Европе и в Тихом океане.
01:10
And in 1945,
22
70160
3000
В итоге, в 1945 году
01:13
we were the only nuclear power.
23
73160
2000
мы были единственной ядерной державой.
01:15
We had a few nuclear weapons,
24
75160
2000
Мы имели несколько атомных бомб,
01:17
two of which we dropped on Japan, in Hiroshima,
25
77160
2000
две из которых были сброшены на японский город Хиросима
01:19
a few days later in Nagasaki, in August 1945,
26
79160
3000
и спустя несколько дней — в августе 1945 на город Нагасаки,
01:22
killing about 250,000 people between those two.
27
82160
3000
убив при этом около 250 000 жителей этих двух городов.
01:25
And for a few years,
28
85160
2000
И в течение ещё нескольких лет
01:27
we were the only nuclear power on Earth.
29
87160
3000
мы оставались единственной ядерной державой на земле.
01:30
But by 1949, the Soviet Union had decided
30
90160
4000
Но к 1949 году СССР посчитал
01:34
it was unacceptable to have us as the only nuclear power,
31
94160
3000
эту ситуацию неприемлемой
01:37
and they began to match what the United States had developed.
32
97160
3000
и они начали навёрстывать то, что США уже успели развить.
01:41
And from 1949 to 1985
33
101160
3000
И время с 1949 по 1985 год
01:44
was an extraordinary time
34
104160
3000
было периодом необычайного
01:47
of a buildup of a nuclear arsenal
35
107160
3000
накопления ядерного оружия,
01:50
that no one could possibly have imagined
36
110160
2000
которое никто не мог бы себе и представить
01:52
back in the 1940s.
37
112160
2000
тогда, в 1940-е годы.
01:54
So by 1985 -- each of those red bombs up here
38
114160
3000
К 1985 году каждая из этих красных бомб
01:57
is equivalent of a thousands warheads --
39
117160
3000
приравнивается к тысячам боеголовок.
02:00
the world had
40
120160
2000
В мире тогда насчитывалось
02:02
65,000 nuclear warheads,
41
122160
3000
65 000 ядерных боеголовок
02:05
and seven members of something
42
125160
2000
и семь стран-участниц
02:07
that came to be known as the "nuclear club."
43
127160
3000
так называемого «ядерного клуба».
02:10
And it was an extraordinary time,
44
130160
2000
Это было необычайное время,
02:12
and I am going to go through some of the mentality
45
132160
2000
и я бы хотел передать умонастроения,
02:14
that we -- that Americans and the rest of the world were experiencing.
46
134160
3000
которые царили в Америке и в остальных странах тогда.
02:17
But I want to just point out to you that 95 percent
47
137160
3000
Но заметьте, что 95% ядерного оружия
02:20
of the nuclear weapons at any particular time
48
140160
3000
в любое конкретное время
02:23
since 1985 -- going forward, of course --
49
143160
2000
начиная с 1985 года, конечно же,
02:25
were part of the arsenals
50
145160
2000
были частью арсеналов
02:27
of the United States and the Soviet Union.
51
147160
3000
Соединённых Штатов и Советского Союза.
02:30
After 1985, and before the break up of the Soviet Union,
52
150160
3000
После 1985 года и до развала СССР
02:33
we began to disarm
53
153160
2000
мы начали разоружение
02:35
from a nuclear point of view.
54
155160
2000
с ядерной точки зрения.
02:37
We began to counter-proliferate,
55
157160
2000
Мы начали борьбу против распространения ядерного оружия
02:39
and we dropped the number of nuclear warheads in the world
56
159160
2000
и нам удалось уменьшить число боеголовок в мире
02:41
to about a total of 21,000.
57
161160
3000
приблизительно до 21 000.
02:44
It's a very difficult number to deal with,
58
164160
1000
Сложно представить себе это число,
02:45
because what we've done is
59
165160
2000
но что мы сделали —
02:47
we've quote unquote "decommissioned" some of the warheads.
60
167160
3000
это «списали» некоторые боеголовки.
02:50
They're still probably usable. They could be "re-commissioned,"
61
170160
2000
Они наверняка ещё в рабочем состоянии и могут быть использованы,
02:52
but the way they count things, which is very complicated,
62
172160
3000
но по их запутанному способу подсчёта
02:55
we think we have about a third
63
175160
2000
у нас осталось около трети
02:57
of the nuclear weapons we had before.
64
177160
2000
ядерного оружия, которым мы обладали раньше.
02:59
But we also, in that period of time,
65
179160
2000
В тот период мы также добавили
03:01
added two more members to the nuclear club:
66
181160
2000
ещё двух членов в «ядерный клуб»:
03:03
Pakistan and North Korea.
67
183160
3000
Пакистан и Северную Корею.
03:06
So we stand today with a still fully armed nuclear arsenal
68
186160
3000
Так что и сегодня существует несколько стран в мире
03:10
among many countries around the world,
69
190160
2000
с полностью укомплектованным ядерным арсеналом,
03:12
but a very different set of circumstances.
70
192160
2000
но теперь уже в совершенно других условиях.
03:14
So I'm going to talk about
71
194160
2000
Поэтому я разделю свой рассказ
03:17
a nuclear threat story in two chapters.
72
197160
2000
о ядерной угрозе на две главы.
03:19
Chapter one is 1949 to 1991,
73
199160
3000
Первая — о периоде с 1949 по 1991 год,
03:22
when the Soviet Union broke up,
74
202160
2000
год развала СССР.
03:24
and what we were dealing with, at that point and through those years,
75
204160
3000
В те годы мы имели дело
03:27
was a superpowers' nuclear arms race.
76
207160
3000
с гонкой ядерных вооружений между двумя сверхдержавами.
03:30
It was characterized by
77
210160
2000
Это можно охарактеризовать
03:32
a nation-versus-nation,
78
212160
2000
очень хрупким противостоянием
03:34
very fragile standoff.
79
214160
2000
государства против государства.
03:36
And basically,
80
216160
2000
В сущности,
03:38
we lived for all those years,
81
218160
2000
в течение всех этих лет мы жили,
03:40
and some might argue that we still do,
82
220160
2000
а некоторые считают, что и продолжаем жить,
03:42
in a situation of
83
222160
2000
в ситуации,
03:44
being on the brink, literally,
84
224160
2000
буквально стоя на краю
03:46
of an apocalyptic, planetary calamity.
85
226160
4000
всемирного апокалиптического бедствия.
03:50
It's incredible that we actually lived through all that.
86
230160
3000
Это просто невероятно, что мы всё это пережили.
03:53
We were totally dependent during those years
87
233160
2000
В течение тех лет мы были полностью зависимы
03:55
on this amazing acronym, which is MAD.
88
235160
3000
от потрясающей аббревиатуры MAD [англ. сумасшедший] —
03:58
It stands for mutually assured destruction.
89
238160
3000
«Взаимно гарантированное уничтожение» (Mutually Assured Destruction).
04:01
So it meant
90
241160
2000
Это означало, что если бы
04:03
if you attacked us, we would attack you
91
243160
2000
вы напали на нас, мы бы напали на вас
04:05
virtually simultaneously,
92
245160
2000
практически одновременно,
04:07
and the end result would be a destruction
93
247160
2000
а результатом стало бы полное уничтожение
04:09
of your country and mine.
94
249160
2000
и вашей страны, и нашей.
04:11
So the threat of my own destruction
95
251160
2000
Поэтому именно угроза моего собственного уничтожения
04:13
kept me from launching
96
253160
2000
удерживала меня от запуска
04:15
a nuclear attack on you. That's the way we lived.
97
255160
4000
ядерной ракеты в вас. Вот так мы и жили.
04:19
And the danger of that, of course, is that
98
259160
2000
И опасность при этом заключается в том,
04:21
a misreading of a radar screen
99
261160
3000
что неправильное прочтение данных радара
04:24
could actually cause a counter-launch,
100
264160
2000
фактически могло бы привести к контратаке
04:26
even though the first country had not actually launched anything.
101
266160
3000
даже несмотря на то, что никто на самом деле ничего не запускал.
04:29
During this chapter one,
102
269160
2000
Во время этой Первой главы
04:31
there was a high level of public awareness
103
271160
2000
общество было очень хорошо осведомлено
04:33
about the potential of nuclear catastrophe,
104
273160
3000
о возможной ядерной катастрофе,
04:36
and an indelible image was implanted
105
276160
2000
и в коллективный разум
04:38
in our collective minds
106
278160
2000
была вживлена нестираемая картина:
04:40
that, in fact, a nuclear holocaust
107
280160
2000
что ядерный холокост
04:42
would be absolutely globally destructive
108
282160
3000
стал бы разрушительным абсолютно для всего мира
04:45
and could, in some ways, mean the end of civilization as we know it.
109
285160
3000
и означал бы, в некотором смысле, конец нашей цивилизации.
04:48
So this was chapter one.
110
288160
3000
Это было в Первой главе.
04:51
Now the odd thing is that even though
111
291160
2000
Но странно то, что даже несмотря на то,
04:53
we knew that there would be
112
293160
2000
что мы знали о возможности
04:55
that kind of civilization obliteration,
113
295160
3000
такого уничтожения цивилизации,
04:58
we engaged in America in a series --
114
298160
2000
мы сами в Америке,
05:00
and in fact, in the Soviet Union --
115
300160
2000
и, между прочим, также и в СССР,
05:02
in a series of response planning.
116
302160
2000
планировали ответное реагирование.
05:04
It was absolutely incredible.
117
304160
2000
Это было абсолютно невероятно!
05:06
So premise one is we'd be destroying the world,
118
306160
2000
То есть предпосылка первая — мы уничтожим мир,
05:08
and then premise two is, why don't we get prepared for it?
119
308160
3000
и предпосылка вторая — почему бы нам не подготовиться к этому?
05:11
So what
120
311160
2000
И мы
05:13
we offered ourselves
121
313160
2000
сами себе придумали
05:15
was a collection of things. I'm just going to go skim through a few things,
122
315160
2000
целую коллекцию дел. Вот некоторые из них,
05:17
just to jog your memories.
123
317160
2000
просто чтобы вы не забыли.
05:19
If you're born after 1950, this is just --
124
319160
2000
Если вы родились после 1950 года,
05:21
consider this entertainment, otherwise it's memory lane.
125
321160
2000
пусть это будет развлечением для вас.
05:24
This was Bert the Turtle. (Video)
126
324160
2000
Это Черепашка Берт.
05:42
This was basically an attempt
127
342160
2000
Так мы пытались
05:44
to teach our schoolchildren
128
344160
2000
научить наших школьников тому,
05:46
that if we did get engaged
129
346160
2000
что в случае
05:48
in a nuclear confrontation and atomic war,
130
348160
3000
ядерного противоборства и атомной войны
05:51
then we wanted our school children
131
351160
2000
они должны были
05:53
to kind of basically duck and cover.
132
353160
2000
как бы просто «нагнуться и прикрыться».
05:55
That was the principle. You --
133
355160
2000
Принцип был таков. Представьте —
05:57
there would be a nuclear conflagration
134
357160
2000
вот-вот наступит ядерная катастрофа,
05:59
about to hit us, and if you get under your desk,
135
359160
2000
но если вы залезете под парту,
06:01
things would be OK.
136
361160
2000
вы будете спасены!
06:03
(Laughter)
137
363160
2000
(Смех)
06:05
I didn't do all that well
138
365160
2000
У меня не было особых успехов
06:07
in psychiatry in medical school, but I was interested,
139
367160
2000
в психиатрии в медицинском колледже, но меня это заинтересовало,
06:09
and I think this was seriously delusional.
140
369160
3000
и я считаю это полнейшим бредом.
06:12
(Laughter)
141
372160
2000
(Смех)
06:14
Secondly, we told people
142
374160
2000
Кроме того, мы советовали людям
06:16
to go down in their basements
143
376160
2000
спуститься в подвал
06:18
and build a fallout shelter.
144
378160
2000
и устроить там убежище от радиоактивных осадков.
06:20
Maybe it would be a study when we weren't having an atomic war,
145
380160
3000
Это помещение могло бы служить кабинетом в мирное время,
06:23
or you could use it as a TV room, or, as many teenagers found out,
146
383160
3000
или комнатой с телевизором, или же, к восторгу многих подростков,
06:26
a very, very safe place for a little privacy with your girlfriend.
147
386160
3000
как очень-очень безопасное место для уединения с подружкой.
06:29
And actually -- so there are multiple uses of the bomb shelters.
148
389160
3000
И поглядите сами — существует масса применений для бомбоубежищ.
06:32
Or you could buy a prefabricated bomb shelter
149
392160
3000
Также можно было купить сборное бомбоубежище
06:35
that you could simply bury in the ground.
150
395160
2000
и закопать его в землю.
06:37
Now, the bomb shelters at that point --
151
397160
2000
Бомбоубежища в то время —
06:39
let's say you bought a prefab one -- it would be a few hundred dollars,
152
399160
2000
представим, что вы купили сборное. И стоило оно несколько сотен долларов,
06:41
maybe up to 500, if you got a fancy one.
153
401160
2000
возможно даже до 500, если оно какое-то особенное.
06:43
Yet, what percentage of Americans
154
403160
2000
И как вы думаете,
06:45
do you think ever had a bomb shelter in their house?
155
405160
2000
сколько процентов американцев обзавелись бомбоубежищем?
06:47
What percentage lived in a house with a bomb shelter?
156
407160
2000
Какой процент из них жили в доме с бомбоубежищем?
06:50
Less than two percent. About 1.4 percent
157
410160
3000
Менее 2%. Насколько известно,
06:53
of the population, as far as anyone knows,
158
413160
2000
где-то около 1,4% населения
06:55
did anything,
159
415160
2000
что-то предприняли:
06:57
either making a space in their basement
160
417160
2000
либо преобразовали свои подвалы,
06:59
or actually building a bomb shelter.
161
419160
3000
либо построили настоящее убежище.
07:02
Many buildings, public buildings, around the country --
162
422160
2000
На многих зданиях, общественных зданиях по всей стране —
07:04
this is New York City -- had these little civil defense signs,
163
424160
3000
это Нью-Йорк — были такие маленькие значки гражданской обороны,
07:07
and the idea was that you would
164
427160
2000
и подразумевалось, что вы
07:09
run into one of these shelters and be safe
165
429160
2000
забежите в одно из этих убежищ
07:11
from the nuclear weaponry.
166
431160
2000
и будете в безопасности от атомного оружия.
07:13
And one of the greatest governmental delusions
167
433160
3000
И одной из величайших ошибок правительства
07:16
of all time was something that happened
168
436160
2000
всех времён было то, что произошло
07:18
in the early days of
169
438160
2000
в первые дни существования
07:20
the Federal Emergency Management Agency, FEMA, as we now know,
170
440160
3000
Федерального агентства по чрезвычайным ситуациям,
07:23
and are well aware of their behaviors from Katrina.
171
443160
3000
а мы знаем, как проводилась их работа во время урагана Катрина.
07:26
Here is their first big public
172
446160
3000
Вот их первое большое
07:29
announcement.
173
449160
2000
публичное заявление.
07:31
They would propose --
174
451160
2000
Они приняли
07:33
actually there were about six volumes written on this --
175
453160
2000
план кризисного переселения —
07:35
a crisis relocation plan
176
455160
2000
об этом написано в шести томах.
07:37
that was dependent upon
177
457160
2000
Этот план был основан
07:39
the United States having three to four days warning
178
459160
3000
на предупреждении властей США за 3-4 дня
07:42
that the Soviets were going to attack us.
179
462160
2000
о планируемой атаке со стороны СССР.
07:44
So the goal was to evacuate the target cities.
180
464160
3000
Целью была эвакуация жителей целевых городов.
07:47
We would move people out of the target cities
181
467160
2000
Мы должны были бы перевезти людей
07:49
into the countryside.
182
469160
2000
из целевых городов в сельскую местность.
07:51
And I'm telling you, I actually testified at the Senate
183
471160
3000
И я вам клянусь, что лично выступал в Сенате
07:54
about the absolute ludicrous idea
184
474160
3000
об абсолютно нелепых предположениях
07:57
that we would actually evacuate,
185
477160
1000
о возможности эвакуировать людей
07:58
and actually have three or four days' warning.
186
478160
2000
и о трёх-четырёхдневном предупреждении.
08:00
It was just completely off the wall.
187
480160
2000
Это было совершенно абсурдно!
08:02
Turns out that they had another idea
188
482160
3000
Оказалось, что у них была и другая цель,
08:05
behind it, even though this was --
189
485160
2000
стоящая за всем этим:
08:07
they were telling the public it was to save us.
190
487160
2000
они убеждали общество, что это для нашего же спасения.
08:09
The idea was that we would force the Soviets
191
489160
2000
Подразумевалось, что нам удастся заставить СССР
08:11
to re-target their nuclear weapons -- very expensive --
192
491160
3000
перенаправить их очень дорогое атомное оружие
08:14
and potentially double their arsenal,
193
494160
2000
и, возможно, удвоить их арсенал,
08:16
to not only take out the original site,
194
496160
2000
чтобы не только поразить исходную цель,
08:18
but take out sites where people were going.
195
498160
3000
но и места, куда бы направились люди.
08:21
This was what apparently, as it turns out, was behind all this.
196
501160
3000
Очевидно, именно это и скрывалось за всем этим.
08:24
It was just really, really frightening.
197
504160
3000
Это было действительно очень, очень страшно.
08:27
The main point here is we were dealing with
198
507160
2000
А главное — это то, что
08:29
a complete disconnect from reality.
199
509160
3000
мы полностью отключились от реальности.
08:32
The civil defense programs were disconnected
200
512160
3000
Программы гражданской обороны никак не были связаны
08:35
from the reality of what we'd see in all-out nuclear war.
201
515160
2000
с опасностью настоящей тотальной ядерной войны.
08:37
So organizations like Physicians for Social Responsibility,
202
517160
4000
В 1979 такие организации, как «Врачи за социальную ответственность»
08:41
around 1979, started saying this a lot publicly.
203
521160
3000
начали часто публично говорить об этом.
08:44
They would do a bombing run. They'd go to your city,
204
524160
3000
Они устраивали имитации бомбардировок. Они могли прийти в ваш город
08:47
and they'd say, "Here's a map of your city.
205
527160
2000
и сказать: «Вот карта вашего города,
08:49
Here's what's going to happen if we get a nuclear hit."
206
529160
3000
и вот что произойдёт, если начнётся ядерная атака».
08:52
So no possibility of medical response to,
207
532160
2000
То есть не было никаких возможностей для медицинской реакции
08:54
or meaningful preparedness for
208
534160
2000
или значимой готовности
08:56
all-out nuclear war.
209
536160
2000
к тотальной ядерной войне.
08:58
So we had to prevent nuclear war
210
538160
2000
Поэтому нам нужно было предотвратить начало войны,
09:00
if we expected to survive.
211
540160
2000
если мы собирались выжить.
09:02
This disconnect was never actually resolved.
212
542160
3000
Это отключение от реальности так и не было исправлено.
09:05
And what happened was --
213
545160
2000
И в результате
09:07
when we get in to chapter two
214
547160
2000
мы перешли во Вторую главу
09:09
of the nuclear threat era,
215
549160
3000
эры ядерной угрозы,
09:12
which started back in 1945.
216
552160
2000
которая началась в 1945.
09:14
Chapter two starts in 1991.
217
554160
2000
Вторая глава начинается с 1991 года.
09:16
When the Soviet Union broke up,
218
556160
2000
После развала СССР
09:18
we effectively lost that adversary
219
558160
2000
мы наконец-то потеряли большую часть
09:20
as a potential attacker of the United States, for the most part.
220
560160
3000
этого потенциального врага Соединённых Штатов.
09:23
It's not completely gone. I'm going to come back to that.
221
563160
2000
Он не исчез полностью. И я ещё вернусь к этому.
09:25
But from 1991
222
565160
2000
Но, начиная с 1991 года
09:27
through the present time,
223
567160
2000
и по сей день,
09:29
emphasized by the attacks of 2001,
224
569160
2000
с кульминацией атак в 2001 году,
09:31
the idea of an all-out nuclear war
225
571160
3000
мысли о тотальной ядерной войне
09:34
has diminished and the idea of a single event,
226
574160
3000
начали исчезать. Вместо них появились
09:37
act of nuclear terrorism
227
577160
2000
мысли о единичных
09:39
is what we have instead.
228
579160
2000
ядерных терактах.
09:41
Although the scenario has changed
229
581160
3000
Несмотря на то, что сценарий
09:44
very considerably, the fact is
230
584160
2000
значительно изменился, очевидно,
09:46
that we haven't changed our mental image
231
586160
2000
что мы не изменили наши представления
09:48
of what a nuclear war means.
232
588160
2000
о ядерной войне.
09:50
So I'm going to tell you what the implications of that are in just a second.
233
590160
3000
И хочу рассказать вам о её значении.
09:53
So, what is a nuclear terror threat?
234
593160
2000
Так что же такое угроза ядерного террора?
09:55
And there's four key ingredients to describing that.
235
595160
3000
Вот 4 составляющих для объяснения.
09:58
First thing is that the global nuclear weapons,
236
598160
3000
Во-первых, мировое ядерное оружие,
10:01
in the stockpiles that I showed you in those original maps,
237
601160
2000
находящееся на складах, которые я вам показывал,
10:03
happen to be not uniformly secure.
238
603160
3000
неодинаково безопасно.
10:06
And it's particularly not secure
239
606160
2000
А в частности, небезопасно вообще
10:08
in the former Soviet Union, now in Russia.
240
608160
2000
на территории бывшего СССР, ныне России.
10:10
There are many, many sites where warheads are stored
241
610160
3000
Там очень много мест хранения боеголовок
10:13
and, in fact, lots of sites where fissionable materials,
242
613160
3000
и, к тому же, много небезопасных хранилищ,
10:16
like highly enriched uranium and plutonium,
243
616160
3000
где находятся расщепляющиеся материалы,
10:19
are absolutely not safe.
244
619160
2000
такие как высокообогащённый уран и плутоний.
10:21
They're available to be bought, stolen, whatever.
245
621160
3000
Их сравнительно легко приобрести, украсть и т.п.
10:24
They're acquirable, let me put it that way.
246
624160
3000
Иными словами, они доступны.
10:27
From 1993 through 2006,
247
627160
3000
С 1993 по 2006 год
10:30
the International Atomic Energy Agency
248
630160
2000
Международное агентство по атомной энергии
10:32
documented 175 cases of nuclear theft,
249
632160
3000
зарегистрировало 175 случаев ядерных краж,
10:35
18 of which involved highly enriched uranium or plutonium,
250
635160
4000
18 из которых включали высокообогащённый уран и плутоний,
10:39
the key ingredients to make a nuclear weapon.
251
639160
4000
ключевые составляющие для создания ядерного оружия.
10:43
The global stockpile of highly enriched uranium
252
643160
3000
Мировой запас высокообогащённого урана
10:46
is about 1,300, at the low end,
253
646160
2000
колеблется между 1300 и
10:48
to about 2,100 metric tons.
254
648160
3000
2100 тоннами.
10:51
More than 100 megatons of this
255
651160
2000
Более 100 мегатонн из них
10:53
is stored in particularly insecure
256
653160
3000
хранятся в особо небезопасных
10:56
Russian facilities.
257
656160
3000
местах в России.
10:59
How much of that do you think it would take
258
659160
2000
И как вы думаете, сколько из этого потребуется,
11:01
to actually build a 10-kiloton bomb?
259
661160
2000
чтобы создать бомбу весом в 10 килотонн?
11:03
Well, you need about 75 pounds of it.
260
663160
4000
Вам потребуется всего лишь 35 кг.
11:07
So, what I'd like to show you
261
667160
3000
Я бы хотел показать вам,
11:10
is
262
670160
2000
что потребуется
11:12
what it would take to hold 75 pounds
263
672160
2000
для того чтобы вместить 35 кг
11:15
of highly enriched uranium.
264
675160
3000
высокообогащённого урана.
11:18
This is not a product placement. It's just --
265
678160
2000
Это не скрытая реклама, это...
11:20
in fact, if I was Coca Cola, I'd be pretty distressed about this --
266
680160
2000
если бы я был Coca Cola, у меня бы случился удар, но...
11:22
(Laughter)
267
682160
3000
(Смех)
11:25
-- but
268
685160
2000
Но
11:27
basically, this is it.
269
687160
3000
по сути, это всё.
11:30
This is what you would need to steal or buy
270
690160
3000
Вот всё, что вам нужно украсть или купить
11:33
out of that 100-metric-ton stockpile
271
693160
2000
из тех относительно небезопасных
11:35
that's relatively insecure
272
695160
2000
стотонных запасов,
11:37
to create the type of bomb
273
697160
2000
чтобы смастерить бомбу того типа,
11:39
that was used in Hiroshima.
274
699160
2000
что была использована в Хиросиме.
11:41
Now you might want to look at plutonium
275
701160
2000
Теперь рассмотрим плутоний,
11:43
as another fissionable material that you might use in a bomb.
276
703160
3000
ещё один расщепляемый материал, который можно использовать для бомбы.
11:46
That -- you'd need 10 to 13 pounds of plutonium.
277
706160
4000
Вам понадобится 5-6 кг плутония.
11:50
Now, plutonium, 10 to 13 pounds:
278
710160
2000
Итак, плутоний — 5-6 кг.
11:53
this. This is enough plutonium
279
713160
3000
Вот! Столько плутония достаточно,
11:56
to create a Nagasaki-size atomic weapon.
280
716160
4000
чтобы создать бомбу масштаба бомбы Нагасаки.
12:01
Now this situation, already I --
281
721160
2000
В этой ситуации я —
12:03
you know, I don't really like thinking about this,
282
723160
3000
вы знаете, я не очень люблю думать об этом,
12:06
although somehow I got myself a job
283
726160
2000
хотя так получилось, что моя работа
12:08
where I have to think about it. So
284
728160
2000
заключается именно в этом, итак —
12:10
the point is that we're very, very insecure
285
730160
3000
суть в том, что эти разработки
12:13
in terms of developing this material.
286
733160
3000
недостаточно защищены.
12:16
The second thing is, what about the know-how?
287
736160
2000
А что насчёт ноу-хау?
12:18
And there's a lot of controversy about
288
738160
2000
Существуют разногласия по поводу того,
12:20
whether terror organizations have the know-how
289
740160
3000
владеют ли террористические организации знаниями о том,
12:23
to actually make a nuclear weapon.
290
743160
3000
как создать ядерное оружие.
12:26
Well, there's a lot of know-how out there.
291
746160
2000
Оказывается, много знаний об этом доступно.
12:28
There's an unbelievable amount of know-how out there.
292
748160
3000
Просто невероятное количество знаний.
12:31
There's detailed information on how to assemble
293
751160
2000
Доступна детальная информация о том, как собрать
12:33
a nuclear weapon from parts.
294
753160
3000
ядерное оружие из отдельных частей.
12:36
There's books about how to build a nuclear bomb.
295
756160
3000
Есть книги о том, как создать атомную бомбу.
12:39
There are plans for how to create a terror farm
296
759160
3000
Есть планировки для «террористической фермы»,
12:42
where you could actually manufacture and develop
297
762160
2000
где можно изготовить необходимые компоненты
12:44
all the components and assemble it.
298
764160
3000
и собрать бомбу.
12:47
All of this information is relatively available.
299
767160
3000
Вся эта информация относительно доступна.
12:50
If you have an undergraduate degree in physics,
300
770160
2000
Если у вас есть базовая подготовка по физике,
12:52
I would suggest --
301
772160
2000
я бы предположил —
12:54
although I don't, so maybe it's not even true --
302
774160
2000
хотя у меня её нет, не знаю —
12:56
but something close to that would allow you,
303
776160
2000
но немного знаний будет достаточно,
12:58
with the information that's currently available,
304
778160
2000
чтобы с доступной сейчас информацией
13:00
to actually build a nuclear weapon.
305
780160
3000
на самом деле смастерить атомную бомбу.
13:04
The third element of the nuclear terror threat
306
784160
4000
Третий элемент атомной угрозы
13:08
is that, who would actually do such a thing?
307
788160
3000
заключается в том, кто именно это сделает.
13:11
Well, what we're seeing now is a level of terrorism
308
791160
3000
Сегодня имеются террористы,
13:14
that involves individuals who are highly organized.
309
794160
3000
которые очень хорошо организованы.
13:17
They are very dedicated and committed.
310
797160
2000
Они целеустремлённы и упорны.
13:19
They are stateless.
311
799160
2000
Они не принадлежат никакому государству.
13:21
Somebody once said, Al Qaeda
312
801160
2000
Как сказал однажды кто-то, у Аль-Каиды
13:23
does not have a return address,
313
803160
2000
нет обратного адреса,
13:25
so if they attack us with a nuclear weapon,
314
805160
2000
так что в случае ядерной атаки с их стороны —
13:27
what's the response, and to whom is the response?
315
807160
3000
какой будет ответ, и кому будет этот ответ?
13:30
And they're retaliation-proof.
316
810160
2000
Они устойчивы к возмездию.
13:32
Since there is no real retribution possible
317
812160
3000
Так как нет возможности реального ответа,
13:35
that would make any difference,
318
815160
2000
который бы на что-то повлиял,
13:37
since there are people willing to actually give up their lives
319
817160
3000
так как есть люди, готовые отдать свою жизнь,
13:40
in order to do a lot of damage to us,
320
820160
2000
чтобы нанести ущерб нам.
13:42
it becomes apparent
321
822160
2000
Становится очевидно,
13:44
that the whole notion
322
824160
2000
что принцип
13:46
of this mutually assured destruction would not work.
323
826160
2000
«взаимно гарантированного уничтожения» не работает.
13:48
Here is Sulaiman Abu Ghaith,
324
828160
2000
Это Сулейман Абу Гаи,
13:50
and Sulaiman was a key lieutenant of Osama Bin Laden.
325
830160
3000
который был ключевым лейтенантом Осамы Бен Ладена.
13:53
He wrote many, many times statements to this effect:
326
833160
2000
Он неоднократно заявлял:
13:55
"we have the right to kill four million Americans,
327
835160
3000
«У нас есть право убить 4 миллиона американцев,
13:58
two million of whom should be children."
328
838160
2000
2 миллиона из которых должны быть детьми».
14:00
And we don't have to go overseas
329
840160
2000
И нам не нужно далеко идти,
14:02
to find people willing to do harm, for whatever their reasons.
330
842160
2000
чтобы найти людей, желающих причинить вред по каким-либо причинам.
14:04
McVeigh and Nichols, and the Oklahoma City attack
331
844160
3000
Маквей и Николс — теракт в Оклахома-Сити
14:07
in the 1990s
332
847160
2000
в 1995 году
14:09
was a good example of homegrown terrorists.
333
849160
2000
был хорошим примером доморощенных террористов.
14:11
What if they had gotten their hands on a nuclear weapon?
334
851160
2000
Что бы случилось, если бы у них было ядерное оружие?
14:13
The fourth element
335
853160
2000
Четвёртый элемент —
14:15
is that the high-value U.S. targets
336
855160
2000
это доступность и обилие
14:17
are accessible, soft and plentiful.
337
857160
3000
высокопрофильных целей в США.
14:20
This would be a talk for another day, but the level of the preparedness
338
860160
2000
Это тема для отдельного разговора, но уровень подготовки,
14:22
that the United States has achieved
339
862160
2000
которого достигли США
14:24
since 9/11 of '01
340
864160
2000
за время с 11 сентября 2001 года,
14:26
is unbelievably inadequate.
341
866160
2000
невероятно неадекватен.
14:28
What you saw after Katrina
342
868160
2000
События после урагана Катрина —
14:30
is a very good indicator
343
870160
2000
отличный индикатор того,
14:32
of how little prepared the United States is
344
872160
3000
как слабо подготовлены США
14:35
for any kind of major attack.
345
875160
2000
к любому виду значительной атаки.
14:37
Seven million ship cargo containers
346
877160
2000
Семь миллионов грузовых контейнеров
14:39
come into the United States every year.
347
879160
2000
ввозятся в США каждый год.
14:41
Five to seven percent only are inspected --
348
881160
3000
И лишь 5-7% из них проверяются —
14:44
five to seven percent.
349
884160
3000
от пяти до семи процентов!
14:47
This is Alexander Lebed,
350
887160
3000
Это Александр Лебедь,
14:50
who was a general that worked with Yeltsin,
351
890160
2000
генерал, работавший с Ельциным,
14:52
who talked about, and presented to Congress,
352
892160
3000
который представил Конгрессу США
14:55
this idea that the Russians had developed --
353
895160
3000
проект разработки
14:58
these suitcase bombs. They were very low yield --
354
898160
2000
вот таких чемоданных бомб. Они были очень маломощными:
15:00
0.1 to one kiloton,
355
900160
3000
от 0,1 до 1 килотонн —
15:03
Hiroshima was around 13 kilotons --
356
903160
2000
Бомба в Хиросиме была около 13 кт —
15:05
but enough to do an unbelievable amount of damage.
357
905160
3000
но достаточными, чтобы причинить немыслимый ущерб.
15:08
And Lebed came to the United States
358
908160
2000
Лебедь приехал в США
15:10
and told us that many, many --
359
910160
3000
и сообщил нам, что много-много —
15:13
more than 80 of the suitcase bombs
360
913160
2000
более 80 таких чемоданных бомб —
15:15
were actually not accountable.
361
915160
2000
не были подотчётны.
15:17
And they look like this. They're basically very simple arrangements.
362
917160
2000
Они выглядели вот так. Это были весьма простые механизмы.
15:19
You put the elements into a suitcase.
363
919160
3000
Элементы размещаются в чемодане.
15:22
It becomes very portable.
364
922160
2000
Их легко переносить.
15:24
The suitcase can be conveniently dropped
365
924160
2000
Их запросто можно положить
15:26
in your trunk of your car.
366
926160
2000
в багажник машины.
15:28
You take it wherever you want to take it, and you can detonate it.
367
928160
2000
Вы просто переносите её куда нужно и взрываете.
15:30
You don't want to build a suitcase bomb,
368
930160
3000
Предположим, вы хотите получить не чемоданную бомбу,
15:33
and you happen to get one of those insecure
369
933160
2000
а какую-либо их тех небезопасных
15:35
nuclear warheads that exist.
370
935160
2000
ядерных боеголовок, которые существуют.
15:37
This is the size of
371
937160
2000
Это размер
15:39
the "Little Boy" bomb that was dropped at Hiroshima.
372
939160
2000
бомбы «Малыш», которая была сброшена на Хиросиму.
15:41
It was 9.8 feet long,
373
941160
2000
Она была длиной в три метра,
15:43
weighed 8,800 pounds. You go down to
374
943160
2000
и весила четыре тонны. Вы берёте
15:45
your local rent-a-truck
375
945160
3000
в аренду грузовик
15:48
and for 50 bucks or so,
376
948160
2000
и примерно за 50 баксов
15:50
you rent a truck that's got the right capacity,
377
950160
2000
получаете грузовик нужного размера.
15:52
and you take your bomb,
378
952160
2000
Затем берёте вашу бомбу,
15:54
you put it in the truck and you're ready to go.
379
954160
3000
кладёте её в грузовик — и готово.
15:57
It could happen. But what it would mean and who would survive?
380
957160
3000
Это может случиться, но что это будет значить и кто выживет?
16:00
You can't get an exact number for that kind of probability,
381
960160
3000
Невозможно точно оценить вероятность,
16:03
but what I'm trying to say is that
382
963160
2000
но я пытаюсь сказать,
16:05
we have all the elements of that happening.
383
965160
2000
что все предпосылки для этого есть.
16:07
Anybody who dismisses the thought
384
967160
2000
И все, кто отрицает мысль о том,
16:09
of a nuclear weapon
385
969160
2000
что ядерное оружие
16:11
being used by a terrorist is kidding themselves.
386
971160
2000
может быть использовано террористами, обманывают себя.
16:13
I think there's a lot of people in the intelligence community --
387
973160
3000
Я думаю, есть немало людей из разведсообщества,
16:16
a lot of people who deal with this work in general
388
976160
3000
люди, разведывающие такие дела,
16:19
think it's almost inevitable, unless we do certain things
389
979160
3000
которые считают, что это почти неизбежно, если мы
16:22
to really try to defuse the risk,
390
982160
3000
не сделаем ничего, чтобы уменьшить риск,
16:25
like better interdiction, better prevention,
391
985160
2000
к примеру, более строгие запреты и пресечения,
16:27
better fixing, you know, better screening
392
987160
2000
усиленный контроль — например
16:29
of cargo containers that are coming into the country and so forth.
393
989160
3000
грузовых контейнеров, ввозимых в страну, и т.д.
16:32
There's a lot that can be done to make us a lot safer.
394
992160
3000
Многое можно сделать для нашей безопасности.
16:35
At this particular moment,
395
995160
2000
В данный момент
16:37
we actually could end up
396
997160
2000
мы запросто могли бы наблюдать
16:39
seeing a nuclear detonation in one of our cities.
397
999160
3000
ядерный взрыв в каком-либо из наших городов.
16:42
I don't think we would see an all-out nuclear war
398
1002160
3000
Я не думаю, что мы увидим тотальную ядерную войну
16:45
any time soon, although even that is not completely off the table.
399
1005160
3000
в ближайшее время, хотя даже это не полностью исключено.
16:48
There's still enough nuclear weapons
400
1008160
2000
Ядерного оружия в арсеналах сверхдержав
16:50
in the arsenals of the superpowers
401
1010160
2000
всё ещё достаточно,
16:52
to destroy the Earth many, many times over.
402
1012160
3000
чтобы уничтожить землю много-много раз.
16:55
There are flash points in India and Pakistan,
403
1015160
3000
Горячие точки в Индии и Пакистане,
16:58
in the Middle East, in North Korea,
404
1018160
2000
на Ближнем Востоке, в Северной Корее
17:00
other places where the use of nuclear weapons,
405
1020160
3000
и другие места, где применение ядерного оружия,
17:03
while initially locally,
406
1023160
2000
сначала локальное,
17:05
could very rapidly
407
1025160
2000
могло бы быстро перерасти
17:07
go into a situation
408
1027160
2000
в ситуацию,
17:09
where we'd be facing all-out nuclear war.
409
1029160
3000
в которой мы столкнулись бы с тотальной ядерной войной.
17:12
It's very unsettling.
410
1032160
2000
Это очень тревожно.
17:15
Here we go. OK.
411
1035160
2000
Итак, поехали.
17:17
I'm back in my truck, and we drove over the Brooklyn Bridge.
412
1037160
3000
Мы снова в нашем грузовике и едем через Бруклинский мост.
17:20
We're coming down,
413
1040160
2000
Мы въезжаем
17:22
and we bring that truck
414
1042160
2000
на грузовике,
17:24
that you just saw
415
1044160
2000
который вы только что видели,
17:26
somewhere in here, in the Financial District.
416
1046160
3000
где-то сюда, в Финансовый район.
17:40
This is a 10-kiloton bomb,
417
1060160
3000
Это 10-килотонная бомба,
17:43
slightly smaller than was used
418
1063160
2000
чуть меньше, чем та, которая была использована
17:45
in Hiroshima. And I want to just conclude this
419
1065160
3000
в Хиросиме. И я бы хотел подытожить это,
17:48
by just giving you some information. I think --
420
1068160
2000
дав вам некоторую информацию,
17:50
"news you could use" kind of concept here.
421
1070160
3000
которая может вам пригодиться.
17:53
So, first of all, this would be horrific
422
1073160
2000
Итак, во-первых это будет ужасающе,
17:55
beyond anything we can possibly imagine.
423
1075160
2000
более чем что-либо, что мы можем себе представить.
17:57
This is the ultimate.
424
1077160
2000
Предельно ужасно.
17:59
And if you're in the half-mile radius
425
1079160
2000
И если вы в радиусе 800 м
18:01
of where this bomb went off,
426
1081160
2000
от того места, где взорвалась бомба,
18:03
you have a 90 percent chance of not making it.
427
1083160
2000
с вероятностью 90% — вы не выжили.
18:05
If you're right where the bomb went off,
428
1085160
2000
Если вы были прямо там, где произошёл взрыв —
18:07
you will be vaporized. And that's --
429
1087160
2000
вы превратились в пар. А это —
18:09
I'm just telling you, this is not good.
430
1089160
2000
это, уверяю вас, совсем нехорошо.
18:11
(Laughter)
431
1091160
2000
(Смех)
18:13
You assume that.
432
1093160
2000
Ну, вы понимаете.
18:15
Two-mile radius, you have a 50 percent chance
433
1095160
3000
В радиусе 3 км вероятность быть убитым
18:18
of being killed,
434
1098160
2000
составляет 50%,
18:20
and up to about eight miles away --
435
1100160
2000
а в радиусе до 13 км —
18:22
now I'm talking about killed instantly --
436
1102160
2000
я имею в виду быть убитым моментально —
18:24
somewhere between a 10 and 20 percent
437
1104160
2000
вероятность
18:26
chance of getting killed.
438
1106160
2000
где-то 10-20%.
18:28
The thing about this is that
439
1108160
2000
Следует знать,
18:30
the experience of the nuclear detonation is --
440
1110160
4000
что ядерный взрыв — это,
18:34
first of all, tens of millions of degrees Fahrenheit
441
1114160
3000
во-первых, десятки миллионов градусов по Фаренгейту
18:37
at the core here, where it goes off,
442
1117160
2000
в эпицентре взрыва,
18:39
and an extraordinary amount of energy
443
1119160
2000
чрезвычайное количество энергии
18:41
in the form of heat, acute radiation
444
1121160
3000
в форме тепла, мощного излучения
18:44
and blast effects.
445
1124160
2000
и взрывной волны.
18:46
An enormous hurricane-like wind,
446
1126160
2000
Ужасный ураганный ветер,
18:48
and destruction of buildings almost totally,
447
1128160
3000
уничтожение зданий практически целиком
18:51
within this yellow circle here.
448
1131160
2000
внутри этого жёлтого круга.
18:53
And what I'm going to focus on, as I come to conclusion here,
449
1133160
2000
Я бы хотел теперь заострить внимание на том,
18:55
is that, what happens to you
450
1135160
3000
что случится с вами,
18:58
if you're in here?
451
1138160
2000
если вы находитесь здесь?
19:00
Well, if we're talking about the old days
452
1140160
2000
Ну, если бы мы говорили о той ядерной атаке,
19:02
of an all-out nuclear attack,
453
1142160
2000
с задействованием всего арсенала,
19:04
you, up here,
454
1144160
1000
то вы, вот здесь,
19:05
are as dead as the people here. So it was a moot point.
455
1145160
3000
так же мертвы, как и люди здесь. Так что это спорный вопрос.
19:08
My point now, though, is that there is a lot
456
1148160
2000
Однако я хочу сказать,
19:10
that we could do for you who are in here,
457
1150160
2000
что многое можно сделать для тех, кто находится вот тут,
19:12
if you've survived the initial blast.
458
1152160
2000
если вы пережили ударную волну.
19:14
You have, when the blast goes off --
459
1154160
2000
Вам следует, когда взрыв произойдёт —
19:16
and by the way, if it ever comes up, don't look at it.
460
1156160
2000
и, кстати, если это случится — не смотрите на него.
19:18
(Laughter)
461
1158160
2000
(Смех)
19:20
If you look at it, you're going to be blind,
462
1160160
2000
Если вы будете смотреть, вы ослепнете,
19:22
either temporarily or permanently.
463
1162160
2000
временно или навсегда.
19:24
So if there's any way that you can avoid,
464
1164160
2000
Так что, если есть способ это предотвратить,
19:26
like, avert your eyes, that would be a good thing.
465
1166160
3000
как, например, отвернуть глаза в сторону — это хорошо.
19:29
If you find yourself alive, but
466
1169160
2000
Если вы живы,
19:31
you're in the vicinity of a nuclear weapon,
467
1171160
3000
но находитесь вблизи действия атомной бомбы,
19:34
you have -- that's gone off --
468
1174160
2000
которая взорвалась,
19:36
you have 10 to 20 minutes, depending on the size
469
1176160
2000
у вас есть 10-20 минут, в зависимости от размера,
19:38
and exactly where it went off,
470
1178160
2000
а также места, где именно она взорвалась,
19:40
to get out of the way before
471
1180160
2000
чтобы выбраться оттуда до того,
19:42
a lethal amount of radiation
472
1182160
2000
как смертельная доза радиации
19:44
comes straight down from the mushroom cloud that goes up.
473
1184160
3000
от грибоподобного облака достигнет поверхности земли.
19:47
In that 10 to 15 minutes, all you have to do --
474
1187160
2000
В эти 10-15 минут всё, что вам следует делать —
19:49
and I mean this seriously --
475
1189160
2000
и я говорю это серьёзно —
19:51
is go about a mile
476
1191160
2000
это пройти полтора километра
19:53
away from the blast.
477
1193160
2000
подальше от места взрыва.
19:55
And what happens is -- this is --
478
1195160
2000
Вот что случится —
19:57
I'm going to show you now some fallout plumes. Within 20 minutes,
479
1197160
2000
я хочу показать вам шлейф осадков. В течение 20 минут
19:59
it comes straight down. Within 24 hours,
480
1199160
2000
радиация оседает. В течение 24 часов
20:01
lethal radiation is going out with prevailing winds,
481
1201160
3000
смертельную радиацию сносит ветром,
20:04
and it's mostly in this particular direction --
482
1204160
2000
в данном случае вот в этом направлении:
20:06
it's going northeast.
483
1206160
2000
на северо-восток.
20:08
And if you're in this vicinity, you've got to get away.
484
1208160
3000
И если вы в этой зоне, вам следует выбираться.
20:11
So you're feeling the wind --
485
1211160
2000
Итак, вы чувствуете ветер,
20:13
and there's tremendous wind now
486
1213160
2000
теперь это страшный ветер,
20:15
that you're going to be feeling -- and you want to go
487
1215160
2000
и вам следует идти
20:17
perpendicular to the wind
488
1217160
2000
перпендикулярно ветру
20:19
[not upwind or downwind].
489
1219160
2000
[а не по или против ветра],
20:21
if you are in fact able to see where the blast was in front of you.
490
1221160
3000
если вы видели, где именно был взрыв.
20:24
You've got to get out of there.
491
1224160
2000
Вам следует выбираться оттуда,
20:26
If you don't get out of there, you're going to be exposed
492
1226160
2000
иначе вы будете подвержены
20:28
to lethal radiation in very short order.
493
1228160
2000
смертельной дозе радиации за очень короткое время.
20:30
If you can't get out of there,
494
1230160
2000
Если выбраться не получается,
20:32
we want you to go into a shelter and stay there.
495
1232160
3000
следует забраться в укрытие и оставаться там.
20:35
Now, in a shelter in an urban area means
496
1235160
3000
В городе укрытие означает
20:38
you have to be either in a basement as deep as possible,
497
1238160
3000
либо подвал, как можно более глубокий,
20:41
or you have to be on a floor -- on a high floor --
498
1241160
3000
либо высокий этаж
20:44
if it's a ground burst explosion, which it would be,
499
1244160
3000
если это наземный взрыв, в этом случае так оно и есть,
20:47
higher than the ninth floor. So you have to be tenth floor or higher,
500
1247160
2000
выше девятого этажа. То есть десятый этаж и выше,
20:49
or in the basement.
501
1249160
2000
либо подвал.
20:52
But basically, you've got to get out of town as quickly as possible.
502
1252160
3000
Но всё же лучше выбираться из города поскорее.
20:55
And if you do that,
503
1255160
2000
И если вам это удастся,
20:57
you actually can survive a nuclear blast.
504
1257160
4000
вы действительно можете пережить ядерный взрыв.
21:01
Over the next few days to a week,
505
1261160
2000
В течение следующих нескольких дней
21:03
there will be a radiation cloud,
506
1263160
2000
образуется радиоактивное облако,
21:05
again, going with the wind, and settling down
507
1265160
2000
которое будет двигаться с ветром и оседать
21:07
for another 15 or 20 miles out --
508
1267160
2000
где-то на расстоянии 25-30 км
21:09
in this case, over Long Island.
509
1269160
2000
в этом случае вдоль полуострова Лонг-Айленд.
21:11
And if you're in the direct fallout zone here,
510
1271160
3000
И если вы в этой зоне осадков,
21:14
you really have to either be sheltered or you have to get out of there,
511
1274160
2000
вам следует быть либо в укрытии, либо выбираться оттуда,
21:16
and that's clear. But if you are sheltered,
512
1276160
3000
это ясно. Но если вы в укрытии,
21:19
you can actually survive.
513
1279160
2000
вы всё же можете выжить.
21:21
The difference between knowing information
514
1281160
2000
Разница между осведомлённостью,
21:23
of what you're going to do personally,
515
1283160
2000
то есть знанием, что следует делать,
21:25
and not knowing information, can save your life,
516
1285160
2000
и незнанием может спасти вам жизнь.
21:27
and it could mean the difference between
517
1287160
2000
И это может означать разницу между
21:29
150,000 to 200,000 fatalities
518
1289160
2000
150-200 тысяч жертв,
21:31
from something like this
519
1291160
3000
и
21:34
and half a million to 700,000 fatalities.
520
1294160
3000
500-700 тысяч жертв.
21:37
So, response planning in the twenty-first century
521
1297160
3000
Итак, планирование реагирования в XXI веке
21:40
is both possible and is essential.
522
1300160
2000
является возможным и необходимым.
21:42
But in 2008, there isn't one single American city
523
1302160
4000
Но в 2008 году ни один американский город
21:46
that has done effective plans
524
1306160
2000
не был оснащён эффективным планом
21:48
to deal with a nuclear detonation disaster.
525
1308160
3000
по преодолению последствий атомного бедствия.
21:51
Part of the problem is that
526
1311160
2000
Частью проблемы является то,
21:53
the emergency planners themselves, personally,
527
1313160
2000
что те, кто составляют эти планы,
21:55
are overwhelmed psychologically by the thought
528
1315160
2000
сами психологически подавлены мыслью
21:57
of nuclear catastrophe.
529
1317160
2000
о ядерной катастрофе.
21:59
They are paralyzed.
530
1319160
2000
Они парализованы.
22:01
You say "nuclear" to them, and they're thinking,
531
1321160
2000
Стоит им услышать «ядерный» — и они думают:
22:03
"Oh my God, we're all gone. What's the point? It's futile."
532
1323160
3000
«О Боже, мы все умрём. Какой смысл? Это тщетно».
22:06
And we're trying to tell them, "It's not futile.
533
1326160
2000
И мы пытаемся доказать им, что это не бессмысленно:
22:08
We can change the survival rates
534
1328160
2000
мы можем повлиять на долю выживших,
22:10
by doing some commonsensical things."
535
1330160
3000
действуя согласно здравому смыслу.
22:13
So the goal here is to minimize fatalities.
536
1333160
3000
Цель в данном случае — снижение числа жертв.
22:16
And I just want to leave you with the personal points
537
1336160
2000
Напоследок я бы хотел дать вам пару важных пунктов,
22:18
that I think you might be interested in.
538
1338160
2000
которые могут вам пригодиться.
22:20
The key to surviving a nuclear blast
539
1340160
2000
Ключ к выживанию —
22:22
is getting out,
540
1342160
2000
это выбраться из зоны бедствия
22:24
and not going into harm's way.
541
1344160
3000
и не попасть в зону поражения.
22:27
That's basically all we're going to be talking about here.
542
1347160
2000
Вот и всё, по сути, о чём мы с вами говорим.
22:29
And the farther you are away in distance,
543
1349160
3000
И чем дальше вы находитесь,
22:32
the longer it is in time
544
1352160
2000
чем больше времени прошло
22:34
from the initial blast;
545
1354160
2000
от взрыва,
22:36
and the more separation between you
546
1356160
2000
чем больше преград между вами
22:38
and the outside atmosphere, the better.
547
1358160
2000
и внешней атмосферой, тем лучше.
22:40
So separation -- hopefully with dirt or concrete,
548
1360160
3000
Преграды — земля или бетон,
22:43
or being in a basement --
549
1363160
2000
либо подвал.
22:45
distance and time is what will save you.
550
1365160
2000
Дистанция и время — это то, что вас спасёт.
22:47
So here's what you do. First of all,
551
1367160
2000
Итак, что вы должны делать. Во-первых,
22:49
as I said, don't stare at the light flash,
552
1369160
2000
как я уже говорил, не смотрите на вспышку
22:51
if you can. I don't know you could possibly resist doing that.
553
1371160
2000
если можете — я не знаю, можете ли вы от этого удержаться,
22:53
But let's assume, theoretically, you want to do that.
554
1373160
2000
но предположим, теоретически, что можете.
22:55
You want to keep your mouth open, so your eardrums
555
1375160
2000
Следует держать рот открытым, чтобы барабанные перепонки
22:57
don't burst from the pressures.
556
1377160
3000
не лопнули от давления.
23:00
If you're very close to what happened, you actually do have to duck and cover,
557
1380160
3000
Если вы близко к эпицентру, вам следует нагнуться и прикрыться,
23:03
like Bert told you, Bert the Turtle.
558
1383160
2000
как Берт говорил вам, «Черепашка Берт».
23:05
And you want to get under something so that you're not injured
559
1385160
3000
Следует спрятаться под чем-нибудь, чтобы не получить травмы
23:08
or killed by objects, if that's at all possible.
560
1388160
2000
различными предметами, если это вообще возможно.
23:10
You want to get away from the initial fallout mushroom cloud,
561
1390160
2000
Следует отдалиться от начального облака осадков,
23:12
I said, in just a few minutes.
562
1392160
2000
как я уже говорил, за несколько минут,
23:14
And shelter and place. You want to move [only]
563
1394160
3000
и спрятаться в укрытие. Двигаться следует
23:17
crosswind for 1.2 miles.
564
1397160
2000
только перпендикулярно ветру примерно на 3 км.
23:19
You know, if you're out there and you see buildings horribly destroyed
565
1399160
3000
Если вы вот тут и видите, что здания сильно разрушены,
23:22
and down in that direction,
566
1402160
2000
вот там,
23:24
less destroyed here,
567
1404160
2000
а вот здесь — меньше,
23:26
then you know that it was over there, the blast, and you're going this way,
568
1406160
2000
то вы знаете, что взрыв был тут и идти нужно сюда,
23:28
as long as you're going crosswise to the wind.
569
1408160
4000
при этом перпендикулярно ветру.
23:32
Once you're out and evacuating,
570
1412160
2000
После того как вы выбрались,
23:34
you want to keep as much of your skin,
571
1414160
1000
держите как можно большую часть кожи,
23:36
your mouth and nose covered, as long as that covering
572
1416160
2000
рот и нос закрытыми, но учтите,
23:38
doesn't impede you moving and getting out of there.
573
1418160
3000
что это не должно мешать вам двигаться.
23:41
And finally, you want to get decontaminated as soon as possible.
574
1421160
3000
И наконец, следует произвести дезактивацию как можно скорее.
23:44
And if you're wearing clothing, you've taken off your clothing,
575
1424160
2000
Одежду нужно снять,
23:46
you're going to get showered down some place
576
1426160
2000
принять душ
23:48
and remove the radiation that would be --
577
1428160
2000
и удалить всю радиацию,
23:50
the radioactive material that might be on you.
578
1430160
3000
т.е. все радиоактивные материалы, которые могли быть на вас.
23:53
And then you want to stay in shelter for 48 to 72 hours minimum,
579
1433160
4000
Затем оставайтесь в убежище минимум 48-72 часа
23:57
but you're going to wait hopefully -- you'll have your little wind-up,
580
1437160
2000
и терпеливо ждите — надеюсь, у вас есть радио —
23:59
battery-less radio,
581
1439160
2000
слушайте радио,
24:01
and you'll be waiting for people to tell you
582
1441160
2000
ждите, пока вам не скажут,
24:03
when it's safe to go outside. That's what you need to do.
583
1443160
2000
что выходить безопасно. Вот и всё.
24:05
In conclusion,
584
1445160
2000
В заключение скажу,
24:07
nuclear war is less likely than before,
585
1447160
2000
что ядерная война намного менее вероятна, чем раньше,
24:09
but by no means out of the question, and it's not survivable.
586
1449160
3000
но не исключена совсем, и пережить её скорее всего невозможно.
24:12
Nuclear terrorism is possible -- it may be probable --
587
1452160
3000
Ядерный терроризм возможен, и даже вероятен,
24:15
but is survivable.
588
1455160
2000
но его можно пережить.
24:17
And this is Jack Geiger, who's one of the heroes
589
1457160
2000
Это Джек Гейгер, один из героев
24:19
of the U.S. public health community.
590
1459160
3000
сообщества здравоохранения США.
24:22
And Jack said the only way to deal
591
1462160
2000
Джек утверждал, что единственный способ
24:24
with nuclear anything,
592
1464160
2000
справиться с ядерным чем-угодно,
24:26
whether it's war or terrorism,
593
1466160
2000
будь то война или терроризм, —
24:28
is abolition of nuclear weapons.
594
1468160
2000
это отказ от ядерного оружия.
24:30
And you want something to work on once you've fixed global warming,
595
1470160
3000
Нам же нужно чем-то заняться, как только мы справимся с глобальным потеплением.
24:33
I urge you to think about the fact that
596
1473160
2000
Я призываю вас подумать о том,
24:35
we have to do something about this
597
1475160
2000
что мы должны что-то сделать
24:37
unacceptable, inhumane
598
1477160
2000
с этой недопустимой и негуманной
24:39
reality of nuclear weapons
599
1479160
2000
реальностью ядерного оружия
24:41
in our world.
600
1481160
2000
в нашем мире.
24:43
Now, this is my favorite civil defense slide, and I --
601
1483160
2000
А это мой любимый слайд о гражданской обороне...
24:45
(Laughter)
602
1485160
2000
(Смех)
24:47
-- I don't want to be indelicate, but
603
1487160
2000
— и я не хочу быть бестактным, но —
24:49
this --
604
1489160
2000
это...
24:51
he's no longer in office. We don't really care, OK.
605
1491160
3000
он больше не в должности. Так что теперь всё равно, ОК.
24:54
This was sent to me by somebody
606
1494160
2000
Это прислал мне кто-то
24:56
who is an aficionado of civil defense procedures,
607
1496160
3000
из поклонников гражданской обороны,
24:59
but the fact of the matter is that
608
1499160
2000
но факт в том, что
25:01
America's gone through a very hard time.
609
1501160
2000
Америка пережила очень тяжёлое время.
25:03
We've not been focused, we've not done what we had to do,
610
1503160
3000
Мы не были целеустремлённы и не делали то, что должны были,
25:06
and now we're facing the potential of
611
1506160
3000
и теперь перед нами возможная угроза
25:09
bad, hell on Earth.
612
1509160
2000
страшного ада на земле.
25:11
Thank you.
613
1511160
2000
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7