Irwin Redlener: How to survive a nuclear attack

Irwin Redlener habla de sobrevivir a un ataque nuclear.

117,113 views

2008-09-09 ・ TED


New videos

Irwin Redlener: How to survive a nuclear attack

Irwin Redlener habla de sobrevivir a un ataque nuclear.

117,113 views ・ 2008-09-09

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Patricia Riveiros Revisor: Mariyana Dimova
00:12
So, a big question that we're facing now
0
12160
3000
Bien, pues una gran pregunta a la que nos enfrentamos ahora
00:15
and have been for quite a number of years now:
1
15160
3000
y que ha estado ahí durante bastantes años:
00:18
are we at risk of a nuclear attack?
2
18160
3000
¿Hay riesgo de un ataque nuclear?
00:21
Now, there's a bigger question
3
21160
2000
Una pregunta mejor
00:23
that's probably actually more important than that,
4
23160
3000
que es, probablemente, más importante que esa,
00:26
is the notion of permanently eliminating
5
26160
4000
es la noción de eliminar permanentemente
00:30
the possibility of a nuclear attack,
6
30160
2000
esa posibilidad de ataque nuclear,
00:32
eliminating the threat altogether.
7
32160
2000
eliminando la amenaza totalmente.
00:34
And I would like to make a case to you that
8
34160
3000
Me gustaría exponerles que,
00:37
over the years since we first developed atomic weaponry,
9
37160
3000
desde que desarrollamos el primer armamento nuclear
00:40
until this very moment,
10
40160
2000
hasta este mismo momento,
00:42
we've actually lived in a dangerous nuclear world
11
42160
3000
hemos vivido en un mundo peligrosamente nuclear
00:45
that's characterized by two phases,
12
45160
3000
que se caracteriza por dos fases,
00:48
which I'm going to go through with you right now.
13
48160
3000
las cuales voy a tratar ahora mismo con ustedes.
00:51
First of all, we started off the nuclear age in 1945.
14
51160
4000
La era nuclear empezó en 1945.
00:55
The United States had developed a couple of atomic weapons
15
55160
2000
Los EEUU habían desarrollado un par de armas nucleares
00:57
through the Manhattan Project,
16
57160
2000
a través del Proyecto Manhattan,
00:59
and the idea was very straightforward:
17
59160
2000
y la idea era muy clara:
01:01
we would use the power of the atom
18
61160
2000
"Usaremos el poder nuclear
01:03
to end the atrocities and the horror
19
63160
2000
para acabar con las atrocidades y el horror
01:05
of this unending World War II
20
65160
2000
de esta interminable II Guerra Mundial
01:07
that we'd been involved in in Europe and in the Pacific.
21
67160
3000
en la que hemos estado involucrados en Europa y el Pacífico".
01:10
And in 1945,
22
70160
3000
Y en 1945,
01:13
we were the only nuclear power.
23
73160
2000
éramos la única potencia nuclear.
01:15
We had a few nuclear weapons,
24
75160
2000
Teníamos unas cuantas armas nucleares,
01:17
two of which we dropped on Japan, in Hiroshima,
25
77160
2000
dos de las cuales arrojamos en Japón, en Hiroshima;
01:19
a few days later in Nagasaki, in August 1945,
26
79160
3000
unos días después, en agosto de 1945, en Nagasaki,
01:22
killing about 250,000 people between those two.
27
82160
3000
matando a unas 250.000 personas entre ambas.
01:25
And for a few years,
28
85160
2000
Y, durante unos pocos años,
01:27
we were the only nuclear power on Earth.
29
87160
3000
éramos la única potencia nuclear de la Tierra.
01:30
But by 1949, the Soviet Union had decided
30
90160
4000
Pero en 1949, la Unión Soviética decidió
01:34
it was unacceptable to have us as the only nuclear power,
31
94160
3000
que era inaceptable que nosotros fuéramos la única potencia nuclear,
01:37
and they began to match what the United States had developed.
32
97160
3000
y empezaron a igualarse a lo que Estados Unidos había desarrollado.
01:41
And from 1949 to 1985
33
101160
3000
Y, de 1949 a 1985,
01:44
was an extraordinary time
34
104160
3000
hubo un periodo extraordinario
01:47
of a buildup of a nuclear arsenal
35
107160
3000
de construcción de arsenal nuclear
01:50
that no one could possibly have imagined
36
110160
2000
que nadie podría siquiera haber imaginado
01:52
back in the 1940s.
37
112160
2000
allá por 1940.
01:54
So by 1985 -- each of those red bombs up here
38
114160
3000
Así, hasta 1985, cada una de estas bombas rojas de aquí arriba
01:57
is equivalent of a thousands warheads --
39
117160
3000
es equivalente a miles de cabezas nucleares.
02:00
the world had
40
120160
2000
El mundo tenía
02:02
65,000 nuclear warheads,
41
122160
3000
65.000 cabezas nucleares,
02:05
and seven members of something
42
125160
2000
y siete miembros de algo
02:07
that came to be known as the "nuclear club."
43
127160
3000
que vino a llamarse "El Club Nuclear".
02:10
And it was an extraordinary time,
44
130160
2000
Fue un gran periodo,
02:12
and I am going to go through some of the mentality
45
132160
2000
y voy a hablar sobre la mentalidad
02:14
that we -- that Americans and the rest of the world were experiencing.
46
134160
3000
que nosotros... que los americanos y el resto del mundo estaba experimentando.
02:17
But I want to just point out to you that 95 percent
47
137160
3000
Pero quiero subrayarles que el 95%
02:20
of the nuclear weapons at any particular time
48
140160
3000
de las armas nucleares de cualquier año
02:23
since 1985 -- going forward, of course --
49
143160
2000
desde 1985... en adelante, claro,
02:25
were part of the arsenals
50
145160
2000
eran parte de los arsenales
02:27
of the United States and the Soviet Union.
51
147160
3000
de los EEUU y la Unión Soviética.
02:30
After 1985, and before the break up of the Soviet Union,
52
150160
3000
Después de 1985, y antes de la ruptura de la Unión Soviética,
02:33
we began to disarm
53
153160
2000
empezamos a desarmarnos
02:35
from a nuclear point of view.
54
155160
2000
desde un punto de vista nuclear.
02:37
We began to counter-proliferate,
55
157160
2000
Empezamos a contrarrestar eso
02:39
and we dropped the number of nuclear warheads in the world
56
159160
2000
y bajamos el número mundial de cabezas nucleares
02:41
to about a total of 21,000.
57
161160
3000
hasta aproximadamente un total de 21.000.
02:44
It's a very difficult number to deal with,
58
164160
1000
Es una cifra muy difícil con la que lidiar,
02:45
because what we've done is
59
165160
2000
pues lo que hicimos fue
02:47
we've quote unquote "decommissioned" some of the warheads.
60
167160
3000
"decomisionar" algunas de las cabezas nucleares.
02:50
They're still probably usable. They could be "re-commissioned,"
61
170160
2000
Probablemente, aún pueden utilizarse. Podrían ser "recomisionadas",
02:52
but the way they count things, which is very complicated,
62
172160
3000
pero de la manera en la que ellos cuentan las cosas, que es muy complicada,
02:55
we think we have about a third
63
175160
2000
creemos que tenemos más o menos un tercio
02:57
of the nuclear weapons we had before.
64
177160
2000
de las armas nucleares que teníamos antes.
02:59
But we also, in that period of time,
65
179160
2000
Pero también, en ese periodo de tiempo,
03:01
added two more members to the nuclear club:
66
181160
2000
agregamos dos miembros más al Club Nuclear:
03:03
Pakistan and North Korea.
67
183160
3000
Pakistán y Korea del Norte.
03:06
So we stand today with a still fully armed nuclear arsenal
68
186160
3000
Así que hoy todavía tenemos un arsenal nuclear enteramente armado
03:10
among many countries around the world,
69
190160
2000
en muchos países alrededor del mundo,
03:12
but a very different set of circumstances.
70
192160
2000
pero en circunstancias muy diferentes.
03:14
So I'm going to talk about
71
194160
2000
Así que voy a hablar
03:17
a nuclear threat story in two chapters.
72
197160
2000
de una historia de amenaza nuclear de dos capítulos.
03:19
Chapter one is 1949 to 1991,
73
199160
3000
El capítulo uno va de 1949 a 1991,
03:22
when the Soviet Union broke up,
74
202160
2000
cuando la Unión Soviética se fragmentó
03:24
and what we were dealing with, at that point and through those years,
75
204160
3000
y con él lo que habíamos estado lidiando a través de esos años
03:27
was a superpowers' nuclear arms race.
76
207160
3000
era una carrera de superpotencias nucleares.
03:30
It was characterized by
77
210160
2000
Se caracterizaba por
03:32
a nation-versus-nation,
78
212160
2000
una nación contra otra nación,
03:34
very fragile standoff.
79
214160
2000
un empate muy frágil.
03:36
And basically,
80
216160
2000
Y, básicamente,
03:38
we lived for all those years,
81
218160
2000
todos esos años hemos vivido,
03:40
and some might argue that we still do,
82
220160
2000
y alguien puede decir que todavía lo hacemos,
03:42
in a situation of
83
222160
2000
en una situación de
03:44
being on the brink, literally,
84
224160
2000
literalmente, estar a punto
03:46
of an apocalyptic, planetary calamity.
85
226160
4000
de una calamidad planetaria apocalíptica.
03:50
It's incredible that we actually lived through all that.
86
230160
3000
Es increíble que hayamos tenido que vivir con eso.
03:53
We were totally dependent during those years
87
233160
2000
Durante esos años, fuimos totalmente dependientes
03:55
on this amazing acronym, which is MAD.
88
235160
3000
de ese asombroso acrónimo, que es MAD;
03:58
It stands for mutually assured destruction.
89
238160
3000
es sinónimo de Destrucción Mutuamente Asegurada
04:01
So it meant
90
241160
2000
Eso significaba que si tú...
04:03
if you attacked us, we would attack you
91
243160
2000
si tú nos atacabas, nosotros te atacábamos,
04:05
virtually simultaneously,
92
245160
2000
prácticamente a la vez,
04:07
and the end result would be a destruction
93
247160
2000
y el resultado final sería la destrucción
04:09
of your country and mine.
94
249160
2000
de tu país y del mío.
04:11
So the threat of my own destruction
95
251160
2000
Es decir, la amenaza de mi propia destrucción
04:13
kept me from launching
96
253160
2000
evitaba que te lanzase
04:15
a nuclear attack on you. That's the way we lived.
97
255160
4000
un ataque nuclear. Así es como vivíamos.
04:19
And the danger of that, of course, is that
98
259160
2000
Y el peligro de eso, claro está, es que
04:21
a misreading of a radar screen
99
261160
3000
un error en la lectura de un radar
04:24
could actually cause a counter-launch,
100
264160
2000
podría causar una cuenta atrás,
04:26
even though the first country had not actually launched anything.
101
266160
3000
aunque el primer país no hubiese lanzado nada.
04:29
During this chapter one,
102
269160
2000
Durante este primer capítulo,
04:31
there was a high level of public awareness
103
271160
2000
había una gran conciencia pública
04:33
about the potential of nuclear catastrophe,
104
273160
3000
sobre una potencial catástrofe nuclear,
04:36
and an indelible image was implanted
105
276160
2000
y una imagen indeleble se había implantado
04:38
in our collective minds
106
278160
2000
en nuestras mentes colectivas:
04:40
that, in fact, a nuclear holocaust
107
280160
2000
que el hecho de una holocausto nuclear
04:42
would be absolutely globally destructive
108
282160
3000
sería globalmente destructiva,
04:45
and could, in some ways, mean the end of civilization as we know it.
109
285160
3000
y podría, de alguna forma, significar el fin de la civilización como la conocemos.
04:48
So this was chapter one.
110
288160
3000
Este ha sido el capítulo uno.
04:51
Now the odd thing is that even though
111
291160
2000
Lo raro es que, aunque
04:53
we knew that there would be
112
293160
2000
sabíamos que habría
04:55
that kind of civilization obliteration,
113
295160
3000
ese tipo de destrucción de la civilización,
04:58
we engaged in America in a series --
114
298160
2000
en América nos comprometíamos a un ciclo de...
05:00
and in fact, in the Soviet Union --
115
300160
2000
y de hecho, en la Unión Soviética...
05:02
in a series of response planning.
116
302160
2000
a un ciclo de planificación de respuestas.
05:04
It was absolutely incredible.
117
304160
2000
Era absolutamente increíble.
05:06
So premise one is we'd be destroying the world,
118
306160
2000
La primera premisa era que íbamos a destruir el mundo,
05:08
and then premise two is, why don't we get prepared for it?
119
308160
3000
y la segunda, ¿por qué no nos preparamos para ello?
05:11
So what
120
311160
2000
Así que...
05:13
we offered ourselves
121
313160
2000
lo que ofrecimos
05:15
was a collection of things. I'm just going to go skim through a few things,
122
315160
2000
fue una recopilación de cosas. Voy a decir algunas por encima,
05:17
just to jog your memories.
123
317160
2000
sólo para... para refrescarles la memoria.
05:19
If you're born after 1950, this is just --
124
319160
2000
Si han nacido después de 1950, esto es sólo...
05:21
consider this entertainment, otherwise it's memory lane.
125
321160
2000
considérenlo entretenimiento; si no, es un paseo por la memoria.
05:24
This was Bert the Turtle. (Video)
126
324160
2000
Esta era la Tortuga Bert.
05:42
This was basically an attempt
127
342160
2000
Básicamente, era un intento
05:44
to teach our schoolchildren
128
344160
2000
de enseñar a nuestros niños
05:46
that if we did get engaged
129
346160
2000
que, si nos comprometíamos
05:48
in a nuclear confrontation and atomic war,
130
348160
3000
a una confrontación nuclear y a una guerra atómica,
05:51
then we wanted our school children
131
351160
2000
queríamos que nuestros niños
05:53
to kind of basically duck and cover.
132
353160
2000
se preocuparan más que nada de agacharse y protegerse.
05:55
That was the principle. You --
133
355160
2000
Eso era el principio.
05:57
there would be a nuclear conflagration
134
357160
2000
Habría una confrontación nuclear
05:59
about to hit us, and if you get under your desk,
135
359160
2000
a punto de estallarnos y, si te escondías debajo del pupitre,
06:01
things would be OK.
136
361160
2000
todo saldría bien.
06:03
(Laughter)
137
363160
2000
(Risas)
06:05
I didn't do all that well
138
365160
2000
Yo no lo hice tan bien
06:07
in psychiatry in medical school, but I was interested,
139
367160
2000
en la Facultad de Medicina, en Psiquiatría, pero me interesaba,
06:09
and I think this was seriously delusional.
140
369160
3000
y creo que esto era bastante ilusorio.
06:12
(Laughter)
141
372160
2000
(Risas)
06:14
Secondly, we told people
142
374160
2000
Segundo, decíamos a la gente
06:16
to go down in their basements
143
376160
2000
que bajara a sus sótanos
06:18
and build a fallout shelter.
144
378160
2000
y construyera un refugio antinuclear.
06:20
Maybe it would be a study when we weren't having an atomic war,
145
380160
3000
Podría ser un despacho cuando no hubiera una guerra nuclear,
06:23
or you could use it as a TV room, or, as many teenagers found out,
146
383160
3000
o una sala de televisión o, como muchos adolescentes descubrieron,
06:26
a very, very safe place for a little privacy with your girlfriend.
147
386160
3000
un sitio muy, muy seguro para tener un poco de intimidad con tu novia.
06:29
And actually -- so there are multiple uses of the bomb shelters.
148
389160
3000
Bueno, que hay muchos usos para un refugio.
06:32
Or you could buy a prefabricated bomb shelter
149
392160
3000
O también comprar un refugio antibombas prefabricado,
06:35
that you could simply bury in the ground.
150
395160
2000
o excavar en la tierra.
06:37
Now, the bomb shelters at that point --
151
397160
2000
Vale, los refugios antibombas...
06:39
let's say you bought a prefab one -- it would be a few hundred dollars,
152
399160
2000
Digamos que compran uno prefabricado. Unos cuantos cientos de dólares,
06:41
maybe up to 500, if you got a fancy one.
153
401160
2000
quizá 500 si se compran uno chulo.
06:43
Yet, what percentage of Americans
154
403160
2000
¿Qué porcentaje de americanos
06:45
do you think ever had a bomb shelter in their house?
155
405160
2000
creen que han tenido alguna vez un refugio antibombas en casa?
06:47
What percentage lived in a house with a bomb shelter?
156
407160
2000
¿Qué porcentaje vivía en casa con refugio antibombas?
06:50
Less than two percent. About 1.4 percent
157
410160
3000
Menos del dos por ciento. Aproximadamente, un 1,4 por ciento
06:53
of the population, as far as anyone knows,
158
413160
2000
de la población, por lo que se sabe,
06:55
did anything,
159
415160
2000
hizo algo...
06:57
either making a space in their basement
160
417160
2000
bien algo en su sótano,
06:59
or actually building a bomb shelter.
161
419160
3000
bien construir un refugio antibombas.
07:02
Many buildings, public buildings, around the country --
162
422160
2000
Muchos edificios... edificios públicos en el país...
07:04
this is New York City -- had these little civil defense signs,
163
424160
3000
Esto es Nueva York... tenían esos pequeños signos de defensa civiles,
07:07
and the idea was that you would
164
427160
2000
y la idea era que ustedes
07:09
run into one of these shelters and be safe
165
429160
2000
corrieran dentro de uno de esos refugios y
07:11
from the nuclear weaponry.
166
431160
2000
estuvieran a salvo del armamento nuclear.
07:13
And one of the greatest governmental delusions
167
433160
3000
Y uno de los engaños gubernamentales más grandes
07:16
of all time was something that happened
168
436160
2000
de todos los tiempos fue algo que pasó
07:18
in the early days of
169
438160
2000
en los primeros tiempos
07:20
the Federal Emergency Management Agency, FEMA, as we now know,
170
440160
3000
de la FEMA (Protección Civil),
07:23
and are well aware of their behaviors from Katrina.
171
443160
3000
y ya sabemos cómo se comportan gracias al Katrina.
07:26
Here is their first big public
172
446160
3000
Aquí está su primer anuncio
07:29
announcement.
173
449160
2000
público.
07:31
They would propose --
174
451160
2000
Proponían... y, en realidad,
07:33
actually there were about six volumes written on this --
175
453160
2000
había como seis tomos escritos...
07:35
a crisis relocation plan
176
455160
2000
un plan de recolocación de emergencia
07:37
that was dependent upon
177
457160
2000
que dependía
07:39
the United States having three to four days warning
178
459160
3000
de que los EEUU tuvieran 3 ó 4 días de advertencia
07:42
that the Soviets were going to attack us.
179
462160
2000
de que los Soviéticos nos iban a atacar.
07:44
So the goal was to evacuate the target cities.
180
464160
3000
Así que la meta era evacuar las ciudades objetivo.
07:47
We would move people out of the target cities
181
467160
2000
Nos llevaríamos a la gente de las ciudades objetivo
07:49
into the countryside.
182
469160
2000
al campo.
07:51
And I'm telling you, I actually testified at the Senate
183
471160
3000
Y les digo que yo ya testifiqué ante el Senado
07:54
about the absolute ludicrous idea
184
474160
3000
sobre la absolutamente ridícula idea
07:57
that we would actually evacuate,
185
477160
1000
de que de verdad podríamos evacuar,
07:58
and actually have three or four days' warning.
186
478160
2000
y de que realmente íbamos a tener 3 ó 4 días de advertencia.
08:00
It was just completely off the wall.
187
480160
2000
Es completamente surrealista.
08:02
Turns out that they had another idea
188
482160
3000
Resulta que tuvieron otra idea
08:05
behind it, even though this was --
189
485160
2000
aparte, aunque esta...
08:07
they were telling the public it was to save us.
190
487160
2000
Decían a la gente que era para salvarnos.
08:09
The idea was that we would force the Soviets
191
489160
2000
La idea era que obligaríamos a los Soviéticos
08:11
to re-target their nuclear weapons -- very expensive --
192
491160
3000
a re-dirigir sus armas nucleares... algo muy caro...
08:14
and potentially double their arsenal,
193
494160
2000
y a doblar potencialmente su arsenal
08:16
to not only take out the original site,
194
496160
2000
no sólo para eliminar el sitio original,
08:18
but take out sites where people were going.
195
498160
3000
sino también para eliminar los sitios a los que la gente iba.
08:21
This was what apparently, as it turns out, was behind all this.
196
501160
3000
Eso era lo que, parece ser, estaba detrás de todo eso.
08:24
It was just really, really frightening.
197
504160
3000
Era muy, muy escalofriante.
08:27
The main point here is we were dealing with
198
507160
2000
Lo principal aquí es que estamos tratando con
08:29
a complete disconnect from reality.
199
509160
3000
una desconexión completa de la realidad.
08:32
The civil defense programs were disconnected
200
512160
3000
Los programas de defensa civil estaban desconectados
08:35
from the reality of what we'd see in all-out nuclear war.
201
515160
2000
de la realidad que habíamos visto en todo esto de la guerra nuclear.
08:37
So organizations like Physicians for Social Responsibility,
202
517160
4000
Así, organizaciones como "Médicos para la Responsabilidad Social",
08:41
around 1979, started saying this a lot publicly.
203
521160
3000
allá por 1979, empezaron a decir esto públicamente.
08:44
They would do a bombing run. They'd go to your city,
204
524160
3000
A bombardearnos con esto. Iban a nuestra ciudad
08:47
and they'd say, "Here's a map of your city.
205
527160
2000
y decían: "Aquí hay un mapa de la ciudad.
08:49
Here's what's going to happen if we get a nuclear hit."
206
529160
3000
Esto es lo que va a pasar si tenemos un golpe nuclear".
08:52
So no possibility of medical response to,
207
532160
2000
Así que no había posibilidad de una respuesta médica
08:54
or meaningful preparedness for
208
534160
2000
o una preparación razobable para
08:56
all-out nuclear war.
209
536160
2000
una guerra nuclear global.
08:58
So we had to prevent nuclear war
210
538160
2000
Teníamos que prevenir la guerra nuclear
09:00
if we expected to survive.
211
540160
2000
si esperábamos sobrevivir.
09:02
This disconnect was never actually resolved.
212
542160
3000
En realidad, esta desconexión nunca se resolvió.
09:05
And what happened was --
213
545160
2000
Y lo que pasó fue...
09:07
when we get in to chapter two
214
547160
2000
Nos adentramos en el Capítulo Dos
09:09
of the nuclear threat era,
215
549160
3000
de la era de la amenaza nuclear,
09:12
which started back in 1945.
216
552160
2000
que empezó en 1945.
09:14
Chapter two starts in 1991.
217
554160
2000
El Capítulo Dos empieza en 1991.
09:16
When the Soviet Union broke up,
218
556160
2000
Cuando la Unión Soviética se rompió,
09:18
we effectively lost that adversary
219
558160
2000
efectivamente, perdimos a ese adversario
09:20
as a potential attacker of the United States, for the most part.
220
560160
3000
como un atacante potencial de los Estados Unidos, mayormente.
09:23
It's not completely gone. I'm going to come back to that.
221
563160
2000
Pero no se había ido completamente. Volveré a eso.
09:25
But from 1991
222
565160
2000
Pero, desde 1991
09:27
through the present time,
223
567160
2000
hasta ahora,
09:29
emphasized by the attacks of 2001,
224
569160
2000
recalcado por los ataques de 2001,
09:31
the idea of an all-out nuclear war
225
571160
3000
la idea de una guerra nuclear global
09:34
has diminished and the idea of a single event,
226
574160
3000
ha disminuido, y en su lugar,
09:37
act of nuclear terrorism
227
577160
2000
tenemos la idea de un evento aislado
09:39
is what we have instead.
228
579160
2000
de terrorismo nuclear.
09:41
Although the scenario has changed
229
581160
3000
Aunque el escenario ha cambiado
09:44
very considerably, the fact is
230
584160
2000
considerablemente, el hecho es
09:46
that we haven't changed our mental image
231
586160
2000
que nosotros no hemos cambiado nuestra imagen mental
09:48
of what a nuclear war means.
232
588160
2000
de lo que significa una guerra nuclear.
09:50
So I'm going to tell you what the implications of that are in just a second.
233
590160
3000
Por lo que voy a contarles las repercusiones de eso en un segundo.
09:53
So, what is a nuclear terror threat?
234
593160
2000
¿Qué es una amenaza de terror nuclear?
09:55
And there's four key ingredients to describing that.
235
595160
3000
Hay cuatro ingredientes clave para describir eso.
09:58
First thing is that the global nuclear weapons,
236
598160
3000
Lo primero es que las armas nucleares globales...
10:01
in the stockpiles that I showed you in those original maps,
237
601160
2000
en las reservas que les he enseñado en esos mapas originales...
10:03
happen to be not uniformly secure.
238
603160
3000
resulta que no son uniformemente seguras.
10:06
And it's particularly not secure
239
606160
2000
Y, particularmente, no son seguras
10:08
in the former Soviet Union, now in Russia.
240
608160
2000
en la Unión Soviética, ahora en Rusia.
10:10
There are many, many sites where warheads are stored
241
610160
3000
Hay muchos, muchos sitios donde se almacenan cabezas nucleares
10:13
and, in fact, lots of sites where fissionable materials,
242
613160
3000
y, de hecho, muchos sitios donde hay materiales fisionables,
10:16
like highly enriched uranium and plutonium,
243
616160
3000
como uranio y plutonio altamente enriquecidos,
10:19
are absolutely not safe.
244
619160
2000
son completamente inseguros.
10:21
They're available to be bought, stolen, whatever.
245
621160
3000
Se pueden comprar, robar, lo que sea.
10:24
They're acquirable, let me put it that way.
246
624160
3000
Son adquiribles, déjenme decirlo así.
10:27
From 1993 through 2006,
247
627160
3000
De 1993 a 2006,
10:30
the International Atomic Energy Agency
248
630160
2000
la Agencia Internacional de Energía Nuclear
10:32
documented 175 cases of nuclear theft,
249
632160
3000
documentó 175 casos de robo nuclear,
10:35
18 of which involved highly enriched uranium or plutonium,
250
635160
4000
18 de los cuales involucraban uranio o plutonio altamente enriquecidos,
10:39
the key ingredients to make a nuclear weapon.
251
639160
4000
los ingredientes principales para hacer un arma nuclear.
10:43
The global stockpile of highly enriched uranium
252
643160
3000
Las reservas globales de uranio altamente enriquecido
10:46
is about 1,300, at the low end,
253
646160
2000
van de unas 1.300, por lo bajo,
10:48
to about 2,100 metric tons.
254
648160
3000
a unas 2.100 toneladas.
10:51
More than 100 megatons of this
255
651160
2000
Más de 100 megatones de todo esto
10:53
is stored in particularly insecure
256
653160
3000
están almacenados en lugares de Rusia
10:56
Russian facilities.
257
656160
3000
realmente inseguros.
10:59
How much of that do you think it would take
258
659160
2000
¿Cuánto de eso creen ustedes que haría falta
11:01
to actually build a 10-kiloton bomb?
259
661160
2000
para construir una bomba de 10 kilotones?
11:03
Well, you need about 75 pounds of it.
260
663160
4000
Bien, pues necesitarían unos 34 kilos.
11:07
So, what I'd like to show you
261
667160
3000
Lo que quiero enseñarles
11:10
is
262
670160
2000
es
11:12
what it would take to hold 75 pounds
263
672160
2000
qué haría falta para guardar 34 kilos
11:15
of highly enriched uranium.
264
675160
3000
de uranio altamente enriquecido.
11:18
This is not a product placement. It's just --
265
678160
2000
Esto no es sólo guardar un producto...
11:20
in fact, if I was Coca Cola, I'd be pretty distressed about this --
266
680160
2000
de hecho, si fuera Coca-Cola, me daría igual, pero...
11:22
(Laughter)
267
682160
3000
(Risas)
11:25
-- but
268
685160
2000
pero...
11:27
basically, this is it.
269
687160
3000
pero básicamente, esto es.
11:30
This is what you would need to steal or buy
270
690160
3000
Esto es lo que necesitarían para robar o comprar
11:33
out of that 100-metric-ton stockpile
271
693160
2000
esas reservas de 100 toneladas,
11:35
that's relatively insecure
272
695160
2000
relativamente inseguras
11:37
to create the type of bomb
273
697160
2000
para crear el tipo de bomba
11:39
that was used in Hiroshima.
274
699160
2000
que se usó en Hiroshima.
11:41
Now you might want to look at plutonium
275
701160
2000
Ahora, quizá quieran mirar el plutonio
11:43
as another fissionable material that you might use in a bomb.
276
703160
3000
como otro material fisionable que podrían usar en una bomba.
11:46
That -- you'd need 10 to 13 pounds of plutonium.
277
706160
4000
Necesitarían de 4,5 a 6 kilos de plutonio.
11:50
Now, plutonium, 10 to 13 pounds:
278
710160
2000
Ahora, el plutonio... de 4,5 a 6 kilos...
11:53
this. This is enough plutonium
279
713160
3000
ya está. Este plutonio es suficiente
11:56
to create a Nagasaki-size atomic weapon.
280
716160
4000
para crear una bomba atómica del tamaño de la de Nagasaki.
12:01
Now this situation, already I --
281
721160
2000
Ahora, la situación ya...
12:03
you know, I don't really like thinking about this,
282
723160
3000
saben, no me gusta pensar en eso
12:06
although somehow I got myself a job
283
726160
2000
aunque, no sé cómo, tengo un trabajo
12:08
where I have to think about it. So
284
728160
2000
donde tengo que pensar en eso, así que...
12:10
the point is that we're very, very insecure
285
730160
3000
El caso es que estamos muy, muy inseguros
12:13
in terms of developing this material.
286
733160
3000
en términos de desarrollo de este material.
12:16
The second thing is, what about the know-how?
287
736160
2000
La segunda cosa es, ¿Qué se necesita para hacerlo?
12:18
And there's a lot of controversy about
288
738160
2000
Y hay mucha controversia sobre
12:20
whether terror organizations have the know-how
289
740160
3000
si las organizaciones terroristas tienen conocimientos
12:23
to actually make a nuclear weapon.
290
743160
3000
para hacer un arma nuclear.
12:26
Well, there's a lot of know-how out there.
291
746160
2000
Bueno, hay mucho conocimiento ahí fuera.
12:28
There's an unbelievable amount of know-how out there.
292
748160
3000
Hay una increíble cantidad de conocimiento ahí fuera.
12:31
There's detailed information on how to assemble
293
751160
2000
Hay información detallada sobre cómo montar
12:33
a nuclear weapon from parts.
294
753160
3000
por piezas un arma nuclear.
12:36
There's books about how to build a nuclear bomb.
295
756160
3000
Hay libros sobre cómo construir una bomba nuclear.
12:39
There are plans for how to create a terror farm
296
759160
3000
Hay planos sobre cómo crear una granja del terror
12:42
where you could actually manufacture and develop
297
762160
2000
donde se pueda manufacturar y desarrollar
12:44
all the components and assemble it.
298
764160
3000
todos los componentes y después montarlos.
12:47
All of this information is relatively available.
299
767160
3000
Toda esta información está relativamente disponible.
12:50
If you have an undergraduate degree in physics,
300
770160
2000
Si se han licenciado en física,
12:52
I would suggest --
301
772160
2000
le sugeriría...
12:54
although I don't, so maybe it's not even true --
302
774160
2000
bueno, no, así que igual ni es verdad...
12:56
but something close to that would allow you,
303
776160
2000
pero algo parecido a eso le permitiría,
12:58
with the information that's currently available,
304
778160
2000
con la información disponible,
13:00
to actually build a nuclear weapon.
305
780160
3000
construir un arma nuclear.
13:04
The third element of the nuclear terror threat
306
784160
4000
El tercer elemento de una amenaza de terror nuclear
13:08
is that, who would actually do such a thing?
307
788160
3000
es, ¿quién iba a hacer algo así realmente?
13:11
Well, what we're seeing now is a level of terrorism
308
791160
3000
Bien, lo que vemos ahora es un nivel de terrorismo
13:14
that involves individuals who are highly organized.
309
794160
3000
que involucra personas altamente organizadas.
13:17
They are very dedicated and committed.
310
797160
2000
Están muy dedicadas y muy comprometidas.
13:19
They are stateless.
311
799160
2000
Son apátridas.
13:21
Somebody once said, Al Qaeda
312
801160
2000
Alguien dijo una vez que al Qaeda
13:23
does not have a return address,
313
803160
2000
no tenía dirección conocida,
13:25
so if they attack us with a nuclear weapon,
314
805160
2000
por lo que, si nos atacaban con un arma nuclear,
13:27
what's the response, and to whom is the response?
315
807160
3000
¿cuál sería la respuesta, y a quién?
13:30
And they're retaliation-proof.
316
810160
2000
Están a salvo de represalias.
13:32
Since there is no real retribution possible
317
812160
3000
Ya que no hay ningún castigo real posible,
13:35
that would make any difference,
318
815160
2000
daría igual,
13:37
since there are people willing to actually give up their lives
319
817160
3000
pues hay gente dispuesta a dar sus vidas
13:40
in order to do a lot of damage to us,
320
820160
2000
para hacernos mucho daño.
13:42
it becomes apparent
321
822160
2000
Parece evidente
13:44
that the whole notion
322
824160
2000
que toda esa noción de
13:46
of this mutually assured destruction would not work.
323
826160
2000
la Destrucción Mutua Asegurada no funcionaría.
13:48
Here is Sulaiman Abu Ghaith,
324
828160
2000
Este es Sulaiman Abu Ghaith,
13:50
and Sulaiman was a key lieutenant of Osama Bin Laden.
325
830160
3000
y Sulaiman era un teniente clave de Osama Bin Laden.
13:53
He wrote many, many times statements to this effect:
326
833160
2000
Escribió muchas, muchas frases como esta:
13:55
"we have the right to kill four million Americans,
327
835160
3000
"Tenemos el derecho a matar a cuatro millones de Americanos,
13:58
two million of whom should be children."
328
838160
2000
dos millones de los cuales deben ser niños".
14:00
And we don't have to go overseas
329
840160
2000
Y no tenemos que cruzar el océano
14:02
to find people willing to do harm, for whatever their reasons.
330
842160
2000
para encontrar gente dispuesta a herir, cualesquiera sean sus razones.
14:04
McVeigh and Nichols, and the Oklahoma City attack
331
844160
3000
McVeigh y Nichols y el ataque a Oklahoma City
14:07
in the 1990s
332
847160
2000
en 1990
14:09
was a good example of homegrown terrorists.
333
849160
2000
es un buen ejemplo de terroristas locales.
14:11
What if they had gotten their hands on a nuclear weapon?
334
851160
2000
¿Qué habría pasado si hubieran tenido un arma nuclear?
14:13
The fourth element
335
853160
2000
El cuarto elemento
14:15
is that the high-value U.S. targets
336
855160
2000
es el alto valor de los objetivos americanos
14:17
are accessible, soft and plentiful.
337
857160
3000
era accesible, fáciles y abundante.
14:20
This would be a talk for another day, but the level of the preparedness
338
860160
2000
Esto sería para otra charla, pero el nivel de preparación
14:22
that the United States has achieved
339
862160
2000
que los EEUU ha conseguido
14:24
since 9/11 of '01
340
864160
2000
desde el 11S
14:26
is unbelievably inadequate.
341
866160
2000
es increíblemente inadecuado.
14:28
What you saw after Katrina
342
868160
2000
Lo que vieron después del Katrina
14:30
is a very good indicator
343
870160
2000
es un buen indicador
14:32
of how little prepared the United States is
344
872160
3000
de lo poco preparado que está EEUU
14:35
for any kind of major attack.
345
875160
2000
para un ataque masivo.
14:37
Seven million ship cargo containers
346
877160
2000
Siete millones de contenedores de barco
14:39
come into the United States every year.
347
879160
2000
entran en los EEUU cada año.
14:41
Five to seven percent only are inspected --
348
881160
3000
Sólo se inspeccionan del 5 al 7%...
14:44
five to seven percent.
349
884160
3000
del 5 al 7%.
14:47
This is Alexander Lebed,
350
887160
3000
Este es Alexander Lebed,
14:50
who was a general that worked with Yeltsin,
351
890160
2000
un general que trabajó con Yeltsin,
14:52
who talked about, and presented to Congress,
352
892160
3000
que habló y presentó en el Congreso
14:55
this idea that the Russians had developed --
353
895160
3000
su idea de que los rusos habían desarrollado
14:58
these suitcase bombs. They were very low yield --
354
898160
2000
bombas maletín. Estaban poco cargadas:
15:00
0.1 to one kiloton,
355
900160
3000
de 0,1 a 1 kilotón...
15:03
Hiroshima was around 13 kilotons --
356
903160
2000
Hiroshima tenía unos 13 kilotones...
15:05
but enough to do an unbelievable amount of damage.
357
905160
3000
pero suficiente para hacer una cantidad de daño tremenda.
15:08
And Lebed came to the United States
358
908160
2000
Y Lebed vino a los EEUU
15:10
and told us that many, many --
359
910160
3000
y nos dijo que muchas...
15:13
more than 80 of the suitcase bombs
360
913160
2000
más del 80% de las bombas maletín,
15:15
were actually not accountable.
361
915160
2000
no respondían ante nadie.
15:17
And they look like this. They're basically very simple arrangements.
362
917160
2000
Eran así. Era algo bastante simple.
15:19
You put the elements into a suitcase.
363
919160
3000
Ponías tus cosas en un maletín.
15:22
It becomes very portable.
364
922160
2000
Y se hacía portátil.
15:24
The suitcase can be conveniently dropped
365
924160
2000
El maletín podía dejarse convenientemente
15:26
in your trunk of your car.
366
926160
2000
en el maletero del coche.
15:28
You take it wherever you want to take it, and you can detonate it.
367
928160
2000
Podías llevarlo donde quisieras y detonarlo.
15:30
You don't want to build a suitcase bomb,
368
930160
3000
No quiere fabricar una bomba maletín,
15:33
and you happen to get one of those insecure
369
933160
2000
y resulta que obtiene una de esas inseguras
15:35
nuclear warheads that exist.
370
935160
2000
cabezas nucleares que existen...
15:37
This is the size of
371
937160
2000
este es el tamaño de
15:39
the "Little Boy" bomb that was dropped at Hiroshima.
372
939160
2000
"Little Boy", la bomba que se arrojó sobre Hiroshima.
15:41
It was 9.8 feet long,
373
941160
2000
Medía unos 3 metros,
15:43
weighed 8,800 pounds. You go down to
374
943160
2000
pesaba 4.000 kilos. Bajen a un sitio
15:45
your local rent-a-truck
375
945160
3000
de alquiler de camiones,
15:48
and for 50 bucks or so,
376
948160
2000
y por unos 50 pavos,
15:50
you rent a truck that's got the right capacity,
377
950160
2000
pueden alquilar un camión que tenga capacidad
15:52
and you take your bomb,
378
952160
2000
para llevar su bomba,
15:54
you put it in the truck and you're ready to go.
379
954160
3000
la ponen en su camión y ya están listos para irse.
15:57
It could happen. But what it would mean and who would survive?
380
957160
3000
Podría pasar, pero, ¿qué significaría y quién sobreviviría?
16:00
You can't get an exact number for that kind of probability,
381
960160
3000
No se puede obtener una probabilidad exacta,
16:03
but what I'm trying to say is that
382
963160
2000
pero lo que intento decir es que
16:05
we have all the elements of that happening.
383
965160
2000
tenemos todos los elementos para que eso pase.
16:07
Anybody who dismisses the thought
384
967160
2000
Cualquiera que desestime el pensamiento
16:09
of a nuclear weapon
385
969160
2000
de que los terroristas
16:11
being used by a terrorist is kidding themselves.
386
971160
2000
pueden usar armas nucleares, se está engañando.
16:13
I think there's a lot of people in the intelligence community --
387
973160
3000
Creo que hay mucha gente de la comunidad investigadora,
16:16
a lot of people who deal with this work in general
388
976160
3000
mucha gente que trabaja con esto,
16:19
think it's almost inevitable, unless we do certain things
389
979160
3000
que piensa que es casi inevitable a menos que hagamos ciertas
16:22
to really try to defuse the risk,
390
982160
3000
cosas para intentar disminuir el riesgo,
16:25
like better interdiction, better prevention,
391
985160
2000
como interceder mejor, prevenir mejor,
16:27
better fixing, you know, better screening
392
987160
2000
un mayor control... ya saben, inspeccionar mejor
16:29
of cargo containers that are coming into the country and so forth.
393
989160
3000
los contenedores que llegan al país a partir de ahora...
16:32
There's a lot that can be done to make us a lot safer.
394
992160
3000
Hay mucho que puede hacerse para mantenernos más seguros.
16:35
At this particular moment,
395
995160
2000
En este preciso momento,
16:37
we actually could end up
396
997160
2000
podríamos acabar
16:39
seeing a nuclear detonation in one of our cities.
397
999160
3000
viendo una detonación nuclear en una de nuestras ciudades.
16:42
I don't think we would see an all-out nuclear war
398
1002160
3000
No creo que veamos una guerra nuclear total
16:45
any time soon, although even that is not completely off the table.
399
1005160
3000
muy pronto, aunque no está del todo fuera de lugar.
16:48
There's still enough nuclear weapons
400
1008160
2000
Todavía hay suficientes armas nucleares
16:50
in the arsenals of the superpowers
401
1010160
2000
en los arsenales de las superpotencias
16:52
to destroy the Earth many, many times over.
402
1012160
3000
para destruir la tierra muchísimas veces.
16:55
There are flash points in India and Pakistan,
403
1015160
3000
Hay puntos álgidos en India y Pakistán,
16:58
in the Middle East, in North Korea,
404
1018160
2000
en el Medio Oriente, en Korea del Norte,
17:00
other places where the use of nuclear weapons,
405
1020160
3000
otros sitios en los que el uso de armas nucleares,
17:03
while initially locally,
406
1023160
2000
si bien eran inicialmente locales,
17:05
could very rapidly
407
1025160
2000
podrían rápidamente convertirse
17:07
go into a situation
408
1027160
2000
en una situación
17:09
where we'd be facing all-out nuclear war.
409
1029160
3000
de enfrentamiento de una guerra nuclear total.
17:12
It's very unsettling.
410
1032160
2000
Muy inquietante.
17:15
Here we go. OK.
411
1035160
2000
Bien. Vamos allá.
17:17
I'm back in my truck, and we drove over the Brooklyn Bridge.
412
1037160
3000
Estoy en mi camión conduciendo por el puente de Brooklyn.
17:20
We're coming down,
413
1040160
2000
Bajamos
17:22
and we bring that truck
414
1042160
2000
y dejamos ese camión
17:24
that you just saw
415
1044160
2000
que acaban de ver
17:26
somewhere in here, in the Financial District.
416
1046160
3000
en algún sitio del distrito financiero.
17:40
This is a 10-kiloton bomb,
417
1060160
3000
Es una bomba de 10 kilotones,
17:43
slightly smaller than was used
418
1063160
2000
ligeramente más pequeña que la de
17:45
in Hiroshima. And I want to just conclude this
419
1065160
3000
Hiroshima. Y quiero concluir
17:48
by just giving you some information. I think --
420
1068160
2000
dándoles un poco de información. Creo que...
17:50
"news you could use" kind of concept here.
421
1070160
3000
es algo así como "información útil".
17:53
So, first of all, this would be horrific
422
1073160
2000
Primero, sería más terrible
17:55
beyond anything we can possibly imagine.
423
1075160
2000
de lo que nadie sería capaz de imaginar.
17:57
This is the ultimate.
424
1077160
2000
Es el final.
17:59
And if you're in the half-mile radius
425
1079160
2000
Si están a medio kilómetro
18:01
of where this bomb went off,
426
1081160
2000
de donde esta bomba estalló,
18:03
you have a 90 percent chance of not making it.
427
1083160
2000
tienen un 90% de probabilidades de no contarlo.
18:05
If you're right where the bomb went off,
428
1085160
2000
Si están justo donde la bomba estalló,
18:07
you will be vaporized. And that's --
429
1087160
2000
se evaporarán. Y esto...
18:09
I'm just telling you, this is not good.
430
1089160
2000
Ya les digo, no es bueno.
18:11
(Laughter)
431
1091160
2000
(Risas)
18:13
You assume that.
432
1093160
2000
Ya lo suponen.
18:15
Two-mile radius, you have a 50 percent chance
433
1095160
3000
A 3 kilómetros, tienen un 50 por ciento de posibilidades
18:18
of being killed,
434
1098160
2000
de que les mate,
18:20
and up to about eight miles away --
435
1100160
2000
y a unos 12 kilómetros de distancia...
18:22
now I'm talking about killed instantly --
436
1102160
2000
estoy hablando de morir en el acto...
18:24
somewhere between a 10 and 20 percent
437
1104160
2000
tienen entre un 10 y un 20 por ciento
18:26
chance of getting killed.
438
1106160
2000
de posibilidades de morir.
18:28
The thing about this is that
439
1108160
2000
El caso es que
18:30
the experience of the nuclear detonation is --
440
1110160
4000
la experiencia en detonación nuclear es...
18:34
first of all, tens of millions of degrees Fahrenheit
441
1114160
3000
Primero de todo, 10 millones de grados Fahrenheit
18:37
at the core here, where it goes off,
442
1117160
2000
aquí, en el núcleo, donde todo explota,
18:39
and an extraordinary amount of energy
443
1119160
2000
y una cantidad extraordinaria de energía
18:41
in the form of heat, acute radiation
444
1121160
3000
en forma de calor, de radiación grave
18:44
and blast effects.
445
1124160
2000
y efectos devastadores.
18:46
An enormous hurricane-like wind,
446
1126160
2000
Un viento parecido al de un huracán
18:48
and destruction of buildings almost totally,
447
1128160
3000
y una destrucción de edificios casi total
18:51
within this yellow circle here.
448
1131160
2000
en este círculo amarillo de aquí.
18:53
And what I'm going to focus on, as I come to conclusion here,
449
1133160
2000
Y en lo que me voy a centrar, a modo de conclusión aquí,
18:55
is that, what happens to you
450
1135160
3000
es en qué es lo que les pasa
18:58
if you're in here?
451
1138160
2000
si están aquí.
19:00
Well, if we're talking about the old days
452
1140160
2000
Bien, si hablamos de los viejos tiempos
19:02
of an all-out nuclear attack,
453
1142160
2000
de un ataque nuclear total,
19:04
you, up here,
454
1144160
1000
ustedes, aquí arriba,
19:05
are as dead as the people here. So it was a moot point.
455
1145160
3000
están tan muertos como la gente de aquí. Un punto irrelevante.
19:08
My point now, though, is that there is a lot
456
1148160
2000
Lo que digo es que hay mucho
19:10
that we could do for you who are in here,
457
1150160
2000
que podemos hacer por los que están aquí,
19:12
if you've survived the initial blast.
458
1152160
2000
si han sobrevivido a la explosión inicial.
19:14
You have, when the blast goes off --
459
1154160
2000
Lo han hecho, una vez la explosión ha pasado...
19:16
and by the way, if it ever comes up, don't look at it.
460
1156160
2000
Y, por cierto, si alguna vez les pasa, no la miren.
19:18
(Laughter)
461
1158160
2000
(Risas)
19:20
If you look at it, you're going to be blind,
462
1160160
2000
Si la miran, se quedarán ciegos,
19:22
either temporarily or permanently.
463
1162160
2000
temporal o permanentemente.
19:24
So if there's any way that you can avoid,
464
1164160
2000
Así que si hay alguna forma de que lo eviten,
19:26
like, avert your eyes, that would be a good thing.
465
1166160
3000
como apartar los ojos, estaría bien.
19:29
If you find yourself alive, but
466
1169160
2000
Si resulta que están vivos, pero
19:31
you're in the vicinity of a nuclear weapon,
467
1171160
3000
se encuentran en las inmediaciones de un arma nuclear,
19:34
you have -- that's gone off --
468
1174160
2000
tienen... si ya ha pasado...
19:36
you have 10 to 20 minutes, depending on the size
469
1176160
2000
tienen de 10 a 20 minutos, dependiendo del tamaño
19:38
and exactly where it went off,
470
1178160
2000
y de dónde estalló exactamente,
19:40
to get out of the way before
471
1180160
2000
para irse de ahí, antes
19:42
a lethal amount of radiation
472
1182160
2000
de que una cantidad letal de radiación
19:44
comes straight down from the mushroom cloud that goes up.
473
1184160
3000
salga de esa nube de hongo que sube.
19:47
In that 10 to 15 minutes, all you have to do --
474
1187160
2000
En esos 10 o 15 minutos, lo que tienen que hacer...
19:49
and I mean this seriously --
475
1189160
2000
y lo digo en serio...
19:51
is go about a mile
476
1191160
2000
es irse a un kilómetro y medio
19:53
away from the blast.
477
1193160
2000
de la explosión.
19:55
And what happens is -- this is --
478
1195160
2000
Y lo que pasa es...
19:57
I'm going to show you now some fallout plumes. Within 20 minutes,
479
1197160
2000
Voy a enseñarles algunas columnas radioactivas. En 20 minutos,
19:59
it comes straight down. Within 24 hours,
480
1199160
2000
baja directamente; en 24 horas,
20:01
lethal radiation is going out with prevailing winds,
481
1201160
3000
la radiación letal se va con el viento predominante,
20:04
and it's mostly in this particular direction --
482
1204160
2000
la mayoría de las veces en esta dirección:
20:06
it's going northeast.
483
1206160
2000
nordeste.
20:08
And if you're in this vicinity, you've got to get away.
484
1208160
3000
Si están aquí cerca, tienen que marcharse.
20:11
So you're feeling the wind --
485
1211160
2000
Si sienten el viento,
20:13
and there's tremendous wind now
486
1213160
2000
y el viento es tremendo ahora,
20:15
that you're going to be feeling -- and you want to go
487
1215160
2000
así que lo van a sentir, tienen que ir
20:17
perpendicular to the wind
488
1217160
2000
perpendicular al viento
20:19
[not upwind or downwind].
489
1219160
2000
o en su dirección,
20:21
if you are in fact able to see where the blast was in front of you.
490
1221160
3000
si son capaces de ver que la explosión estaba frente a ustedes.
20:24
You've got to get out of there.
491
1224160
2000
Tienen que salir de ahí.
20:26
If you don't get out of there, you're going to be exposed
492
1226160
2000
Si no salen de ahí, van a estar expuestos
20:28
to lethal radiation in very short order.
493
1228160
2000
a una radiación letal en muy poco tiempo.
20:30
If you can't get out of there,
494
1230160
2000
Si no pueden salir,
20:32
we want you to go into a shelter and stay there.
495
1232160
3000
tienen que ir a un refugio y quedarse ahí.
20:35
Now, in a shelter in an urban area means
496
1235160
3000
Un refugio de un área urbana significa
20:38
you have to be either in a basement as deep as possible,
497
1238160
3000
que tienen que estar bien en un sótano lo más profundo posible,
20:41
or you have to be on a floor -- on a high floor --
498
1241160
3000
bien en un piso... un piso alto,
20:44
if it's a ground burst explosion, which it would be,
499
1244160
3000
si ha explotado en el suelo, lo que sería
20:47
higher than the ninth floor. So you have to be tenth floor or higher,
500
1247160
2000
algo más del noveno piso. Así que deben estar en el piso
20:49
or in the basement.
501
1249160
2000
diez o más, o en el sótano.
20:52
But basically, you've got to get out of town as quickly as possible.
502
1252160
3000
Pero básicamente, tienen que huir de la ciudad rápidamente.
20:55
And if you do that,
503
1255160
2000
Y si hacen eso,
20:57
you actually can survive a nuclear blast.
504
1257160
4000
pueden sobrevivir a una explosión nuclear.
21:01
Over the next few days to a week,
505
1261160
2000
De unos días a una semana,
21:03
there will be a radiation cloud,
506
1263160
2000
habrá una nube de radiación...
21:05
again, going with the wind, and settling down
507
1265160
2000
otra vez, vayan con el viento y quédense
21:07
for another 15 or 20 miles out --
508
1267160
2000
a unos 25 o 33 kilómetros...
21:09
in this case, over Long Island.
509
1269160
2000
Long Island, en este caso.
21:11
And if you're in the direct fallout zone here,
510
1271160
3000
Y si están justo en la zona de explosión, aquí,
21:14
you really have to either be sheltered or you have to get out of there,
511
1274160
2000
de verdad, tienen que refugiarse o marcharse,
21:16
and that's clear. But if you are sheltered,
512
1276160
3000
y no hay más. Pero si están refugiados,
21:19
you can actually survive.
513
1279160
2000
pueden sobrevivir.
21:21
The difference between knowing information
514
1281160
2000
La diferencia entre conocer la información
21:23
of what you're going to do personally,
515
1283160
2000
y lo que van a hacer,
21:25
and not knowing information, can save your life,
516
1285160
2000
y no saberlo, puede salvarles la vida.
21:27
and it could mean the difference between
517
1287160
2000
Esa podría ser la diferencia entre
21:29
150,000 to 200,000 fatalities
518
1289160
2000
150.000 o 200.000 muertes
21:31
from something like this
519
1291160
3000
algo así,
21:34
and half a million to 700,000 fatalities.
520
1294160
3000
y de medio millón a 700.000.
21:37
So, response planning in the twenty-first century
521
1297160
3000
Así que una planificación de respuesta
21:40
is both possible and is essential.
522
1300160
2000
en el siglo 21 es posible y esencial.
21:42
But in 2008, there isn't one single American city
523
1302160
4000
Pero en el 2008, no hay una sola ciudad americana
21:46
that has done effective plans
524
1306160
2000
que haya hecho planes eficaces
21:48
to deal with a nuclear detonation disaster.
525
1308160
3000
para lidiar con un desastre nuclear.
21:51
Part of the problem is that
526
1311160
2000
Parte del problema es que
21:53
the emergency planners themselves, personally,
527
1313160
2000
los planificadores de emergencia, personalmente,
21:55
are overwhelmed psychologically by the thought
528
1315160
2000
están psicológicamente desbordados por el
21:57
of nuclear catastrophe.
529
1317160
2000
pensamiento de una catástrofe nuclear.
21:59
They are paralyzed.
530
1319160
2000
Se paralizan.
22:01
You say "nuclear" to them, and they're thinking,
531
1321160
2000
Les dices "nuclear" y ya piensan:
22:03
"Oh my God, we're all gone. What's the point? It's futile."
532
1323160
3000
"Dios mío, estamos muertos. ¿Qué más da? Es inútil".
22:06
And we're trying to tell them, "It's not futile.
533
1326160
2000
Intentamos decirles que no es inútil:
22:08
We can change the survival rates
534
1328160
2000
podemos cambiar las tasas de supervivencia
22:10
by doing some commonsensical things."
535
1330160
3000
haciendo algunas cosas sensatas.
22:13
So the goal here is to minimize fatalities.
536
1333160
3000
La meta aquí es minimizar las víctimas.
22:16
And I just want to leave you with the personal points
537
1336160
2000
Y quiero dejarles con algunos puntos
22:18
that I think you might be interested in.
538
1338160
2000
que creo les pueden interesar.
22:20
The key to surviving a nuclear blast
539
1340160
2000
La clave para sobrevivir a un ataque nuclear
22:22
is getting out,
540
1342160
2000
es marcharse,
22:24
and not going into harm's way.
541
1344160
3000
y no meterse en el foco del problema.
22:27
That's basically all we're going to be talking about here.
542
1347160
2000
Esto es de lo que vamos a hablar aquí.
22:29
And the farther you are away in distance,
543
1349160
3000
Y, cuanto más lejos estén,
22:32
the longer it is in time
544
1352160
2000
más tiempo habrá
22:34
from the initial blast;
545
1354160
2000
desde la explosión inicial,
22:36
and the more separation between you
546
1356160
2000
y cuanta más separación haya entre usted
22:38
and the outside atmosphere, the better.
547
1358160
2000
y la atmósfera exterior, mejor.
22:40
So separation -- hopefully with dirt or concrete,
548
1360160
3000
Así que la separación... de cemento o suciedad...
22:43
or being in a basement --
549
1363160
2000
o estar en un refugio...
22:45
distance and time is what will save you.
550
1365160
2000
La distancia y el tiempo es lo que les salvará.
22:47
So here's what you do. First of all,
551
1367160
2000
Esto es lo que tienen que hacer. Primero,
22:49
as I said, don't stare at the light flash,
552
1369160
2000
como dije, no miren a la luz,
22:51
if you can. I don't know you could possibly resist doing that.
553
1371160
2000
si pueden. No sé si podrían resistir eso.
22:53
But let's assume, theoretically, you want to do that.
554
1373160
2000
Pero supongamos que, teóricamente, quieren hacerlo.
22:55
You want to keep your mouth open, so your eardrums
555
1375160
2000
Quieren tener la boca abierta para que sus tímpanos
22:57
don't burst from the pressures.
556
1377160
3000
no se rompan por la presión.
23:00
If you're very close to what happened, you actually do have to duck and cover,
557
1380160
3000
Si están muy cerca, lo que tienen que hacer es agacharse y cubrirse,
23:03
like Bert told you, Bert the Turtle.
558
1383160
2000
como les dijo Bert... Bert la Tortuga.
23:05
And you want to get under something so that you're not injured
559
1385160
3000
Y deben meterse debajo de algo para que los objetos
23:08
or killed by objects, if that's at all possible.
560
1388160
2000
no les hieran ni les maten, si es posible.
23:10
You want to get away from the initial fallout mushroom cloud,
561
1390160
2000
Tienen que irse de la nube radioactiva inicial,
23:12
I said, in just a few minutes.
562
1392160
2000
en pocos minutos,
23:14
And shelter and place. You want to move [only]
563
1394160
3000
y refugiarse. Tienen que moverse en la dirección del viento
23:17
crosswind for 1.2 miles.
564
1397160
2000
o paralelos a él durante 2 kilómetros.
23:19
You know, if you're out there and you see buildings horribly destroyed
565
1399160
3000
Ya saben, si están ahí fuera y ven edificios destruidos,
23:22
and down in that direction,
566
1402160
2000
y en esa dirección
23:24
less destroyed here,
567
1404160
2000
están menos destruidos,
23:26
then you know that it was over there, the blast, and you're going this way,
568
1406160
2000
pues ya saben que la explosión fue ahí, y tienen que ir por aquí,
23:28
as long as you're going crosswise to the wind.
569
1408160
4000
siempre y cuando vayan paralelos al viento.
23:32
Once you're out and evacuating,
570
1412160
2000
Una vez que han evacuado,
23:34
you want to keep as much of your skin,
571
1414160
1000
tienen que taparse toda la piel que puedan,
23:36
your mouth and nose covered, as long as that covering
572
1416160
2000
cubrirse la nariz y la boca, siempre que eso
23:38
doesn't impede you moving and getting out of there.
573
1418160
3000
no les impida moverse y marcharse de ahí.
23:41
And finally, you want to get decontaminated as soon as possible.
574
1421160
3000
Finalmente, tienen que descontaminarse lo más pronto posible.
23:44
And if you're wearing clothing, you've taken off your clothing,
575
1424160
2000
Si llevan ropa, tienen que quitársela,
23:46
you're going to get showered down some place
576
1426160
2000
ducharse en algún sitio
23:48
and remove the radiation that would be --
577
1428160
2000
y eliminar la radiación que haya podido...
23:50
the radioactive material that might be on you.
578
1430160
3000
el material radioactivo que pueda haber en ustedes.
23:53
And then you want to stay in shelter for 48 to 72 hours minimum,
579
1433160
4000
Y luego deben quedarse en el refugio de 48 a 72 horas mínimo,
23:57
but you're going to wait hopefully -- you'll have your little wind-up,
580
1437160
2000
pero van a aguardar esperanzados... Tienen una radio pequeña
23:59
battery-less radio,
581
1439160
2000
que no necesita pilas,
24:01
and you'll be waiting for people to tell you
582
1441160
2000
y esperarán hasta que la gente les diga
24:03
when it's safe to go outside. That's what you need to do.
583
1443160
2000
que es seguro estar fuera. Eso es lo que necesitan hacer.
24:05
In conclusion,
584
1445160
2000
Para concluir,
24:07
nuclear war is less likely than before,
585
1447160
2000
una guerra nuclear es menos probable que antes,
24:09
but by no means out of the question, and it's not survivable.
586
1449160
3000
pero no impensable, y no se puede sobrevivir a ella.
24:12
Nuclear terrorism is possible -- it may be probable --
587
1452160
3000
El terrorismo nuclear es posible, pero es probable
24:15
but is survivable.
588
1455160
2000
que se sobreviva a él.
24:17
And this is Jack Geiger, who's one of the heroes
589
1457160
2000
Y este es Jack Geiger, uno de los héroes
24:19
of the U.S. public health community.
590
1459160
3000
del Sistema de Salud Público americano.
24:22
And Jack said the only way to deal
591
1462160
2000
Y Jack dice que la única manera de lidiar
24:24
with nuclear anything,
592
1464160
2000
con cualquier cosa nuclear,
24:26
whether it's war or terrorism,
593
1466160
2000
tanto guerra como terrorismo,
24:28
is abolition of nuclear weapons.
594
1468160
2000
es la abolición de las armas nucleares.
24:30
And you want something to work on once you've fixed global warming,
595
1470160
3000
Claro, hay que trabajar en algo después de haber arreglado el calentamiento global.
24:33
I urge you to think about the fact that
596
1473160
2000
Les invito a pensar en el hecho de que
24:35
we have to do something about this
597
1475160
2000
tenemos algo que hacer al respecto de esta
24:37
unacceptable, inhumane
598
1477160
2000
inaceptable e inhumana
24:39
reality of nuclear weapons
599
1479160
2000
realidad de las armas nucleares
24:41
in our world.
600
1481160
2000
del mundo.
24:43
Now, this is my favorite civil defense slide, and I --
601
1483160
2000
Esta es mi diapositiva favorita de Defensa Civil...
24:45
(Laughter)
602
1485160
2000
(Risas)
24:47
-- I don't want to be indelicate, but
603
1487160
2000
No quiero ser indiscreto, pero...
24:49
this --
604
1489160
2000
bueno...
24:51
he's no longer in office. We don't really care, OK.
605
1491160
3000
ya no está al cargo. No nos importa, vale.
24:54
This was sent to me by somebody
606
1494160
2000
Alguien me mandó esto,
24:56
who is an aficionado of civil defense procedures,
607
1496160
3000
alguien aficionado a los procedimientos en defensa civil,
24:59
but the fact of the matter is that
608
1499160
2000
pero el quid de la cuestión es que
25:01
America's gone through a very hard time.
609
1501160
2000
América ha pasado por un momento muy duro.
25:03
We've not been focused, we've not done what we had to do,
610
1503160
3000
No nos hemos centrado, no hemos hecho lo que teníamos que hacer,
25:06
and now we're facing the potential of
611
1506160
3000
y ahora nos enfrentamos a un potencial
25:09
bad, hell on Earth.
612
1509160
2000
infierno en la Tierra.
25:11
Thank you.
613
1511160
2000
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7