Irwin Redlener: How to survive a nuclear attack

Irwin Redlener: Sobrevivência em um ataque nuclear

117,116 views ・ 2008-09-09

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Hitomi Iwamoto Revisor: Maria Carolina de Araujo Cintra
00:12
So, a big question that we're facing now
0
12160
3000
Uma grande questão que enfrentamos hoje
00:15
and have been for quite a number of years now:
1
15160
3000
e temos enfrentado já há muitos anos é:
00:18
are we at risk of a nuclear attack?
2
18160
3000
Estamos sob o risco de um ataque nuclear?
00:21
Now, there's a bigger question
3
21160
2000
Há uma questão maior
00:23
that's probably actually more important than that,
4
23160
3000
e provavelmente mais importante que esta,
00:26
is the notion of permanently eliminating
5
26160
4000
que é a noção de eliminar permanentemente
00:30
the possibility of a nuclear attack,
6
30160
2000
a possibilidade de um ataque nuclear,
00:32
eliminating the threat altogether.
7
32160
2000
eliminar a ameaça totalmente.
00:34
And I would like to make a case to you that
8
34160
3000
E eu gostaria de demonstrar a vocês que
00:37
over the years since we first developed atomic weaponry,
9
37160
3000
desde que começamos a desenvolver armas atômicas,
00:40
until this very moment,
10
40160
2000
até o presente momento,
00:42
we've actually lived in a dangerous nuclear world
11
42160
3000
temos vivido sob uma ameaça nuclear
00:45
that's characterized by two phases,
12
45160
3000
caracterizada por duas etapas,
00:48
which I'm going to go through with you right now.
13
48160
3000
as quais eu abordarei agora.
00:51
First of all, we started off the nuclear age in 1945.
14
51160
4000
Primeiramente, demos início à era nuclear em 1945.
00:55
The United States had developed a couple of atomic weapons
15
55160
2000
Os Estados Unidos desenvolveram duas bombas nucleares
00:57
through the Manhattan Project,
16
57160
2000
por meio do projeto Manhattan,
00:59
and the idea was very straightforward:
17
59160
2000
e a idéia era muito simples, bastante direta:
01:01
we would use the power of the atom
18
61160
2000
usaríamos o poder do átomo
01:03
to end the atrocities and the horror
19
63160
2000
para dar um fim às atrocidades e ao horror
01:05
of this unending World War II
20
65160
2000
daquela infindável II Guerra Mundial
01:07
that we'd been involved in in Europe and in the Pacific.
21
67160
3000
na qual nos envolvemos na Europa e no Pacífico.
01:10
And in 1945,
22
70160
3000
E em 1945,
01:13
we were the only nuclear power.
23
73160
2000
éramos a única potência nuclear.
01:15
We had a few nuclear weapons,
24
75160
2000
Tínhamos algumas bombas nucleares,
01:17
two of which we dropped on Japan, in Hiroshima,
25
77160
2000
sendo uma delas lançada no Japão em Hiroshima,
01:19
a few days later in Nagasaki, in August 1945,
26
79160
3000
e outra dias depois em Nagasaki, em Agosto de 1945,
01:22
killing about 250,000 people between those two.
27
82160
3000
matando cerca de 250.000 pessoas no total.
01:25
And for a few years,
28
85160
2000
E por uns poucos anos,
01:27
we were the only nuclear power on Earth.
29
87160
3000
fomos a única potência nuclear no planeta.
01:30
But by 1949, the Soviet Union had decided
30
90160
4000
Mas em 1949, a União Soviética decidiu que
01:34
it was unacceptable to have us as the only nuclear power,
31
94160
3000
era inaceitável que os EUA continuassem como única potência nuclear,
01:37
and they began to match what the United States had developed.
32
97160
3000
e passaram a competir em desenvolvimento nuclear com os EUA.
01:41
And from 1949 to 1985
33
101160
3000
E entre 1949 e 1985
01:44
was an extraordinary time
34
104160
3000
ocorreu um notável período
01:47
of a buildup of a nuclear arsenal
35
107160
3000
de construção de um arsenal nuclear
01:50
that no one could possibly have imagined
36
110160
2000
que ninguém jamais poderia imaginar
01:52
back in the 1940s.
37
112160
2000
nos anos 40.
01:54
So by 1985 -- each of those red bombs up here
38
114160
3000
Assim, em 1985, cada uma dessas bombas vermelhas
01:57
is equivalent of a thousands warheads --
39
117160
3000
tinha poder equivalente a milhares de ogivas.
02:00
the world had
40
120160
2000
O mundo tinha
02:02
65,000 nuclear warheads,
41
122160
3000
65.000 ogivas nucleares,
02:05
and seven members of something
42
125160
2000
e sete membros de um grupo
02:07
that came to be known as the "nuclear club."
43
127160
3000
que veio a ser conhecido como o "Clube Nuclear".
02:10
And it was an extraordinary time,
44
130160
2000
Foi um período marcante,
02:12
and I am going to go through some of the mentality
45
132160
2000
e eu abordarei a mentalidade
02:14
that we -- that Americans and the rest of the world were experiencing.
46
134160
3000
que nós - que os americanos e o resto do mundo estavam experimentando.
02:17
But I want to just point out to you that 95 percent
47
137160
3000
Mas antes eu quero apenas recordar-lhes que 95%
02:20
of the nuclear weapons at any particular time
48
140160
3000
das armas nucleares em qualquer período
02:23
since 1985 -- going forward, of course --
49
143160
2000
de 1985 para cá
02:25
were part of the arsenals
50
145160
2000
foram parte dos arsenais
02:27
of the United States and the Soviet Union.
51
147160
3000
dos EUA e da União Soviética
02:30
After 1985, and before the break up of the Soviet Union,
52
150160
3000
Após 1985, e antes da dissolução da União Soviética,
02:33
we began to disarm
53
153160
2000
demos início ao desarmamento
02:35
from a nuclear point of view.
54
155160
2000
do ponto de vista nuclear.
02:37
We began to counter-proliferate,
55
157160
2000
Demos início à contra-proliferação
02:39
and we dropped the number of nuclear warheads in the world
56
159160
2000
e reduzimos o número de ogivas nucleares no mundo
02:41
to about a total of 21,000.
57
161160
3000
a um total de 21.000.
02:44
It's a very difficult number to deal with,
58
164160
1000
É um número muito difícil de se precisar,
02:45
because what we've done is
59
165160
2000
pois o que fizemos foi
02:47
we've quote unquote "decommissioned" some of the warheads.
60
167160
3000
uma "desativação" de algumas das ogivas.
02:50
They're still probably usable. They could be "re-commissioned,"
61
170160
2000
Provavelmente, ainda estão em condições de uso. Poderiam ser "reativadas",
02:52
but the way they count things, which is very complicated,
62
172160
3000
mas da maneira que é feita a contagem, que é bastante complicada,
02:55
we think we have about a third
63
175160
2000
acreditamos que temos cerca de um terço
02:57
of the nuclear weapons we had before.
64
177160
2000
das armas nucleares que tínhamos antes.
02:59
But we also, in that period of time,
65
179160
2000
Mas durante esse período, nós também
03:01
added two more members to the nuclear club:
66
181160
2000
acrescentamos dois membros ao Clube Nuclear:
03:03
Pakistan and North Korea.
67
183160
3000
o Paquistão e a Coréia do Norte.
03:06
So we stand today with a still fully armed nuclear arsenal
68
186160
3000
Então hoje ainda temos arsenais nucleares plenos,
03:10
among many countries around the world,
69
190160
2000
pertencentes a vários países no mundo,
03:12
but a very different set of circumstances.
70
192160
2000
mas sob circunstâncias bastante diferentes.
03:14
So I'm going to talk about
71
194160
2000
Vou tratar
03:17
a nuclear threat story in two chapters.
72
197160
2000
da ameaça nuclear em dois capítulos.
03:19
Chapter one is 1949 to 1991,
73
199160
3000
O Capítulo Um vai de 1949 a 1991,
03:22
when the Soviet Union broke up,
74
202160
2000
quando a União Soviética se desfez,
03:24
and what we were dealing with, at that point and through those years,
75
204160
3000
e a situação que tínhamos naquela época e ao passar dos anos
03:27
was a superpowers' nuclear arms race.
76
207160
3000
foi uma corrida nuclear das superpotências.
03:30
It was characterized by
77
210160
2000
Ela se caracterizava
03:32
a nation-versus-nation,
78
212160
2000
por uma rivalidade muito frágil
03:34
very fragile standoff.
79
214160
2000
entre as duas nações.
03:36
And basically,
80
216160
2000
Basicamente,
03:38
we lived for all those years,
81
218160
2000
vivemos todos aqueles anos,
03:40
and some might argue that we still do,
82
220160
2000
e alguns diriam que ainda hoje vivemos
03:42
in a situation of
83
222160
2000
uma situação
03:44
being on the brink, literally,
84
224160
2000
limítrofe, literalmente,
03:46
of an apocalyptic, planetary calamity.
85
226160
4000
com uma calamidade planetária apocalíptica.
03:50
It's incredible that we actually lived through all that.
86
230160
3000
É incrível o fato de termos sobrevivido àquilo tudo.
03:53
We were totally dependent during those years
87
233160
2000
Durante aqueles anos, dependíamos totalmente
03:55
on this amazing acronym, which is MAD.
88
235160
3000
de um incrível acrônimo, a DMA
03:58
It stands for mutually assured destruction.
89
238160
3000
que significa, Destruição Mútua Assegurada.
04:01
So it meant
90
241160
2000
Isso significava que se você
04:03
if you attacked us, we would attack you
91
243160
2000
nos atacasse, nós contra-atacaríamos
04:05
virtually simultaneously,
92
245160
2000
virtualmente simultaneamente,
04:07
and the end result would be a destruction
93
247160
2000
e o resultado final seria a destruição
04:09
of your country and mine.
94
249160
2000
do seu país e do meu também.
04:11
So the threat of my own destruction
95
251160
2000
Então a ameaça da minha própria destruição
04:13
kept me from launching
96
253160
2000
me impedia de lançar
04:15
a nuclear attack on you. That's the way we lived.
97
255160
4000
um ataque nuclear sobre você. Era assim que vivíamos.
04:19
And the danger of that, of course, is that
98
259160
2000
E, é claro, o perigo disso era
04:21
a misreading of a radar screen
99
261160
3000
que uma leitura equivocada no radar
04:24
could actually cause a counter-launch,
100
264160
2000
poderia causar um contra-ataque,
04:26
even though the first country had not actually launched anything.
101
266160
3000
mesmo que o primeiro país não tivesse atacado.
04:29
During this chapter one,
102
269160
2000
Durante o Capítulo Um
04:31
there was a high level of public awareness
103
271160
2000
havia um alto nível de conscientização
04:33
about the potential of nuclear catastrophe,
104
273160
3000
sobre o potencial de uma catástrofe nuclear,
04:36
and an indelible image was implanted
105
276160
2000
e uma imagem indelével foi impressa
04:38
in our collective minds
106
278160
2000
em nossas mentes coletivas,
04:40
that, in fact, a nuclear holocaust
107
280160
2000
de que um holocausto nuclear, de fato,
04:42
would be absolutely globally destructive
108
282160
3000
seria absoluta e globalmente destrutivo
04:45
and could, in some ways, mean the end of civilization as we know it.
109
285160
3000
e poderia, de certa forma, significar o fim da civilização tal qual a conhecemos.
04:48
So this was chapter one.
110
288160
3000
Esse foi o Capítulo Um.
04:51
Now the odd thing is that even though
111
291160
2000
O curioso é que,
04:53
we knew that there would be
112
293160
2000
mesmo sabendo que haveria
04:55
that kind of civilization obliteration,
113
295160
3000
uma obliteração da civilização de tal tamanho
04:58
we engaged in America in a series --
114
298160
2000
nós nos ocupávamos, nos Estados Unidos,
05:00
and in fact, in the Soviet Union --
115
300160
2000
e na União Soviética também,
05:02
in a series of response planning.
116
302160
2000
com uma série de planejamentos de resposta.
05:04
It was absolutely incredible.
117
304160
2000
Era absolutamente incrível.
05:06
So premise one is we'd be destroying the world,
118
306160
2000
A primeira premissa era a de que destruiríamos o mundo,
05:08
and then premise two is, why don't we get prepared for it?
119
308160
3000
e a segunda era: "Por que não nos preparamos para isso?"
05:11
So what
120
311160
2000
Então o que
05:13
we offered ourselves
121
313160
2000
nós nos oferecíamos era
05:15
was a collection of things. I'm just going to go skim through a few things,
122
315160
2000
uma coleção de coisas. Vou apenas citar algumas delas,
05:17
just to jog your memories.
123
317160
2000
para relembrá-los.
05:19
If you're born after 1950, this is just --
124
319160
2000
Se você nasceu depois de 1950,
05:21
consider this entertainment, otherwise it's memory lane.
125
321160
2000
considere apenas como diversão, se não, vai ser como um túnel do tempo.
05:24
This was Bert the Turtle. (Video)
126
324160
2000
Esse era Bert, a Tartaruga.
05:42
This was basically an attempt
127
342160
2000
Basicamente, era uma tentativa
05:44
to teach our schoolchildren
128
344160
2000
de ensinar nossas crianças
05:46
that if we did get engaged
129
346160
2000
que, se entrássemos
05:48
in a nuclear confrontation and atomic war,
130
348160
3000
num confronto nuclear e guerra atômica,
05:51
then we wanted our school children
131
351160
2000
queríamos que nossas crianças, basicamente,
05:53
to kind of basically duck and cover.
132
353160
2000
se abaixassem e se protegessem.
05:55
That was the principle. You --
133
355160
2000
Esse era o princípio.
05:57
there would be a nuclear conflagration
134
357160
2000
Haveria uma conflagração nuclear prestes a nos atingir,
05:59
about to hit us, and if you get under your desk,
135
359160
2000
e se você se escondesse debaixo da mesa,
06:01
things would be OK.
136
361160
2000
tudo ficaria bem.
06:03
(Laughter)
137
363160
2000
(Risos)
06:05
I didn't do all that well
138
365160
2000
Eu não fui tão bem em psiquiatria
06:07
in psychiatry in medical school, but I was interested,
139
367160
2000
na faculdade de medicina, mas era interessado,
06:09
and I think this was seriously delusional.
140
369160
3000
e acho que era uma ideia completamente delirante.
06:12
(Laughter)
141
372160
2000
(Risos)
06:14
Secondly, we told people
142
374160
2000
Em segundo lugar, falávamos às pessoas
06:16
to go down in their basements
143
376160
2000
que fossem ao porão de suas casas
06:18
and build a fallout shelter.
144
378160
2000
e construíssem um abrigo nuclear.
06:20
Maybe it would be a study when we weren't having an atomic war,
145
380160
3000
Poderia ser um escritório quando não estivéssemos numa guerra atômica,
06:23
or you could use it as a TV room, or, as many teenagers found out,
146
383160
3000
uma sala de estar, ou então, como muitos adolescentes descobriram,
06:26
a very, very safe place for a little privacy with your girlfriend.
147
386160
3000
um lugar muito, mas muito seguro para se ter privacidade com a namorada.
06:29
And actually -- so there are multiple uses of the bomb shelters.
148
389160
3000
Havia vários usos para os abrigos anti-bomba.
06:32
Or you could buy a prefabricated bomb shelter
149
392160
3000
Ou então você podia comprar um abrigo pré-fabricado
06:35
that you could simply bury in the ground.
150
395160
2000
e simplesmente enterrá-lo no chão.
06:37
Now, the bomb shelters at that point --
151
397160
2000
Os abrigos anti-bomba, naquela época,
06:39
let's say you bought a prefab one -- it would be a few hundred dollars,
152
399160
2000
digamos que você tenha comprado um pronto. Custava algumas centenas de dólares,
06:41
maybe up to 500, if you got a fancy one.
153
401160
2000
talvez 500 se fosse um chique,
06:43
Yet, what percentage of Americans
154
403160
2000
mas qual acham que era a porcentagem de americanos
06:45
do you think ever had a bomb shelter in their house?
155
405160
2000
que tinha um abrigo anti-bomba em casa?
06:47
What percentage lived in a house with a bomb shelter?
156
407160
2000
Qual era a porcentagem que vivia numa casa com abrigo anti-bomba?
06:50
Less than two percent. About 1.4 percent
157
410160
3000
Menos de 2%. Cerca de 1,4%
06:53
of the population, as far as anyone knows,
158
413160
2000
da população, pelo que sabemos,
06:55
did anything,
159
415160
2000
fez alguma coisa,
06:57
either making a space in their basement
160
417160
2000
seja contruindo um lugar no porão
06:59
or actually building a bomb shelter.
161
419160
3000
ou construindo, de fato, um abrigo anti-bombas.
07:02
Many buildings, public buildings, around the country --
162
422160
2000
Muitos edifícios, edifícios públicos espalhados pelo país,
07:04
this is New York City -- had these little civil defense signs,
163
424160
3000
isso é Nova York, tinham pequenas placas de defesa civil,
07:07
and the idea was that you would
164
427160
2000
e a ideia era de que você
07:09
run into one of these shelters and be safe
165
429160
2000
correria até um desses abrigos e estaria seguro
07:11
from the nuclear weaponry.
166
431160
2000
contra as armas nucleares.
07:13
And one of the greatest governmental delusions
167
433160
3000
E um dos maiores delírios do governo
07:16
of all time was something that happened
168
436160
2000
de todos os tempos foi algo que aconteceu
07:18
in the early days of
169
438160
2000
nos primórdios da
07:20
the Federal Emergency Management Agency, FEMA, as we now know,
170
440160
3000
Agência Federal para o Gerenciamento de Emergências, FEMA, como agora a conhecemos
07:23
and are well aware of their behaviors from Katrina.
171
443160
3000
e estamos cientes de seu comportamento após o furacão Katrina.
07:26
Here is their first big public
172
446160
3000
Eis o primeiro grande anúncio público
07:29
announcement.
173
449160
2000
que fizeram.
07:31
They would propose --
174
451160
2000
Eles propunham,
07:33
actually there were about six volumes written on this --
175
453160
2000
na verdade, haviam escrito seis volumes sobre o assunto,
07:35
a crisis relocation plan
176
455160
2000
um plano de realocação em caso de crise
07:37
that was dependent upon
177
457160
2000
que dependia
07:39
the United States having three to four days warning
178
459160
3000
dos Estados Unidos terem três ou quatro dias de sobreaviso
07:42
that the Soviets were going to attack us.
179
462160
2000
de que os soviéticos iriam nos atacar.
07:44
So the goal was to evacuate the target cities.
180
464160
3000
O objetivo era evacuar as cidades-alvo.
07:47
We would move people out of the target cities
181
467160
2000
Nós tiraríamos as pessoas das cidades-alvo
07:49
into the countryside.
182
469160
2000
e as colocaríamos no interior.
07:51
And I'm telling you, I actually testified at the Senate
183
471160
3000
E eu lhes digo, eu testemunhei perante o Senado
07:54
about the absolute ludicrous idea
184
474160
3000
sobre a ideia absolutamente ridícula
07:57
that we would actually evacuate,
185
477160
1000
de que nós evacuaríamos,
07:58
and actually have three or four days' warning.
186
478160
2000
e ainda teríamos três ou quatro dias de sobreaviso.
08:00
It was just completely off the wall.
187
480160
2000
Era completamente bizarro.
08:02
Turns out that they had another idea
188
482160
3000
Mas acontece que eles tinham outra ideia
08:05
behind it, even though this was --
189
485160
2000
por trás dessa, ainda que
08:07
they were telling the public it was to save us.
190
487160
2000
eles disessem ao público que ela nos salvaria.
08:09
The idea was that we would force the Soviets
191
489160
2000
A ideia era a de que nós forçaríamos os soviéticos
08:11
to re-target their nuclear weapons -- very expensive --
192
491160
3000
a recalcular o alvo das armas nucleares, que era muito caro,
08:14
and potentially double their arsenal,
193
494160
2000
e potencialmente dobraríamos seu arsenal
08:16
to not only take out the original site,
194
496160
2000
para que destruíssem não apenas o alvo original,
08:18
but take out sites where people were going.
195
498160
3000
mas também o local para onde as pessoas estavam indo.
08:21
This was what apparently, as it turns out, was behind all this.
196
501160
3000
Era essa a ideia que, aparentemente, estava por trás de tudo isso.
08:24
It was just really, really frightening.
197
504160
3000
Era muito, muito assustador.
08:27
The main point here is we were dealing with
198
507160
2000
O ponto principal é o de que estávamos lidando
08:29
a complete disconnect from reality.
199
509160
3000
com uma total desconexão da realidade.
08:32
The civil defense programs were disconnected
200
512160
3000
Os programas de defesa civil eram desconexos
08:35
from the reality of what we'd see in all-out nuclear war.
201
515160
2000
com a realidade do que veríamos numa completa guerra nuclear.
08:37
So organizations like Physicians for Social Responsibility,
202
517160
4000
Organizações como a "Médicos pela Responsabilidade Social",
08:41
around 1979, started saying this a lot publicly.
203
521160
3000
em meados de 1979, começaram a dizer isso publicamente.
08:44
They would do a bombing run. They'd go to your city,
204
524160
3000
Eles faziam simulações de bombardeamento. Eles iam à sua cidade,
08:47
and they'd say, "Here's a map of your city.
205
527160
2000
e diziam: "Isso é um mapa da sua cidade.
08:49
Here's what's going to happen if we get a nuclear hit."
206
529160
3000
Isso é o que acontecerá se formos atingidos por uma bomba nuclear."
08:52
So no possibility of medical response to,
207
532160
2000
Então, não há possibilidade de resposta médica
08:54
or meaningful preparedness for
208
534160
2000
ou preparo significativo
08:56
all-out nuclear war.
209
536160
2000
para uma completa guerra nuclear.
08:58
So we had to prevent nuclear war
210
538160
2000
Então tínhamos de prevenir a guerra nuclear,
09:00
if we expected to survive.
211
540160
2000
se quiséssemos ter esperanças de sobreviver.
09:02
This disconnect was never actually resolved.
212
542160
3000
Essa desconexão nunca foi resolvida, de fato.
09:05
And what happened was --
213
545160
2000
E o que aconteceu foi o que veremos,
09:07
when we get in to chapter two
214
547160
2000
quando chegarmos ao Capítulo Dois
09:09
of the nuclear threat era,
215
549160
3000
da era da ameaça nuclear,
09:12
which started back in 1945.
216
552160
2000
a qual teve início em 1945.
09:14
Chapter two starts in 1991.
217
554160
2000
O Capítulo Dois começa em 1991.
09:16
When the Soviet Union broke up,
218
556160
2000
Quando a União Soviética se dissolveu,
09:18
we effectively lost that adversary
219
558160
2000
efetivamente perdemos aquela adversária
09:20
as a potential attacker of the United States, for the most part.
220
560160
3000
como potencial agressora dos Estados Unidos, em sua maior parte.
09:23
It's not completely gone. I'm going to come back to that.
221
563160
2000
Não acabou completamente. Retornarei a isso mais tarde.
09:25
But from 1991
222
565160
2000
Mas de 1991
09:27
through the present time,
223
567160
2000
até o tempo presente,
09:29
emphasized by the attacks of 2001,
224
569160
2000
com ênfase aos ataques de 2001,
09:31
the idea of an all-out nuclear war
225
571160
3000
a ideia de uma completa guerra nuclear
09:34
has diminished and the idea of a single event,
226
574160
3000
diminuiu e a ideia de um ato com um único evento
09:37
act of nuclear terrorism
227
577160
2000
de terrorismo nuclear
09:39
is what we have instead.
228
579160
2000
é o que temos agora.
09:41
Although the scenario has changed
229
581160
3000
Apesar do cenário ter mudado
09:44
very considerably, the fact is
230
584160
2000
consideravelmente, o fato é que
09:46
that we haven't changed our mental image
231
586160
2000
não mudamos nossa imagem mental
09:48
of what a nuclear war means.
232
588160
2000
do que uma guerra nuclear significa.
09:50
So I'm going to tell you what the implications of that are in just a second.
233
590160
3000
Então lhes direi as implicações disso em um segundo.
09:53
So, what is a nuclear terror threat?
234
593160
2000
Então, o que é a ameaça de terror nuclear?
09:55
And there's four key ingredients to describing that.
235
595160
3000
Há quatro elementos essenciais à descrição.
09:58
First thing is that the global nuclear weapons,
236
598160
3000
A primeira coisa é que as armas nucleares globais,
10:01
in the stockpiles that I showed you in those original maps,
237
601160
2000
aquelas reservas que mostrei nos mapas originais,
10:03
happen to be not uniformly secure.
238
603160
3000
não estão uniformemente seguras.
10:06
And it's particularly not secure
239
606160
2000
E estão particularmente inseguras
10:08
in the former Soviet Union, now in Russia.
240
608160
2000
na antiga União Soviética, atual Rússia.
10:10
There are many, many sites where warheads are stored
241
610160
3000
Há muitos e muitos lugares onde as ogivas estão armazenadas
10:13
and, in fact, lots of sites where fissionable materials,
242
613160
3000
e, na verdade, muitos lugares onde há materiais fissionáveis,
10:16
like highly enriched uranium and plutonium,
243
616160
3000
como urânio e plutônio altamente enriquecidos,
10:19
are absolutely not safe.
244
619160
2000
que são absolutamente inseguros.
10:21
They're available to be bought, stolen, whatever.
245
621160
3000
Estão disponíveis para compra, passíveis de roubo, etc.
10:24
They're acquirable, let me put it that way.
246
624160
3000
Eles podem ser adquiridos, por assim dizer.
10:27
From 1993 through 2006,
247
627160
3000
De 1993 a 2006,
10:30
the International Atomic Energy Agency
248
630160
2000
a Agência Internacional de Energia Atômica
10:32
documented 175 cases of nuclear theft,
249
632160
3000
documentou 175 casos de furto de material nuclear,
10:35
18 of which involved highly enriched uranium or plutonium,
250
635160
4000
18 dos quais envolviam urânio ou plutônio altamente enriquecidos,
10:39
the key ingredients to make a nuclear weapon.
251
639160
4000
os ingredientes-chave para construir uma arma nuclear.
10:43
The global stockpile of highly enriched uranium
252
643160
3000
A reserva global de urânio altamente enriquecido
10:46
is about 1,300, at the low end,
253
646160
2000
é de cerca de 1.300, no mínimo
10:48
to about 2,100 metric tons.
254
648160
3000
a 2.100 toneladas.
10:51
More than 100 megatons of this
255
651160
2000
Mais de 100 megatons disso
10:53
is stored in particularly insecure
256
653160
3000
estão armazenados em instalações russas
10:56
Russian facilities.
257
656160
3000
particularmente inseguras.
10:59
How much of that do you think it would take
258
659160
2000
Quanto acham que seria necessário
11:01
to actually build a 10-kiloton bomb?
259
661160
2000
para construir uma bomba de 10 kilotons?
11:03
Well, you need about 75 pounds of it.
260
663160
4000
Seriam necessários 34 kg.
11:07
So, what I'd like to show you
261
667160
3000
O que gostaria de lhes mostrar
11:10
is
262
670160
2000
é
11:12
what it would take to hold 75 pounds
263
672160
2000
o quanto seria necessário para conter 34 kg
11:15
of highly enriched uranium.
264
675160
3000
de urânio altamente enriquecido.
11:18
This is not a product placement. It's just --
265
678160
2000
Não estou fazendo propaganda. Na verdade,
11:20
in fact, if I was Coca Cola, I'd be pretty distressed about this --
266
680160
2000
se eu fosse a Coca Cola, ficaria bastante aflita com isso, mas
11:22
(Laughter)
267
682160
3000
(Risos)
11:25
-- but
268
685160
2000
Mas,
11:27
basically, this is it.
269
687160
3000
basicamente, é isso.
11:30
This is what you would need to steal or buy
270
690160
3000
Isso é o que precisaria roubar ou comprar
11:33
out of that 100-metric-ton stockpile
271
693160
2000
de toda aquela reserva de 100 toneladas,
11:35
that's relatively insecure
272
695160
2000
que é relativamente insegura,
11:37
to create the type of bomb
273
697160
2000
para criar o tipo de bomba
11:39
that was used in Hiroshima.
274
699160
2000
que foi usado em Hiroshima.
11:41
Now you might want to look at plutonium
275
701160
2000
Você pode considerar o plutônio
11:43
as another fissionable material that you might use in a bomb.
276
703160
3000
como um outro material fissionável para fazer uma bomba.
11:46
That -- you'd need 10 to 13 pounds of plutonium.
277
706160
4000
Você precisaria de 4,5 a 6 kg de plutônio.
11:50
Now, plutonium, 10 to 13 pounds:
278
710160
2000
O plutônio, de 4,5 a 6 kg dele,
11:53
this. This is enough plutonium
279
713160
3000
é isso. Isso é plutônio suficiente
11:56
to create a Nagasaki-size atomic weapon.
280
716160
4000
para criar uma arma atômica do tamanho da de Nagasaki.
12:01
Now this situation, already I --
281
721160
2000
Essa situação, já disse antes,
12:03
you know, I don't really like thinking about this,
282
723160
3000
não gosto de pensar sobre ela,
12:06
although somehow I got myself a job
283
726160
2000
apesar de, por algum modo, ter arranjado um emprego
12:08
where I have to think about it. So
284
728160
2000
no qual tenho de pensar sobre isso, então,
12:10
the point is that we're very, very insecure
285
730160
3000
a questão é que estamos muito, muito inseguros
12:13
in terms of developing this material.
286
733160
3000
em termos do desenvolvimento deste material.
12:16
The second thing is, what about the know-how?
287
736160
2000
A segunda coisa é: "E o know-how?"
12:18
And there's a lot of controversy about
288
738160
2000
Há muita controvérsia especulando
12:20
whether terror organizations have the know-how
289
740160
3000
se as organizações terroristas têm o know-how
12:23
to actually make a nuclear weapon.
290
743160
3000
para, de fato, fazer uma arma nuclear.
12:26
Well, there's a lot of know-how out there.
291
746160
2000
Há muito know-how pelo mundo afora.
12:28
There's an unbelievable amount of know-how out there.
292
748160
3000
Há uma quantidade incrível de know-how pelo mundo afora.
12:31
There's detailed information on how to assemble
293
751160
2000
Existem informações detalhadas sobre como montar
12:33
a nuclear weapon from parts.
294
753160
3000
uma arma nuclear com partes separadas.
12:36
There's books about how to build a nuclear bomb.
295
756160
3000
Existem livros sobre como construir uma bomba nuclear.
12:39
There are plans for how to create a terror farm
296
759160
3000
Existem planos sobre como criar um sítio terrorista
12:42
where you could actually manufacture and develop
297
762160
2000
no qual você poderia manufaturar e desenvolver
12:44
all the components and assemble it.
298
764160
3000
todos os componentes e em seguida montar uma bomba.
12:47
All of this information is relatively available.
299
767160
3000
Todas essas informações estão relativamente disponíveis.
12:50
If you have an undergraduate degree in physics,
300
770160
2000
Se você tem uma graduação em Física,
12:52
I would suggest --
301
772160
2000
eu sugeriria,
12:54
although I don't, so maybe it's not even true --
302
774160
2000
mas não é minha formação, não sei se é verdade,
12:56
but something close to that would allow you,
303
776160
2000
que algo similar a isso lhe permitiria,
12:58
with the information that's currently available,
304
778160
2000
com a informação disponível no momento,
13:00
to actually build a nuclear weapon.
305
780160
3000
construir uma arma nuclear.
13:04
The third element of the nuclear terror threat
306
784160
4000
O terceiro elemento da ameaça de terror nuclear é:
13:08
is that, who would actually do such a thing?
307
788160
3000
"Quem faria uma coisa dessas?"
13:11
Well, what we're seeing now is a level of terrorism
308
791160
3000
O que vemos agora é um nível de terrorismo
13:14
that involves individuals who are highly organized.
309
794160
3000
que envolve indivíduos altamente organizados.
13:17
They are very dedicated and committed.
310
797160
2000
Eles são muito dedicados e comprometidos.
13:19
They are stateless.
311
799160
2000
Eles não têm um estado.
13:21
Somebody once said, Al Qaeda
312
801160
2000
Alguém já disse uma vez que
13:23
does not have a return address,
313
803160
2000
a al-Qaeda não tem um endereço para devolução,
13:25
so if they attack us with a nuclear weapon,
314
805160
2000
então se eles nos atacarem com uma arma nuclear,
13:27
what's the response, and to whom is the response?
315
807160
3000
qual será a resposta, e para quem responderemos?
13:30
And they're retaliation-proof.
316
810160
2000
Eles são à prova de retaliação.
13:32
Since there is no real retribution possible
317
812160
3000
Já que não há retribuição possível
13:35
that would make any difference,
318
815160
2000
que fosse capaz de fazer alguma diferença,
13:37
since there are people willing to actually give up their lives
319
817160
3000
já que existem pessoas dispostas a darem suas vidas
13:40
in order to do a lot of damage to us,
320
820160
2000
para nos causar grandes estragos,
13:42
it becomes apparent
321
822160
2000
torna-se claro
13:44
that the whole notion
322
824160
2000
que a ideia
13:46
of this mutually assured destruction would not work.
323
826160
2000
da Destruição Mútua Assegurada não funcionaria.
13:48
Here is Sulaiman Abu Ghaith,
324
828160
2000
Este é Sulaiman Abu Ghaith,
13:50
and Sulaiman was a key lieutenant of Osama Bin Laden.
325
830160
3000
Sulaiman era um dos principais tenentes de Osama Bin Laden.
13:53
He wrote many, many times statements to this effect:
326
833160
2000
Ele escreveu muitos e muitos relatos como esse:
13:55
"we have the right to kill four million Americans,
327
835160
3000
"Temos o direito de matar quatro milhões de americanos,
13:58
two million of whom should be children."
328
838160
2000
dos quais dois milhões deveriam ser crianças."
14:00
And we don't have to go overseas
329
840160
2000
E não é necessário atravessar o oceano
14:02
to find people willing to do harm, for whatever their reasons.
330
842160
2000
para achar pessoas dispostas a causar estragos, por quaisquer motivos.
14:04
McVeigh and Nichols, and the Oklahoma City attack
331
844160
3000
McVeigh e Nichols e o atentado de Oklahoma City
14:07
in the 1990s
332
847160
2000
nos anos 90
14:09
was a good example of homegrown terrorists.
333
849160
2000
são bons exemplos de terroristas nascidos aqui.
14:11
What if they had gotten their hands on a nuclear weapon?
334
851160
2000
E se eles tivessem conseguido uma arma nuclear?
14:13
The fourth element
335
853160
2000
O quarto elemento
14:15
is that the high-value U.S. targets
336
855160
2000
é que os alvos americanos de maior valor
14:17
are accessible, soft and plentiful.
337
857160
3000
são acessíveis, desprotegidos e abundantes.
14:20
This would be a talk for another day, but the level of the preparedness
338
860160
2000
Isso seria assunto para um outro dia, mas o nível de preparo
14:22
that the United States has achieved
339
862160
2000
atingido pelos Estados Unidos
14:24
since 9/11 of '01
340
864160
2000
desde 11 de setembro de 2001
14:26
is unbelievably inadequate.
341
866160
2000
é inacreditavelmente inadequado.
14:28
What you saw after Katrina
342
868160
2000
O que viram após o furacão Katrina
14:30
is a very good indicator
343
870160
2000
é um ótimo indicador
14:32
of how little prepared the United States is
344
872160
3000
do quanto os Estados Unidos estão despreparados
14:35
for any kind of major attack.
345
875160
2000
para qualquer tipo de grande ataque.
14:37
Seven million ship cargo containers
346
877160
2000
Sete milhões de contêineres marítimos
14:39
come into the United States every year.
347
879160
2000
chegam aos Estados Unidos todo ano
14:41
Five to seven percent only are inspected --
348
881160
3000
Apenas de 5 a 7% são inspecionados,
14:44
five to seven percent.
349
884160
3000
5 a 7%.
14:47
This is Alexander Lebed,
350
887160
3000
Este é Alexander Lebed,
14:50
who was a general that worked with Yeltsin,
351
890160
2000
um general que trabalhou com Yeltsin,
14:52
who talked about, and presented to Congress,
352
892160
3000
que discorreu sobre, e apresentou ao Congresso
14:55
this idea that the Russians had developed --
353
895160
3000
a ideia de que os russos haviam desenvolvido
14:58
these suitcase bombs. They were very low yield --
354
898160
2000
maletas-bomba. Elas tinham poderio bem baixo:
15:00
0.1 to one kiloton,
355
900160
3000
de 0,1 a 1 kiloton,
15:03
Hiroshima was around 13 kilotons --
356
903160
2000
Hiroshima teve cerca de 13 kilotons,
15:05
but enough to do an unbelievable amount of damage.
357
905160
3000
mas seriam o bastante para causar uma destruição inacreditável.
15:08
And Lebed came to the United States
358
908160
2000
Lebed veio aos Estados Unidos
15:10
and told us that many, many --
359
910160
3000
e nos disse que muitas, mas muitas,
15:13
more than 80 of the suitcase bombs
360
913160
2000
mais de 80 das maletas-bomba,
15:15
were actually not accountable.
361
915160
2000
estavam desaparecidas.
15:17
And they look like this. They're basically very simple arrangements.
362
917160
2000
E é assim que elas são. São um arranjo muito simples.
15:19
You put the elements into a suitcase.
363
919160
3000
Você coloca os elementos na mala.
15:22
It becomes very portable.
364
922160
2000
E ela se torna bastante portátil.
15:24
The suitcase can be conveniently dropped
365
924160
2000
A mala pode ser convenientemente colocada
15:26
in your trunk of your car.
366
926160
2000
no porta-malas do seu carro.
15:28
You take it wherever you want to take it, and you can detonate it.
367
928160
2000
Você a leva aonde quiser e a detona.
15:30
You don't want to build a suitcase bomb,
368
930160
3000
Você não quer construir uma maleta-bomba
15:33
and you happen to get one of those insecure
369
933160
2000
e acaba encontrando
15:35
nuclear warheads that exist.
370
935160
2000
uma daquelas ogivas nucleares inseguras.
15:37
This is the size of
371
937160
2000
Este é o tamanho
15:39
the "Little Boy" bomb that was dropped at Hiroshima.
372
939160
2000
da "Little Boy" ("Menininho") que foi jogada em Hiroshima.
15:41
It was 9.8 feet long,
373
941160
2000
Ela tinha 3 metros de comprimento,
15:43
weighed 8,800 pounds. You go down to
374
943160
2000
e pesava 4 toneladas. Você vai
15:45
your local rent-a-truck
375
945160
3000
a um local que aluga caminhões
15:48
and for 50 bucks or so,
376
948160
2000
e com cerca de 50 dólares,
15:50
you rent a truck that's got the right capacity,
377
950160
2000
aluga um com a capacidade certa,
15:52
and you take your bomb,
378
952160
2000
leva sua bomba
15:54
you put it in the truck and you're ready to go.
379
954160
3000
e a coloca no caminhão e pronto.
15:57
It could happen. But what it would mean and who would survive?
380
957160
3000
Poderia acontecer, mas o que significaria, quem sobreviveria?
16:00
You can't get an exact number for that kind of probability,
381
960160
3000
Não se pode ter um número exato para esse tipo de probabilidade,
16:03
but what I'm trying to say is that
382
963160
2000
mas o que estou tentando dizer é que
16:05
we have all the elements of that happening.
383
965160
2000
todos aqueles elementos estão acontecendo.
16:07
Anybody who dismisses the thought
384
967160
2000
Qualquer um que ignore a ideia
16:09
of a nuclear weapon
385
969160
2000
de uma arma nuclear
16:11
being used by a terrorist is kidding themselves.
386
971160
2000
ser usada por um terrorista está se enganando.
16:13
I think there's a lot of people in the intelligence community --
387
973160
3000
Creio que há muitas pessoas na comunidade da Inteligência,
16:16
a lot of people who deal with this work in general
388
976160
3000
muitas pessoas que trabalham com isso, em geral,
16:19
think it's almost inevitable, unless we do certain things
389
979160
3000
que pensam que é quase inevitável, a não ser que façamos certas coisas
16:22
to really try to defuse the risk,
390
982160
3000
para realmente tentarmos neutralizar o risco,
16:25
like better interdiction, better prevention,
391
985160
2000
coisas como uma melhor defesa e prevenção,
16:27
better fixing, you know, better screening
392
987160
2000
uma melhor triagem
16:29
of cargo containers that are coming into the country and so forth.
393
989160
3000
dos contêineres que chegam ao país e coisas do tipo.
16:32
There's a lot that can be done to make us a lot safer.
394
992160
3000
Muito pode ser feito para que nos tornemos mais seguros.
16:35
At this particular moment,
395
995160
2000
Neste exato momento,
16:37
we actually could end up
396
997160
2000
poderíamos acabar
16:39
seeing a nuclear detonation in one of our cities.
397
999160
3000
vendo uma detonação nuclear em nossas cidades.
16:42
I don't think we would see an all-out nuclear war
398
1002160
3000
Não acho que presenciaríamos uma completa guerra nuclear
16:45
any time soon, although even that is not completely off the table.
399
1005160
3000
no futuro próximo, apesar disso não ser completamente impossível.
16:48
There's still enough nuclear weapons
400
1008160
2000
Ainda há armas nucleares suficientes
16:50
in the arsenals of the superpowers
401
1010160
2000
nos arsenais das superpotências
16:52
to destroy the Earth many, many times over.
402
1012160
3000
para destruir a Terra por muitas e muitas vezes.
16:55
There are flash points in India and Pakistan,
403
1015160
3000
Existem áreas de conflito na Índia e no Paquistão,
16:58
in the Middle East, in North Korea,
404
1018160
2000
no Oriente Médio, na Coréia do Norte,
17:00
other places where the use of nuclear weapons,
405
1020160
3000
e outros lugares onde o uso das armas nucleares,
17:03
while initially locally,
406
1023160
2000
mesmo que apenas localmente, a princípio,
17:05
could very rapidly
407
1025160
2000
poderia rapidamente
17:07
go into a situation
408
1027160
2000
evoluir para uma situação
17:09
where we'd be facing all-out nuclear war.
409
1029160
3000
em que nos veríamos numa completa guerra nuclear.
17:12
It's very unsettling.
410
1032160
2000
É algo muito inquietante.
17:15
Here we go. OK.
411
1035160
2000
Tudo bem, lá vamos nós.
17:17
I'm back in my truck, and we drove over the Brooklyn Bridge.
412
1037160
3000
Estou de volta ao meu caminhão e fomos até a Ponte do Brooklyn.
17:20
We're coming down,
413
1040160
2000
Estamos descendo
17:22
and we bring that truck
414
1042160
2000
e levamos aquela camionete
17:24
that you just saw
415
1044160
2000
que você acabou de ver
17:26
somewhere in here, in the Financial District.
416
1046160
3000
a algum lugar por aqui, no Distrito Financeiro.
17:40
This is a 10-kiloton bomb,
417
1060160
3000
Esta é uma bomba de 10 kilotons,
17:43
slightly smaller than was used
418
1063160
2000
ligeiramente menor daquela usada
17:45
in Hiroshima. And I want to just conclude this
419
1065160
3000
em Hiroshima. E eu gostaria de concluir
17:48
by just giving you some information. I think --
420
1068160
2000
lhes passando algumas informações,
17:50
"news you could use" kind of concept here.
421
1070160
3000
algumas novidades que podem ser úteis.
17:53
So, first of all, this would be horrific
422
1073160
2000
Em primeiro lugar, isso seria mais horrível
17:55
beyond anything we can possibly imagine.
423
1075160
2000
do que qualquer coisa que possamos imaginar.
17:57
This is the ultimate.
424
1077160
2000
Este é o marco zero.
17:59
And if you're in the half-mile radius
425
1079160
2000
E se você estiver num raio de 800 metros
18:01
of where this bomb went off,
426
1081160
2000
de onde essa bomba estourou,
18:03
you have a 90 percent chance of not making it.
427
1083160
2000
tem 90% de chance de não sobreviver.
18:05
If you're right where the bomb went off,
428
1085160
2000
Se você estiver exatamente onde a bomba estourou,
18:07
you will be vaporized. And that's --
429
1087160
2000
será vaporizado. E isso,
18:09
I'm just telling you, this is not good.
430
1089160
2000
eu lhes digo, não é nada bom.
18:11
(Laughter)
431
1091160
2000
(Risos)
18:13
You assume that.
432
1093160
2000
Podem acreditar.
18:15
Two-mile radius, you have a 50 percent chance
433
1095160
3000
Num raio de 3,2 km, você tem 50% de chance
18:18
of being killed,
434
1098160
2000
de ser morto,
18:20
and up to about eight miles away --
435
1100160
2000
e até 13 km de distância,
18:22
now I'm talking about killed instantly --
436
1102160
2000
me refiro a morrerem instantaneamente,
18:24
somewhere between a 10 and 20 percent
437
1104160
2000
algo em torno de 10 a 20%
18:26
chance of getting killed.
438
1106160
2000
de chance de serem mortos.
18:28
The thing about this is that
439
1108160
2000
O problema é que
18:30
the experience of the nuclear detonation is --
440
1110160
4000
a experiência da detonação nuclear é,
18:34
first of all, tens of millions of degrees Fahrenheit
441
1114160
3000
primeiramente, de dezenas de milhões de graus de temperatura
18:37
at the core here, where it goes off,
442
1117160
2000
aqui no núcleo, onde ela estoura
18:39
and an extraordinary amount of energy
443
1119160
2000
e uma quantia extraordinária de energia
18:41
in the form of heat, acute radiation
444
1121160
3000
em forma de calor, radiação aguda
18:44
and blast effects.
445
1124160
2000
e os efeitos da explosão.
18:46
An enormous hurricane-like wind,
446
1126160
2000
Um enorme vento, como um furacão,
18:48
and destruction of buildings almost totally,
447
1128160
3000
e a destruição quase total das edificações
18:51
within this yellow circle here.
448
1131160
2000
neste círculo amarelo aqui.
18:53
And what I'm going to focus on, as I come to conclusion here,
449
1133160
2000
E o meu foco, à medida que chego à conclusão,
18:55
is that, what happens to you
450
1135160
3000
é esse: "O que acontece
18:58
if you're in here?
451
1138160
2000
se você estiver aqui?"
19:00
Well, if we're talking about the old days
452
1140160
2000
Se estivéssemos falando dos velhos dias
19:02
of an all-out nuclear attack,
453
1142160
2000
de um completo atentado nuclear,
19:04
you, up here,
454
1144160
1000
você, aqui,
19:05
are as dead as the people here. So it was a moot point.
455
1145160
3000
estaria tão morto quanto os outros aqui. Seria irrelevante.
19:08
My point now, though, is that there is a lot
456
1148160
2000
Mas o quero dizer é que, agora, há muito
19:10
that we could do for you who are in here,
457
1150160
2000
que poderíamos fazer por você, aqui,
19:12
if you've survived the initial blast.
458
1152160
2000
se tiver sobrevivido à explosão inicial.
19:14
You have, when the blast goes off --
459
1154160
2000
Você tem, quando a explosão ocorre --
19:16
and by the way, if it ever comes up, don't look at it.
460
1156160
2000
e a propósito, se algum dia acontecer, não olhe.
19:18
(Laughter)
461
1158160
2000
(Risos)
19:20
If you look at it, you're going to be blind,
462
1160160
2000
Se olhar, vai ficar cego,
19:22
either temporarily or permanently.
463
1162160
2000
temporariamente ou permanentemente.
19:24
So if there's any way that you can avoid,
464
1164160
2000
Se houver qualquer maneira de evitar,
19:26
like, avert your eyes, that would be a good thing.
465
1166160
3000
como desviar os olhos, seria uma boa.
19:29
If you find yourself alive, but
466
1169160
2000
Se você estiver vivo,
19:31
you're in the vicinity of a nuclear weapon,
467
1171160
3000
mas nas proximidades da arma nuclear
19:34
you have -- that's gone off --
468
1174160
2000
que estourou, você tem
19:36
you have 10 to 20 minutes, depending on the size
469
1176160
2000
de 10 a 20 minutos, dependendo do tamanho
19:38
and exactly where it went off,
470
1178160
2000
e de onde estourou,
19:40
to get out of the way before
471
1180160
2000
para sair dali antes que
19:42
a lethal amount of radiation
472
1182160
2000
uma quantidade letal de radiação
19:44
comes straight down from the mushroom cloud that goes up.
473
1184160
3000
desça da nuvem de cogumelo que subiu.
19:47
In that 10 to 15 minutes, all you have to do --
474
1187160
2000
Nesses 10 ou 15 minutos, só o que tem a fazer,
19:49
and I mean this seriously --
475
1189160
2000
e isso é muito sério,
19:51
is go about a mile
476
1191160
2000
é se distanciar 1,5 km
19:53
away from the blast.
477
1193160
2000
do local da explosão
19:55
And what happens is -- this is --
478
1195160
2000
e o que acontece é o seguinte,
19:57
I'm going to show you now some fallout plumes. Within 20 minutes,
479
1197160
2000
vou lhes mostrar a pluma de partículas radioativas. Em 20 minutos,
19:59
it comes straight down. Within 24 hours,
480
1199160
2000
ela desce até o chão; em 24 horas,
20:01
lethal radiation is going out with prevailing winds,
481
1201160
3000
a radiação letal é soprada na direção do vento,
20:04
and it's mostly in this particular direction --
482
1204160
2000
e, em sua maioria, a direção é essa:
20:06
it's going northeast.
483
1206160
2000
o sentido nordeste.
20:08
And if you're in this vicinity, you've got to get away.
484
1208160
3000
Se você estiver aqui nas proximidades, tem que se distanciar.
20:11
So you're feeling the wind --
485
1211160
2000
Então você está sentindo o vento,
20:13
and there's tremendous wind now
486
1213160
2000
um vento tremendo,
20:15
that you're going to be feeling -- and you want to go
487
1215160
2000
e aí você tem que ir no sentido
20:17
perpendicular to the wind
488
1217160
2000
perpendicular ao vento
20:19
[not upwind or downwind].
489
1219160
2000
não à favor ou contra,
20:21
if you are in fact able to see where the blast was in front of you.
490
1221160
3000
se você puder ver o local da explosão bem à sua frente.
20:24
You've got to get out of there.
491
1224160
2000
Você tem que sair de lá.
20:26
If you don't get out of there, you're going to be exposed
492
1226160
2000
Se não sair, vai ser exposto
20:28
to lethal radiation in very short order.
493
1228160
2000
à radiação letal muito em breve.
20:30
If you can't get out of there,
494
1230160
2000
Se não conseguir sair,
20:32
we want you to go into a shelter and stay there.
495
1232160
3000
deve ir a um abrigo e ficar lá.
20:35
Now, in a shelter in an urban area means
496
1235160
3000
Um abrigo em área urbana significa
20:38
you have to be either in a basement as deep as possible,
497
1238160
3000
um porão, o mais fundo possível,
20:41
or you have to be on a floor -- on a high floor --
498
1241160
3000
ou então um andar, um andar alto
20:44
if it's a ground burst explosion, which it would be,
499
1244160
3000
se a bomba tiver estourado no chão,
20:47
higher than the ninth floor. So you have to be tenth floor or higher,
500
1247160
2000
mais alto que o 9º andar. Então você deveria ir pro 10º ou mais,
20:49
or in the basement.
501
1249160
2000
ou então um porão.
20:52
But basically, you've got to get out of town as quickly as possible.
502
1252160
3000
Mas, basicamente, tem que sair da cidade o mais rápido possível.
20:55
And if you do that,
503
1255160
2000
Se fizer isso,
20:57
you actually can survive a nuclear blast.
504
1257160
4000
poderá, de fato, sobreviver a uma explosão nuclear.
21:01
Over the next few days to a week,
505
1261160
2000
Pelos próximos dias, até uma semana,
21:03
there will be a radiation cloud,
506
1263160
2000
haverá uma nuvem de radiação
21:05
again, going with the wind, and settling down
507
1265160
2000
indo junto ao vento, que se estenderá
21:07
for another 15 or 20 miles out --
508
1267160
2000
por mais 24 a 32 km,
21:09
in this case, over Long Island.
509
1269160
2000
neste caso sobre Long Island.
21:11
And if you're in the direct fallout zone here,
510
1271160
3000
Se você estiver nesta zona direta de partículas radioativas,
21:14
you really have to either be sheltered or you have to get out of there,
511
1274160
2000
precisa mesmo procurar um abrigo, ou cair fora de lá,
21:16
and that's clear. But if you are sheltered,
512
1276160
3000
e isso é claro. Mas se estiver num abrigo,
21:19
you can actually survive.
513
1279160
2000
você pode sobreviver.
21:21
The difference between knowing information
514
1281160
2000
A diferença entre saber informações
21:23
of what you're going to do personally,
515
1283160
2000
sobre o que fazer, pessoalmente,
21:25
and not knowing information, can save your life,
516
1285160
2000
e não saber pode salvar sua vida,
21:27
and it could mean the difference between
517
1287160
2000
e pode significar a diferença entre
21:29
150,000 to 200,000 fatalities
518
1289160
2000
150.000 a 200.000 fatalidades,
21:31
from something like this
519
1291160
3000
em um evento como esse,
21:34
and half a million to 700,000 fatalities.
520
1294160
3000
e meio milhão a 700.000 fatalidades.
21:37
So, response planning in the twenty-first century
521
1297160
3000
Então, o planejamento de resposta no século 21
21:40
is both possible and is essential.
522
1300160
2000
é possível e essencial.
21:42
But in 2008, there isn't one single American city
523
1302160
4000
Mas em 2008, não há uma única cidade americana
21:46
that has done effective plans
524
1306160
2000
que tenha feito planos efetivos
21:48
to deal with a nuclear detonation disaster.
525
1308160
3000
para lidar com o desastre de uma detonação nuclear.
21:51
Part of the problem is that
526
1311160
2000
Parte do problema é que
21:53
the emergency planners themselves, personally,
527
1313160
2000
os próprios planejadores de emergência, pessoalmente,
21:55
are overwhelmed psychologically by the thought
528
1315160
2000
são psicologicamente esmagados pela ideia
21:57
of nuclear catastrophe.
529
1317160
2000
de uma catástrofe nuclear.
21:59
They are paralyzed.
530
1319160
2000
Eles estão paralisados.
22:01
You say "nuclear" to them, and they're thinking,
531
1321160
2000
Se você disser "nuclear" a eles, eles pensam:
22:03
"Oh my God, we're all gone. What's the point? It's futile."
532
1323160
3000
"Meu Deus, morremos todos. Pra que planejar? É inútil."
22:06
And we're trying to tell them, "It's not futile.
533
1326160
2000
E estamos tentando dizer a eles que não é inútil:
22:08
We can change the survival rates
534
1328160
2000
podemos mudar as taxas de sobrevivência
22:10
by doing some commonsensical things."
535
1330160
3000
fazendo coisas de senso comum.
22:13
So the goal here is to minimize fatalities.
536
1333160
3000
O objetivo aqui é o de minimizar fatalidades.
22:16
And I just want to leave you with the personal points
537
1336160
2000
E eu quero deixá-los com pontos pessoais
22:18
that I think you might be interested in.
538
1338160
2000
nos quais acredito que se interessariam.
22:20
The key to surviving a nuclear blast
539
1340160
2000
A chave para sobreviver a uma explosão nuclear
22:22
is getting out,
540
1342160
2000
é sair,
22:24
and not going into harm's way.
541
1344160
3000
e não entrar em perigo.
22:27
That's basically all we're going to be talking about here.
542
1347160
2000
Basicamente, é só sobre isso que falaremos aqui.
22:29
And the farther you are away in distance,
543
1349160
3000
Quanto mais distante estiver,
22:32
the longer it is in time
544
1352160
2000
maior será o tempo
22:34
from the initial blast;
545
1354160
2000
da explosão inicial até você,
22:36
and the more separation between you
546
1356160
2000
e quanto maior a separação entre você
22:38
and the outside atmosphere, the better.
547
1358160
2000
e a atmosfera externa, melhor.
22:40
So separation -- hopefully with dirt or concrete,
548
1360160
3000
A separação, esperamos que com poeira ou concreto,
22:43
or being in a basement --
549
1363160
2000
ou então por estar num porão,
22:45
distance and time is what will save you.
550
1365160
2000
a distância e o tempo irão lhe salvar.
22:47
So here's what you do. First of all,
551
1367160
2000
Isso é o que deve fazer. Em primeiro lugar,
22:49
as I said, don't stare at the light flash,
552
1369160
2000
como disse, não olhe para o lampejo de luz
22:51
if you can. I don't know you could possibly resist doing that.
553
1371160
2000
se puder, não sei se resistiriam a olhar.
22:53
But let's assume, theoretically, you want to do that.
554
1373160
2000
Mas vamos supor, teoricamente, que você resistiu.
22:55
You want to keep your mouth open, so your eardrums
555
1375160
2000
Mantenha sua boca aberta, para que os tímpanos
22:57
don't burst from the pressures.
556
1377160
3000
não estourem com a pressão.
23:00
If you're very close to what happened, you actually do have to duck and cover,
557
1380160
3000
Se você estiver muito perto do que aconteceu, de fato, deve abaixar e se proteger
23:03
like Bert told you, Bert the Turtle.
558
1383160
2000
como Bert, a Tartaruga, lhe disse.
23:05
And you want to get under something so that you're not injured
559
1385160
3000
E proteja-se embaixo de algo, para que não saia ferido
23:08
or killed by objects, if that's at all possible.
560
1388160
2000
ou seja morto por objetos, se for possível.
23:10
You want to get away from the initial fallout mushroom cloud,
561
1390160
2000
Distancie-se da nuvem de cogumelo,
23:12
I said, in just a few minutes.
562
1392160
2000
em alguns minutos apenas, como disse,
23:14
And shelter and place. You want to move [only]
563
1394160
3000
ou então procure um abrigo.
Mova-se na direção perpendicular à do vento por 2 km.
23:17
crosswind for 1.2 miles.
564
1397160
2000
23:19
You know, if you're out there and you see buildings horribly destroyed
565
1399160
3000
Se você reparar que os edifícios estão horrivelmente destruídos
23:22
and down in that direction,
566
1402160
2000
naquela direção ali,
23:24
less destroyed here,
567
1404160
2000
e menos destruídos aqui,
23:26
then you know that it was over there, the blast, and you're going this way,
568
1406160
2000
dá pra saber que a explosão foi ali e você deve ir por aqui,
23:28
as long as you're going crosswise to the wind.
569
1408160
4000
contanto que esteja cortando o sentido do vento.
23:32
Once you're out and evacuating,
570
1412160
2000
Quando tiver saído e estiver evacuando,
23:34
you want to keep as much of your skin,
571
1414160
1000
cubra o máximo possível da sua pele,
23:36
your mouth and nose covered, as long as that covering
572
1416160
2000
boca e nariz, contanto que essas coberturas
23:38
doesn't impede you moving and getting out of there.
573
1418160
3000
não o impeçam de se mover e sair de lá.
23:41
And finally, you want to get decontaminated as soon as possible.
574
1421160
3000
E finalmente, deve se descontaminar o mais rápido possível.
23:44
And if you're wearing clothing, you've taken off your clothing,
575
1424160
2000
Se estiver com roupas, você vai tirar suas roupas,
23:46
you're going to get showered down some place
576
1426160
2000
vai tomar um banho em algum lugar
23:48
and remove the radiation that would be --
577
1428160
2000
e remover a radiação,
23:50
the radioactive material that might be on you.
578
1430160
3000
o material radioativo que possa estar sobre você.
23:53
And then you want to stay in shelter for 48 to 72 hours minimum,
579
1433160
4000
E depois deve ficar num abrigo por, no minímo, 48 a 72 horas,
23:57
but you're going to wait hopefully -- you'll have your little wind-up,
580
1437160
2000
vai esperar esperançosamente, vai estar com seu rádio de corda,
23:59
battery-less radio,
581
1439160
2000
sem necessidade de baterias,
24:01
and you'll be waiting for people to tell you
582
1441160
2000
e vai esperar que as pessoas te digam
24:03
when it's safe to go outside. That's what you need to do.
583
1443160
2000
que já é seguro sair. É isso que você precisa fazer.
24:05
In conclusion,
584
1445160
2000
Concluindo,
24:07
nuclear war is less likely than before,
585
1447160
2000
a guerra nuclear é menos provável que antes,
24:09
but by no means out of the question, and it's not survivable.
586
1449160
3000
mas, de maneira alguma, está descartada, e não se sobrevive a ela.
24:12
Nuclear terrorism is possible -- it may be probable --
587
1452160
3000
O terrorismo nuclear é possível, talvez provável,
24:15
but is survivable.
588
1455160
2000
mas pode se sobreviver a ele.
24:17
And this is Jack Geiger, who's one of the heroes
589
1457160
2000
Este é Jack Geiger, um dos heróis
24:19
of the U.S. public health community.
590
1459160
3000
da comunidade da saúde pública dos EUA.
24:22
And Jack said the only way to deal
591
1462160
2000
Jack disse que a única maneira de se lidar
24:24
with nuclear anything,
592
1464160
2000
com qualquer assunto nuclear,
24:26
whether it's war or terrorism,
593
1466160
2000
seja a guerra ou o terrorismo,
24:28
is abolition of nuclear weapons.
594
1468160
2000
é a abolição das armas nucleares.
24:30
And you want something to work on once you've fixed global warming,
595
1470160
3000
Precisaremos nos preocupar com algo depois de consertarmos o aquecimento global.
24:33
I urge you to think about the fact that
596
1473160
2000
Eu os incito a pensar no fato de
24:35
we have to do something about this
597
1475160
2000
termos que fazer algo a respeito desta
24:37
unacceptable, inhumane
598
1477160
2000
inaceitável e desumana
24:39
reality of nuclear weapons
599
1479160
2000
realidade das armas nucleares
24:41
in our world.
600
1481160
2000
em nosso mundo.
24:43
Now, this is my favorite civil defense slide, and I --
601
1483160
2000
Este é meu slide preferido da Defesa Civil,
24:45
(Laughter)
602
1485160
2000
(Risos)
24:47
-- I don't want to be indelicate, but
603
1487160
2000
não quero ser indelicado, mas
24:49
this --
604
1489160
2000
esse aqui,
24:51
he's no longer in office. We don't really care, OK.
605
1491160
3000
ele não está mais no poder. Não nos importamos, tudo bem.
24:54
This was sent to me by somebody
606
1494160
2000
Quem me enviou esse aqui foi uma pessoa
24:56
who is an aficionado of civil defense procedures,
607
1496160
3000
aficionada pelos procedimentos de defesa civil,
24:59
but the fact of the matter is that
608
1499160
2000
mas o fato é que
25:01
America's gone through a very hard time.
609
1501160
2000
os EUA passaram por um período muito difícil.
25:03
We've not been focused, we've not done what we had to do,
610
1503160
3000
Nós não nos focamos, não fizemos o que tínhamos de fazer,
25:06
and now we're facing the potential of
611
1506160
3000
e agora enfrentamos o potencial
25:09
bad, hell on Earth.
612
1509160
2000
de um inferno horrível na Terra.
25:11
Thank you.
613
1511160
2000
Obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7