Irwin Redlener: How to survive a nuclear attack

Irwin Redlener erklärt, wie man einen nuklearer Angriff überlebt.

117,116 views

2008-09-09 ・ TED


New videos

Irwin Redlener: How to survive a nuclear attack

Irwin Redlener erklärt, wie man einen nuklearer Angriff überlebt.

117,116 views ・ 2008-09-09

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Manuel Haußmann Lektorat: Thomas Herzinger
00:12
So, a big question that we're facing now
0
12160
3000
Eine große Frage, die sich uns jetzt
00:15
and have been for quite a number of years now:
1
15160
3000
und auch schon seit ein paar Jahren stellt, ist:
00:18
are we at risk of a nuclear attack?
2
18160
3000
Besteht das Risiko eines nuklearen Angriffs?
00:21
Now, there's a bigger question
3
21160
2000
Aber es gibt noch eine größere Frage,
00:23
that's probably actually more important than that,
4
23160
3000
die momentan wahrscheinlich noch wichtiger ist:
00:26
is the notion of permanently eliminating
5
26160
4000
Hilft der Wunsch einer dauerhaften Beseitigung
00:30
the possibility of a nuclear attack,
6
30160
2000
der Möglichkeit eines nuklearen Angriffs
00:32
eliminating the threat altogether.
7
32160
2000
die Gefahr ganz zu beseitigen?
00:34
And I would like to make a case to you that
8
34160
3000
Ich möchte die These aufstellen, dass wir
00:37
over the years since we first developed atomic weaponry,
9
37160
3000
über die Jahre, seit der ersten Entwicklung atomarer Waffen,
00:40
until this very moment,
10
40160
2000
bis heute
00:42
we've actually lived in a dangerous nuclear world
11
42160
3000
in einer gefährlichen nuklearen Welt lebten,
00:45
that's characterized by two phases,
12
45160
3000
die sich durch zwei Phasen kennzeichnet,
00:48
which I'm going to go through with you right now.
13
48160
3000
die ich nun mit Ihnen besprechen möchte.
00:51
First of all, we started off the nuclear age in 1945.
14
51160
4000
Wir begannen das Atomzeitalter 1945.
00:55
The United States had developed a couple of atomic weapons
15
55160
2000
Die USA hatten im Manhatten Project
00:57
through the Manhattan Project,
16
57160
2000
einige Atomwaffen entwickelt.
00:59
and the idea was very straightforward:
17
59160
2000
Die Idee war ganz einfach:
01:01
we would use the power of the atom
18
61160
2000
Wir nutzen die Kraft des Atoms
01:03
to end the atrocities and the horror
19
63160
2000
um die Gräuel und den Horror
01:05
of this unending World War II
20
65160
2000
dieses endlosen zweiten Weltkriegs,
01:07
that we'd been involved in in Europe and in the Pacific.
21
67160
3000
an dem wir in Europa und im Pazifik beteiligt waren, zu beenden.
01:10
And in 1945,
22
70160
3000
1945
01:13
we were the only nuclear power.
23
73160
2000
waren wir die einzige Atommacht.
01:15
We had a few nuclear weapons,
24
75160
2000
Wir hatten ein paar Atomwaffen,
01:17
two of which we dropped on Japan, in Hiroshima,
25
77160
2000
von denen wir zwei in Japan auf Hiroshima
01:19
a few days later in Nagasaki, in August 1945,
26
79160
3000
und einige Tage später auf Nagasaki fallen ließen
01:22
killing about 250,000 people between those two.
27
82160
3000
und ungefähr 250.000 Menschen töteten.
01:25
And for a few years,
28
85160
2000
Für einige Jahre
01:27
we were the only nuclear power on Earth.
29
87160
3000
waren wir die einzige Atommacht auf der Erde.
01:30
But by 1949, the Soviet Union had decided
30
90160
4000
1949 allerdings hatte die Sowjetunion entschieden,
01:34
it was unacceptable to have us as the only nuclear power,
31
94160
3000
dass es untragbar war, uns als einzige Atommacht zu haben.
01:37
and they began to match what the United States had developed.
32
97160
3000
Also begannen sie, mit den Entwicklungen der USA gleichzuziehen.
01:41
And from 1949 to 1985
33
101160
3000
Von 1949 bis 1985
01:44
was an extraordinary time
34
104160
3000
war ein außergewöhnlicher Zeitraum
01:47
of a buildup of a nuclear arsenal
35
107160
3000
des Aufbaus eines nuklearen Waffenlagers,
01:50
that no one could possibly have imagined
36
110160
2000
das sich keiner hatte vorstellen können,
01:52
back in the 1940s.
37
112160
2000
damals, in den 1940ern.
01:54
So by 1985 -- each of those red bombs up here
38
114160
3000
1985, steht jede dieser roten Bomben
01:57
is equivalent of a thousands warheads --
39
117160
3000
steht für eintausend Nuklearsprengköpfe.
02:00
the world had
40
120160
2000
Die Welt hatte
02:02
65,000 nuclear warheads,
41
122160
3000
65.000 Nuklearsprengköpfe
02:05
and seven members of something
42
125160
2000
und sieben Mitglieder in etwas,
02:07
that came to be known as the "nuclear club."
43
127160
3000
das später als "Klub der Atommächte" bekannt wurde.
02:10
And it was an extraordinary time,
44
130160
2000
Es war eine außergewöhnliche Zeit.
02:12
and I am going to go through some of the mentality
45
132160
2000
Ich werde die Mentalität nun etwas genauer beleuchten,
02:14
that we -- that Americans and the rest of the world were experiencing.
46
134160
3000
die wir - Amerika und der Rest der Welt - damals hatten.
02:17
But I want to just point out to you that 95 percent
47
137160
3000
Ich möchte davor kurz darauf hinweisen, dass 95 %
02:20
of the nuclear weapons at any particular time
48
140160
3000
der Atomwaffen zu jedem beliebigen Zeitpunkt
02:23
since 1985 -- going forward, of course --
49
143160
2000
seit 1985 und folgende
02:25
were part of the arsenals
50
145160
2000
Teil der Arsenale
02:27
of the United States and the Soviet Union.
51
147160
3000
der USA und der Sowjetunion waren.
02:30
After 1985, and before the break up of the Soviet Union,
52
150160
3000
Nach 1985 und vor dem Zusammenbruch der Sowjetunion
02:33
we began to disarm
53
153160
2000
begannen wir
02:35
from a nuclear point of view.
54
155160
2000
nuklear abzurüsten.
02:37
We began to counter-proliferate,
55
157160
2000
Wir begannen der Verbreitung entgegenzuwirken
02:39
and we dropped the number of nuclear warheads in the world
56
159160
2000
und reduzierten die Nummer nuklearer Sprengköpfe in der Welt
02:41
to about a total of 21,000.
57
161160
3000
auf ca. 21.000.
02:44
It's a very difficult number to deal with,
58
164160
1000
Das ist eine sehr schwierige Zahl,
02:45
because what we've done is
59
165160
2000
denn gemeint ist,
02:47
we've quote unquote "decommissioned" some of the warheads.
60
167160
3000
wir haben einige Sprengköpfe, Zitat, "stillgelegt".
02:50
They're still probably usable. They could be "re-commissioned,"
61
170160
2000
Sie sind wahrscheinlich noch nutzbar. Sie könnten wieder "aktiviert" werden.
02:52
but the way they count things, which is very complicated,
62
172160
3000
Die Zählmethode ist sehr kompliziert,
02:55
we think we have about a third
63
175160
2000
wir glauben, wir haben ungefähr ein Drittel
02:57
of the nuclear weapons we had before.
64
177160
2000
der Atomwaffen übrig.
02:59
But we also, in that period of time,
65
179160
2000
Aber wir bekamen in diesem Zeitraum
03:01
added two more members to the nuclear club:
66
181160
2000
zwei weitere Mitglieder im Klub der Atomstaaten:
03:03
Pakistan and North Korea.
67
183160
3000
Pakistan und Nordkorea.
03:06
So we stand today with a still fully armed nuclear arsenal
68
186160
3000
Wir stehen also heute mit einem immer noch vorhandenen atomaren Arsenal
03:10
among many countries around the world,
69
190160
2000
inmitten vieler Länder der Welt,
03:12
but a very different set of circumstances.
70
192160
2000
aber in ganz anderen Umständen.
03:14
So I'm going to talk about
71
194160
2000
Ich werde die Geschichte
03:17
a nuclear threat story in two chapters.
72
197160
2000
der nuklearen Bedrohung in zwei Kapitel unterteilen.
03:19
Chapter one is 1949 to 1991,
73
199160
3000
Kapitel Eins dauert von 1949 bis 1991,
03:22
when the Soviet Union broke up,
74
202160
2000
bis die Sowjetunion zusammenbrach.
03:24
and what we were dealing with, at that point and through those years,
75
204160
3000
Wir hatten es in dieser Zeit
03:27
was a superpowers' nuclear arms race.
76
207160
3000
mit einem Atomwaffenwettrüsten der Supermächte zu tun.
03:30
It was characterized by
77
210160
2000
Es war charakterisiert durch:
03:32
a nation-versus-nation,
78
212160
2000
Nation gegen Nation,
03:34
very fragile standoff.
79
214160
2000
ein sehr anfälliges Gleichgewicht.
03:36
And basically,
80
216160
2000
Im Grunde
03:38
we lived for all those years,
81
218160
2000
lebten wir all die Jahre,
03:40
and some might argue that we still do,
82
220160
2000
und einige argumentieren, dass wir es immer noch tun,
03:42
in a situation of
83
222160
2000
in einer Situation, in der wir
03:44
being on the brink, literally,
84
224160
2000
wortwörtlich am Rand
03:46
of an apocalyptic, planetary calamity.
85
226160
4000
einer apokalyptischen Katastrophe standen.
03:50
It's incredible that we actually lived through all that.
86
230160
3000
Es ist unglaublich, dass wir das tatsächlich überlebt haben.
03:53
We were totally dependent during those years
87
233160
2000
Wir waren in diesen Jahren vollständig abhängig
03:55
on this amazing acronym, which is MAD.
88
235160
3000
von einer Abkürzung: MAD [Mutually Assured Destruction],
03:58
It stands for mutually assured destruction.
89
238160
3000
was für "garantierte gegenseitige Zerstörung" steht.
04:01
So it meant
90
241160
2000
Das hieß, wenn du
04:03
if you attacked us, we would attack you
91
243160
2000
uns angreifst, greifen wir dich
04:05
virtually simultaneously,
92
245160
2000
praktisch gleichzeitig an,
04:07
and the end result would be a destruction
93
247160
2000
mit dem Resultat der Zerstörung
04:09
of your country and mine.
94
249160
2000
deines und meines Landes.
04:11
So the threat of my own destruction
95
251160
2000
Die Gefahr meiner eigenen Zerstörung
04:13
kept me from launching
96
253160
2000
bewahrte mich davor,
04:15
a nuclear attack on you. That's the way we lived.
97
255160
4000
dich nuklear anzugreifen. So lebten wir.
04:19
And the danger of that, of course, is that
98
259160
2000
Die Gefahr dessen ist natürlich, dass
04:21
a misreading of a radar screen
99
261160
3000
eine Missdeutung des Radars
04:24
could actually cause a counter-launch,
100
264160
2000
einen Gegenangriff auslösen könnte,
04:26
even though the first country had not actually launched anything.
101
266160
3000
ohne dass das erste Land überhaupt etwas abgeschossen hätte.
04:29
During this chapter one,
102
269160
2000
Während dieses ersten Kapitels
04:31
there was a high level of public awareness
103
271160
2000
gab es ein starkes öffentliches Bewusstsein
04:33
about the potential of nuclear catastrophe,
104
273160
3000
des Schadenspotentials einer nuklearen Katastrophe,
04:36
and an indelible image was implanted
105
276160
2000
und ein dauerhaftes Bild hat sich
04:38
in our collective minds
106
278160
2000
in unser kollektives Gedächtnis eingebrannt,
04:40
that, in fact, a nuclear holocaust
107
280160
2000
dass ein nuklearer Holocaust
04:42
would be absolutely globally destructive
108
282160
3000
eine globale Zerstörung und, in gewisser Weise,
04:45
and could, in some ways, mean the end of civilization as we know it.
109
285160
3000
das Ende unserer heutigen Zivilisation bedeuten würde.
04:48
So this was chapter one.
110
288160
3000
Das war das erste Kapitel.
04:51
Now the odd thing is that even though
111
291160
2000
Das Seltsame ist, dass trotz
04:53
we knew that there would be
112
293160
2000
unseres Wissens von der
04:55
that kind of civilization obliteration,
113
295160
3000
potentiellen Vernichtung der Zivilisation
04:58
we engaged in America in a series --
114
298160
2000
wir, in Amerika, trotzdem eine Reihe -
05:00
and in fact, in the Soviet Union --
115
300160
2000
- und auch in der Sowjetunion -
05:02
in a series of response planning.
116
302160
2000
eine Reihe von Reaktionen planten.
05:04
It was absolutely incredible.
117
304160
2000
Es war absolut unglaublich.
05:06
So premise one is we'd be destroying the world,
118
306160
2000
Prämisse eins ist: wir zerstören die Welt,
05:08
and then premise two is, why don't we get prepared for it?
119
308160
3000
und Prämisse zwei: warum bereiten wir uns nicht darauf vor?
05:11
So what
120
311160
2000
Was wir
05:13
we offered ourselves
121
313160
2000
uns anboten
05:15
was a collection of things. I'm just going to go skim through a few things,
122
315160
2000
war eine Sammlung von Maßnahmen. Ich möchte kurz auf einige eingehen
05:17
just to jog your memories.
123
317160
2000
nur um Sie daran zu erinnern.
05:19
If you're born after 1950, this is just --
124
319160
2000
Falls Sie nach 1950 geboren wurden,
05:21
consider this entertainment, otherwise it's memory lane.
125
321160
2000
sehen Sie es als Unterhaltung, ansonsten ist es Erinnerung.
05:24
This was Bert the Turtle. (Video)
126
324160
2000
Das hier war Bert, die Schildkröte.
05:42
This was basically an attempt
127
342160
2000
Es war im Grunde ein Versuch
05:44
to teach our schoolchildren
128
344160
2000
unseren Schülern beizubringen,
05:46
that if we did get engaged
129
346160
2000
dass wir im Falle
05:48
in a nuclear confrontation and atomic war,
130
348160
3000
eines Atomkriegs wollten,
05:51
then we wanted our school children
131
351160
2000
dass sie sich
05:53
to kind of basically duck and cover.
132
353160
2000
ducken und schützen.
05:55
That was the principle. You --
133
355160
2000
Das war das Prinzip.
05:57
there would be a nuclear conflagration
134
357160
2000
Wenn ein nuklearer Flächenbrand kurz davor
05:59
about to hit us, and if you get under your desk,
135
359160
2000
stünde uns zu treffen, dann musst du unter den Tisch flüchten
06:01
things would be OK.
136
361160
2000
und alles ist in Ordnung.
06:03
(Laughter)
137
363160
2000
(Lachen)
06:05
I didn't do all that well
138
365160
2000
Ich war nicht besonders gut im Psychologiekurs
06:07
in psychiatry in medical school, but I was interested,
139
367160
2000
meines Medizinstudiums, aber ich war interessiert,
06:09
and I think this was seriously delusional.
140
369160
3000
und ich denke, das war ernsthaft wahnsinnig.
06:12
(Laughter)
141
372160
2000
(Lachen)
06:14
Secondly, we told people
142
374160
2000
Als zweites erzählten wir den Leuten
06:16
to go down in their basements
143
376160
2000
in den Keller zu gehen
06:18
and build a fallout shelter.
144
378160
2000
und einen Atomschutzbunker zu bauen.
06:20
Maybe it would be a study when we weren't having an atomic war,
145
380160
3000
Solange wir nicht im Atomkrieg wären, könnte man es als Lern-
06:23
or you could use it as a TV room, or, as many teenagers found out,
146
383160
3000
oder Fernsehraum nutzen, oder, wie viele Teenager herausfanden,
06:26
a very, very safe place for a little privacy with your girlfriend.
147
386160
3000
als sehr, sehr sicheren Platz für ein bisschen Privatsphäre mit der Freundin.
06:29
And actually -- so there are multiple uses of the bomb shelters.
148
389160
3000
Es gibt also mehrere Nutzmöglichkeiten für die Schutzräume.
06:32
Or you could buy a prefabricated bomb shelter
149
392160
3000
Sie konnten auch einen vorgefertigten Bunker kaufen
06:35
that you could simply bury in the ground.
150
395160
2000
und einfach in der Erde vergraben.
06:37
Now, the bomb shelters at that point --
151
397160
2000
Nun, der Schutzraum...
06:39
let's say you bought a prefab one -- it would be a few hundred dollars,
152
399160
2000
nehmen wir an, Sie hätten einen fertigen gekauft, für ein paar hundert,
06:41
maybe up to 500, if you got a fancy one.
153
401160
2000
oder vielleicht bis zu $500 für einen ausgefalleneren,
06:43
Yet, what percentage of Americans
154
403160
2000
aber wie viel Prozent der Amerikaner
06:45
do you think ever had a bomb shelter in their house?
155
405160
2000
denken Sie, hatten jemals einen Schutzraum?
06:47
What percentage lived in a house with a bomb shelter?
156
407160
2000
Wie viel Prozent lebten in einem Haus mit Bunker?
06:50
Less than two percent. About 1.4 percent
157
410160
3000
Weniger als 2 %. Ungefähr 1,4 %
06:53
of the population, as far as anyone knows,
158
413160
2000
der Bevölkerung, soweit wir wissen,
06:55
did anything,
159
415160
2000
taten etwas -
06:57
either making a space in their basement
160
417160
2000
entweder mit etwas Platz im Keller
06:59
or actually building a bomb shelter.
161
419160
3000
oder indem sie tatsächlich einen Bunker bauten.
07:02
Many buildings, public buildings, around the country --
162
422160
2000
Viele öffentliche Gebäude im Land -
07:04
this is New York City -- had these little civil defense signs,
163
424160
3000
hier in New York City - hatten diese kleinen Zivilschutzzeichen.
07:07
and the idea was that you would
164
427160
2000
Die Idee war, dass Sie
07:09
run into one of these shelters and be safe
165
429160
2000
in eines dieser Gebäude rennen und
07:11
from the nuclear weaponry.
166
431160
2000
damit sicher sein würden vor Nuklearwaffen.
07:13
And one of the greatest governmental delusions
167
433160
3000
Eine der größten staatlichen Wahnvorstellungen
07:16
of all time was something that happened
168
436160
2000
aller Zeiten war etwas, das
07:18
in the early days of
169
438160
2000
in den ersten Tagen
07:20
the Federal Emergency Management Agency, FEMA, as we now know,
170
440160
3000
der Bundesanstalt für Katastrophenschutz (FEMA) passierte,
07:23
and are well aware of their behaviors from Katrina.
171
443160
3000
die wir durch ihr Verhalten bei Katrina gut kennen.
07:26
Here is their first big public
172
446160
3000
Dies ist ihr erste große öffentliche
07:29
announcement.
173
449160
2000
Bekanntmachung.
07:31
They would propose --
174
451160
2000
Sie schlugen vor -
07:33
actually there were about six volumes written on this --
175
453160
2000
- tatsächlich wurden sogar sechs Bände darüber geschrieben -
07:35
a crisis relocation plan
176
455160
2000
einen Krisenevakuierungsplan,
07:37
that was dependent upon
177
457160
2000
der darauf angewiesen war,
07:39
the United States having three to four days warning
178
459160
3000
dass die USA drei oder vier Tage vorher gewarnt wurden,
07:42
that the Soviets were going to attack us.
179
462160
2000
dass die Sowjets angreifen würden.
07:44
So the goal was to evacuate the target cities.
180
464160
3000
Die Idee war, die Zielstädte zu evakuieren.
07:47
We would move people out of the target cities
181
467160
2000
Die Menschen würden aus den Städten
07:49
into the countryside.
182
469160
2000
auf's Land gebracht.
07:51
And I'm telling you, I actually testified at the Senate
183
471160
3000
Ich habe vor dem Senat über
07:54
about the absolute ludicrous idea
184
474160
3000
diese absolut irrsinnige Idee ausgesagt,
07:57
that we would actually evacuate,
185
477160
1000
dass wir tatsächlich evakuiren würden
07:58
and actually have three or four days' warning.
186
478160
2000
und tatsächlich drei bis vier Tage Zeit hätten.
08:00
It was just completely off the wall.
187
480160
2000
Es war absolut verrückt.
08:02
Turns out that they had another idea
188
482160
3000
Tatsächlich war die Idee dahinter
08:05
behind it, even though this was --
189
485160
2000
eine andere --
08:07
they were telling the public it was to save us.
190
487160
2000
sie erzählten der Öffentlichkeit, dass es sie retten sollte.
08:09
The idea was that we would force the Soviets
191
489160
2000
Die Idee war aber die Sowjets zu zwingen
08:11
to re-target their nuclear weapons -- very expensive --
192
491160
3000
ihre Nuklearwaffen neu auszurichten - sehr teuer-
08:14
and potentially double their arsenal,
193
494160
2000
und möglicherweise ihr Arsenal zu verdoppeln,
08:16
to not only take out the original site,
194
496160
2000
um nicht nur das ursprüngliche Ziel,
08:18
but take out sites where people were going.
195
498160
3000
sondern auch die Evakuierungsziele der Menschen zu bombardieren.
08:21
This was what apparently, as it turns out, was behind all this.
196
501160
3000
Das steckte, wie sich herausstellt, hinter dem Ganzen.
08:24
It was just really, really frightening.
197
504160
3000
Es war sehr, sehr erschreckend.
08:27
The main point here is we were dealing with
198
507160
2000
Wir haben es hier mit einem
08:29
a complete disconnect from reality.
199
509160
3000
kompletten Realitätsverlust zu tun.
08:32
The civil defense programs were disconnected
200
512160
3000
Die Zivilschutzprogramme waren abgekoppelt
08:35
from the reality of what we'd see in all-out nuclear war.
201
515160
2000
von der Realität eines totalen Atomkriegs.
08:37
So organizations like Physicians for Social Responsibility,
202
517160
4000
Organisationen wie Physiker für soziale Verantwortung,
08:41
around 1979, started saying this a lot publicly.
203
521160
3000
begannen um 1979, dies öffentlich zu sagen.
08:44
They would do a bombing run. They'd go to your city,
204
524160
3000
Sie hatten eine Streuungsstrategie. Dabei gingen sie in viele Städte
08:47
and they'd say, "Here's a map of your city.
205
527160
2000
und sagten: "Hier ist eine Karte dieser Stadt.
08:49
Here's what's going to happen if we get a nuclear hit."
206
529160
3000
Das hier wird passieren, wenn wir atomar getroffen werden."
08:52
So no possibility of medical response to,
207
532160
2000
Also keine Möglichkeit der medizinischen Versorgung
08:54
or meaningful preparedness for
208
534160
2000
oder einer sinnvollen Vorbereitung für
08:56
all-out nuclear war.
209
536160
2000
einen totalen Atomkrieg.
08:58
So we had to prevent nuclear war
210
538160
2000
Wir mussten also den Atomkrieg verhindern,
09:00
if we expected to survive.
211
540160
2000
wenn wir überleben wollten.
09:02
This disconnect was never actually resolved.
212
542160
3000
Diese Abkoppelung wurde niemals wirklich behoben.
09:05
And what happened was --
213
545160
2000
Was passierte war -
09:07
when we get in to chapter two
214
547160
2000
wenn wir nun zu Kapitel Zwei
09:09
of the nuclear threat era,
215
549160
3000
des Zeitalters der nuklearen Bedrohung kommen,
09:12
which started back in 1945.
216
552160
2000
das 1945 begann.
09:14
Chapter two starts in 1991.
217
554160
2000
Kapitel Zwei startete 1991.
09:16
When the Soviet Union broke up,
218
556160
2000
Als die Sowjetunion zusammenbrach,
09:18
we effectively lost that adversary
219
558160
2000
verloren wir diesen Gegner
09:20
as a potential attacker of the United States, for the most part.
220
560160
3000
als einen potentiellen Angreifer der Vereinigten Staaten, zumindest größtenteils.
09:23
It's not completely gone. I'm going to come back to that.
221
563160
2000
Er ist nicht komplett verschwunden, worauf ich noch zurückkomme.
09:25
But from 1991
222
565160
2000
Aber von 1991
09:27
through the present time,
223
567160
2000
bis heute
09:29
emphasized by the attacks of 2001,
224
569160
2000
verstärkt durch die Terroranschläge 2001,
09:31
the idea of an all-out nuclear war
225
571160
3000
verschwand die Idee eines totalen Atomkriegs
09:34
has diminished and the idea of a single event,
226
574160
3000
zugunsten der eines einzelnen
09:37
act of nuclear terrorism
227
577160
2000
atomaren Terrorakts,
09:39
is what we have instead.
228
579160
2000
die wir nun haben.
09:41
Although the scenario has changed
229
581160
3000
Obwohl sich das Szenario
09:44
very considerably, the fact is
230
584160
2000
stark geändert hat,
09:46
that we haven't changed our mental image
231
586160
2000
haben wir unser Bild eines
09:48
of what a nuclear war means.
232
588160
2000
Atomkriegs nicht wirklich geändert.
09:50
So I'm going to tell you what the implications of that are in just a second.
233
590160
3000
Ich werde Ihnen die Konsequenzen gleich erläutern.
09:53
So, what is a nuclear terror threat?
234
593160
2000
Was bedeutet Bedrohung durch atomaren Terror?
09:55
And there's four key ingredients to describing that.
235
595160
3000
Es gibt 4 Schwerpunkte.
09:58
First thing is that the global nuclear weapons,
236
598160
3000
Erstens, die weltweiten Nuklearwaffen
10:01
in the stockpiles that I showed you in those original maps,
237
601160
2000
in den Vorräten auf der schon gezeigten Karte
10:03
happen to be not uniformly secure.
238
603160
3000
sind nicht alle gleich sicher.
10:06
And it's particularly not secure
239
606160
2000
Vorallem sind sie nicht sicher
10:08
in the former Soviet Union, now in Russia.
240
608160
2000
in der früheren Sowjetunion, heute Russland.
10:10
There are many, many sites where warheads are stored
241
610160
3000
Es gibt viele Orte, an denen Sprengköpfe gelagert werden
10:13
and, in fact, lots of sites where fissionable materials,
242
613160
3000
und viele Orte mit spaltbarem Material,
10:16
like highly enriched uranium and plutonium,
243
616160
3000
wie hoch angereichertes Uran und Plutonium,
10:19
are absolutely not safe.
244
619160
2000
die absolut nicht sicher sind.
10:21
They're available to be bought, stolen, whatever.
245
621160
3000
Das Material kann gekauft werden, gestohlen oder was auch immer.
10:24
They're acquirable, let me put it that way.
246
624160
3000
Anders gesagt, man kann es kriegen.
10:27
From 1993 through 2006,
247
627160
3000
Zwischen 1993 und 2006
10:30
the International Atomic Energy Agency
248
630160
2000
hat die Internationale Atomenergieorganisation
10:32
documented 175 cases of nuclear theft,
249
632160
3000
175 Fälle von Atomdiebstahl dokumentiert,
10:35
18 of which involved highly enriched uranium or plutonium,
250
635160
4000
von denen 18 hochangereichertes Uran oder Plutonium beinhalten,
10:39
the key ingredients to make a nuclear weapon.
251
639160
4000
also die Kernbestandteile einer nuklearen Waffe.
10:43
The global stockpile of highly enriched uranium
252
643160
3000
Der weltweite Vorrat hochangereicherten Urans
10:46
is about 1,300, at the low end,
253
646160
2000
liegt zwischen 1300
10:48
to about 2,100 metric tons.
254
648160
3000
und 2100 Tonnen.
10:51
More than 100 megatons of this
255
651160
2000
Über 100 Megatonnen davon
10:53
is stored in particularly insecure
256
653160
3000
lagern in besonders unsicheren
10:56
Russian facilities.
257
656160
3000
russischen Anlagen.
10:59
How much of that do you think it would take
258
659160
2000
Wie viel denken Sie braucht man
11:01
to actually build a 10-kiloton bomb?
259
661160
2000
um eine 10 Kilotonnen Bombe zu bauen?
11:03
Well, you need about 75 pounds of it.
260
663160
4000
Naja, sie brauchen ungefähr 34 kg.
11:07
So, what I'd like to show you
261
667160
3000
Was ich ihnen zeigen will,
11:10
is
262
670160
2000
ist,
11:12
what it would take to hold 75 pounds
263
672160
2000
was Sie bräuchten um 34 kg
11:15
of highly enriched uranium.
264
675160
3000
hoch angereichertes Uran zu transportieren.
11:18
This is not a product placement. It's just --
265
678160
2000
Das ist keine Schleichwerbung. Es ist nur -
11:20
in fact, if I was Coca Cola, I'd be pretty distressed about this --
266
680160
2000
- wenn ich Coca Cola wäre, wäre ich sogar ziemlich unglücklich darüber, aber -
11:22
(Laughter)
267
682160
3000
(Lachen)
11:25
-- but
268
685160
2000
aber
11:27
basically, this is it.
269
687160
3000
im Grunde ist es das.
11:30
This is what you would need to steal or buy
270
690160
3000
Mehr bräuchten Sie nicht zu stehlen oder kaufen
11:33
out of that 100-metric-ton stockpile
271
693160
2000
aus dem 100 Tonnen Vorrat,
11:35
that's relatively insecure
272
695160
2000
der relativ unsicher ist,
11:37
to create the type of bomb
273
697160
2000
um den Typ Bombe zu bauen,
11:39
that was used in Hiroshima.
274
699160
2000
der in Hiroshima benutzt wurde.
11:41
Now you might want to look at plutonium
275
701160
2000
Schauen wir uns noch Plutonium an,
11:43
as another fissionable material that you might use in a bomb.
276
703160
3000
als ein anderes spaltbares Material, das Sie in einer Bombe nutzen könnten.
11:46
That -- you'd need 10 to 13 pounds of plutonium.
277
706160
4000
Sie würden ca. 5 kg Plutonium brauchen.
11:50
Now, plutonium, 10 to 13 pounds:
278
710160
2000
Plutonium - ca. 5 kg -
11:53
this. This is enough plutonium
279
713160
3000
ist soviel. Das ist genug Plutonium,
11:56
to create a Nagasaki-size atomic weapon.
280
716160
4000
um eine Atombombe der Stärke der Nagasaki-Bombe zu bauen.
12:01
Now this situation, already I --
281
721160
2000
Diese Situation,
12:03
you know, I don't really like thinking about this,
282
723160
3000
Ich denke nicht gerne darüber nach,
12:06
although somehow I got myself a job
283
726160
2000
obwohl es irgendwie mein Job ist,
12:08
where I have to think about it. So
284
728160
2000
über diese Dinge nachzudenken -
12:10
the point is that we're very, very insecure
285
730160
3000
der Punkt ist, dass wir sehr, sehr unsicher sind,
12:13
in terms of developing this material.
286
733160
3000
was dieses Material betrifft.
12:16
The second thing is, what about the know-how?
287
736160
2000
Das zweite Problem, was ist mit dem Know-how?
12:18
And there's a lot of controversy about
288
738160
2000
Es gibt eine große Debatte darüber,
12:20
whether terror organizations have the know-how
289
740160
3000
ob Terrororganisationen das Wissen besitzen,
12:23
to actually make a nuclear weapon.
290
743160
3000
tatsächlich eine Atombombe zu bauen.
12:26
Well, there's a lot of know-how out there.
291
746160
2000
Nun, es gibt eine Menge Fachwissen da draußen.
12:28
There's an unbelievable amount of know-how out there.
292
748160
3000
Eine unglaubliche Menge.
12:31
There's detailed information on how to assemble
293
751160
2000
Hier sind genaue Informationen, wie man eine
12:33
a nuclear weapon from parts.
294
753160
3000
Atombombe aus Teilen zusammenbauen kann.
12:36
There's books about how to build a nuclear bomb.
295
756160
3000
Es gibt Bücher darüber.
12:39
There are plans for how to create a terror farm
296
759160
3000
Das sind Pläne, wie man ein Terrorcamp gründet,
12:42
where you could actually manufacture and develop
297
762160
2000
wo man tatsächlich alle Komponenten herstellen,
12:44
all the components and assemble it.
298
764160
3000
entwickeln und zusammenbauen kann.
12:47
All of this information is relatively available.
299
767160
3000
Alle diese Informationen sind relativ gut verfügbar.
12:50
If you have an undergraduate degree in physics,
300
770160
2000
Wenn Sie ein Vordiplom in Physik haben,
12:52
I would suggest --
301
772160
2000
dann würde ich behaupten -
12:54
although I don't, so maybe it's not even true --
302
774160
2000
- obwohl ich es nicht habe, es kann also auch falsch sein -
12:56
but something close to that would allow you,
303
776160
2000
zumindest etwas nahe daran würde Ihnen erlauben
12:58
with the information that's currently available,
304
778160
2000
mit den derzeit abrufbaren Informationen,
13:00
to actually build a nuclear weapon.
305
780160
3000
tatsächlich eine Atombombe zu bauen.
13:04
The third element of the nuclear terror threat
306
784160
4000
Der dritte Punkt der Bedrohung durch atomaren Terror
13:08
is that, who would actually do such a thing?
307
788160
3000
ist: wer würde so etwas tun?
13:11
Well, what we're seeing now is a level of terrorism
308
791160
3000
Was wir momentan sehen, ist ein Grad von Terrorismus
13:14
that involves individuals who are highly organized.
309
794160
3000
mit Individuen, die in hohem Maße organisiert sind.
13:17
They are very dedicated and committed.
310
797160
2000
Sie sind ziemlich engagiert.
13:19
They are stateless.
311
799160
2000
Sie sind staatenlos.
13:21
Somebody once said, Al Qaeda
312
801160
2000
Jemand sagte einmal, dass al-Qaida
13:23
does not have a return address,
313
803160
2000
keine Rücksendeadresse hat,
13:25
so if they attack us with a nuclear weapon,
314
805160
2000
falls sie uns also mit Atombomben angreifen,
13:27
what's the response, and to whom is the response?
315
807160
3000
was ist dann die Antwort, und wem gilt sie?
13:30
And they're retaliation-proof.
316
810160
2000
Sie sind vor Gegenschlägen geschützt.
13:32
Since there is no real retribution possible
317
812160
3000
Da keine richtige Vergeltung möglich ist,
13:35
that would make any difference,
318
815160
2000
die irgendeinen Unterschied machen würde,
13:37
since there are people willing to actually give up their lives
319
817160
3000
da dies Personen sind, die bereit sind, ihr Leben zu opfern,
13:40
in order to do a lot of damage to us,
320
820160
2000
um uns zu schaden,
13:42
it becomes apparent
321
822160
2000
wird klar,
13:44
that the whole notion
322
824160
2000
das die ganze Taktik
13:46
of this mutually assured destruction would not work.
323
826160
2000
der gegenseitig garantierten Zerstörung nicht funktioniert.
13:48
Here is Sulaiman Abu Ghaith,
324
828160
2000
Die ist Sulaiman Abu Ghaith,
13:50
and Sulaiman was a key lieutenant of Osama Bin Laden.
325
830160
3000
Sulaiman war ein wichtiger Befehlshaber von Osama Bin Laden.
13:53
He wrote many, many times statements to this effect:
326
833160
2000
Er schrieb viele Erklärungen mit dem Tenor:
13:55
"we have the right to kill four million Americans,
327
835160
3000
"Wir haben das Recht vier Millionen Amerikaner zu töten,
13:58
two million of whom should be children."
328
838160
2000
von denen zwei Millionen Kinder sein sollen."
14:00
And we don't have to go overseas
329
840160
2000
Wir müssen nicht ins Ausland gehen,
14:02
to find people willing to do harm, for whatever their reasons.
330
842160
2000
um Menschen zu finden, die uns schaden wollen.
14:04
McVeigh and Nichols, and the Oklahoma City attack
331
844160
3000
McVeigh und Nichols und der Anschlag in Oklahoma City
14:07
in the 1990s
332
847160
2000
in den 1990ern
14:09
was a good example of homegrown terrorists.
333
849160
2000
waren gute Beispiele von "hausgemachten" Terroristen.
14:11
What if they had gotten their hands on a nuclear weapon?
334
851160
2000
Was wäre gewesen, wenn sie nukleare Waffen gehabt hätten?
14:13
The fourth element
335
853160
2000
Der vierte Punkt ist,
14:15
is that the high-value U.S. targets
336
855160
2000
dass die hochwertigen US Ziele
14:17
are accessible, soft and plentiful.
337
857160
3000
zugänglich und zahlreich vorhanden sind.
14:20
This would be a talk for another day, but the level of the preparedness
338
860160
2000
Dies wäre ein Vortrag für ein andermal, aber die Vorbereitungen,
14:22
that the United States has achieved
339
862160
2000
die die Vereinigten Staaten
14:24
since 9/11 of '01
340
864160
2000
nach dem 11. September 2001 getroffen haben
14:26
is unbelievably inadequate.
341
866160
2000
sind unglaublich unzureichend.
14:28
What you saw after Katrina
342
868160
2000
Was Sie nach Katrina sahen,
14:30
is a very good indicator
343
870160
2000
ist ein ziemlich gutes Beispiel dafür,
14:32
of how little prepared the United States is
344
872160
3000
wie wenig die Vereinigten Staaten vorbereitet sind
14:35
for any kind of major attack.
345
875160
2000
für jeglichen größeren Angriff.
14:37
Seven million ship cargo containers
346
877160
2000
Sieben Millionen Schiffscontainer
14:39
come into the United States every year.
347
879160
2000
kommen jedes Jahr in die Vereinigten Staaten.
14:41
Five to seven percent only are inspected --
348
881160
3000
Nur fünf bis sieben Prozent werden inspiziert -
14:44
five to seven percent.
349
884160
3000
fünf bis sieben Prozent.
14:47
This is Alexander Lebed,
350
887160
3000
Dies ist Alexander Lebed,
14:50
who was a general that worked with Yeltsin,
351
890160
2000
ein General unter Jelzin,
14:52
who talked about, and presented to Congress,
352
892160
3000
der vor dem Kongress präsentiert hat,
14:55
this idea that the Russians had developed --
353
895160
3000
dass die Russen diese Kofferbomben
14:58
these suitcase bombs. They were very low yield --
354
898160
2000
entwickelt hatten. Sie sind sehr klein:
15:00
0.1 to one kiloton,
355
900160
3000
zwischen 0,1 und einer Kilotonne -
15:03
Hiroshima was around 13 kilotons --
356
903160
2000
- Hiroshima hatte ca. 13 Kilotonnen -
15:05
but enough to do an unbelievable amount of damage.
357
905160
3000
aber genug, um einen unglaublichen Schaden anzurichten.
15:08
And Lebed came to the United States
358
908160
2000
Lebed kam in die Vereinigten Staaten
15:10
and told us that many, many --
359
910160
3000
und erzählte uns, dass viele -
15:13
more than 80 of the suitcase bombs
360
913160
2000
mehr als 80 dieser Bomben
15:15
were actually not accountable.
361
915160
2000
nicht auffindbar sind.
15:17
And they look like this. They're basically very simple arrangements.
362
917160
2000
Und so sehen sie aus. Es sind ziemlich einfache Vorrichtungen.
15:19
You put the elements into a suitcase.
363
919160
3000
Man legt die Komponenten in einen Koffer.
15:22
It becomes very portable.
364
922160
2000
Dadurch sind sie tragbar.
15:24
The suitcase can be conveniently dropped
365
924160
2000
Der Koffer passt bequem
15:26
in your trunk of your car.
366
926160
2000
in den Kofferraum Ihres Autos.
15:28
You take it wherever you want to take it, and you can detonate it.
367
928160
2000
Dann bringt man ihn dorthin, wo man ihn haben will und lässt ihn explodieren.
15:30
You don't want to build a suitcase bomb,
368
930160
3000
Falls Sie keine Kofferbombe bauen wollen
15:33
and you happen to get one of those insecure
369
933160
2000
und in den Besitz einiger dieser unsicheren
15:35
nuclear warheads that exist.
370
935160
2000
Nuklearsprengköpfe kommen -
15:37
This is the size of
371
937160
2000
dies ist die Größe
15:39
the "Little Boy" bomb that was dropped at Hiroshima.
372
939160
2000
der "Little Boy" Bombe, die auf Hiroshima fiel.
15:41
It was 9.8 feet long,
373
941160
2000
Sie war ca 3 m lang
15:43
weighed 8,800 pounds. You go down to
374
943160
2000
und wog ca 4 Tonnen. Sie gehen also zu
15:45
your local rent-a-truck
375
945160
3000
ihrem örtlichen Autoverleih
15:48
and for 50 bucks or so,
376
948160
2000
und leihen sich für 50 € oder so,
15:50
you rent a truck that's got the right capacity,
377
950160
2000
einen Lastwagen, der die richtige Größe hat,
15:52
and you take your bomb,
378
952160
2000
nehmen die Bombe,
15:54
you put it in the truck and you're ready to go.
379
954160
3000
und legen sie in den Kofferraum und sind bereit.
15:57
It could happen. But what it would mean and who would survive?
380
957160
3000
So etwas könnte passieren, aber was würde das bedeuten und wer würde überleben?
16:00
You can't get an exact number for that kind of probability,
381
960160
3000
Es gibt keine Gewissheit für diese Wahrscheinlichkeit,
16:03
but what I'm trying to say is that
382
963160
2000
aber ich behaupte
16:05
we have all the elements of that happening.
383
965160
2000
es kann passieren.
16:07
Anybody who dismisses the thought
384
967160
2000
Jeder, der den Gedanken einer
16:09
of a nuclear weapon
385
969160
2000
nuklearen Waffe
16:11
being used by a terrorist is kidding themselves.
386
971160
2000
in den Händen von Terroristen verwirft, nimmt sie nicht ernst.
16:13
I think there's a lot of people in the intelligence community --
387
973160
3000
Ich glaube, dass Viele in den Geheimdiensten,
16:16
a lot of people who deal with this work in general
388
976160
3000
Leute, die sich mit diesem Thema allgemein beschäftigen,
16:19
think it's almost inevitable, unless we do certain things
389
979160
3000
denken, dass es unausweichlich ist, solange wir nicht bestimmte Dinge tun
16:22
to really try to defuse the risk,
390
982160
3000
um wirklich zu versuchen, das Risiko zu vermindern,
16:25
like better interdiction, better prevention,
391
985160
2000
wie z. B. ein besseres Verbot, bessere Vorsorge,
16:27
better fixing, you know, better screening
392
987160
2000
bessere Bestimmungen - Sie wissen, besseres Überwachen
16:29
of cargo containers that are coming into the country and so forth.
393
989160
3000
der Schiffscontainer, die ins Land kommen und so weiter.
16:32
There's a lot that can be done to make us a lot safer.
394
992160
3000
Es gibt eine Menge, das getan werden kann um uns zu schützen.
16:35
At this particular moment,
395
995160
2000
In genau diesem Moment
16:37
we actually could end up
396
997160
2000
könnte es tatsächlich passieren,
16:39
seeing a nuclear detonation in one of our cities.
397
999160
3000
dass wir eine nukleare Detonation in einer unserer Städte erleben.
16:42
I don't think we would see an all-out nuclear war
398
1002160
3000
Ich denke nicht, dass ein totaler Atomkrieg
16:45
any time soon, although even that is not completely off the table.
399
1005160
3000
in nächster Zeit wahrscheinlich ist, obwohl selbst das nicht komplett vom Tisch ist.
16:48
There's still enough nuclear weapons
400
1008160
2000
Es gibt immer noch genug Waffen
16:50
in the arsenals of the superpowers
401
1010160
2000
in den Arsenalen der Supermächte,
16:52
to destroy the Earth many, many times over.
402
1012160
3000
um die Welt viele Male zu zerstören.
16:55
There are flash points in India and Pakistan,
403
1015160
3000
Es gibt Probleme in Indien und Pakistan,
16:58
in the Middle East, in North Korea,
404
1018160
2000
im Nahen Osten, in Nordkorea
17:00
other places where the use of nuclear weapons,
405
1020160
3000
und andere Orte, wo der Gebrauch von Atomwaffen,
17:03
while initially locally,
406
1023160
2000
ursprünglich lokal,
17:05
could very rapidly
407
1025160
2000
sehr schnell
17:07
go into a situation
408
1027160
2000
in eine Situation umschlagen könnte,
17:09
where we'd be facing all-out nuclear war.
409
1029160
3000
in der wir vor dem totalen Atomkrieg stehen.
17:12
It's very unsettling.
410
1032160
2000
Ziemlich beunruhigend.
17:15
Here we go. OK.
411
1035160
2000
Ok, jetzt gehts los.
17:17
I'm back in my truck, and we drove over the Brooklyn Bridge.
412
1037160
3000
Ich bin wieder bei meinem Lastwagen und wir fahren über die Brooklyn Bridge.
17:20
We're coming down,
413
1040160
2000
Wir kommen runter
17:22
and we bring that truck
414
1042160
2000
und bringen den Laster,
17:24
that you just saw
415
1044160
2000
den Sie gerade sahen,
17:26
somewhere in here, in the Financial District.
416
1046160
3000
irgendwo hier ins Finanzviertel.
17:40
This is a 10-kiloton bomb,
417
1060160
3000
Dies ist eine 10 Kilotonnen Bombe,
17:43
slightly smaller than was used
418
1063160
2000
etwas kleiner als die Bombe
17:45
in Hiroshima. And I want to just conclude this
419
1065160
3000
in Hiroshima. Ich möchte hier schließen
17:48
by just giving you some information. I think --
420
1068160
2000
mit einigen Informationen,
17:50
"news you could use" kind of concept here.
421
1070160
3000
die sie gebrauchen könnten.
17:53
So, first of all, this would be horrific
422
1073160
2000
Es wäre schrecklicher
17:55
beyond anything we can possibly imagine.
423
1075160
2000
als alles, was wir uns vorstellen können.
17:57
This is the ultimate.
424
1077160
2000
Das Allerschlimmste.
17:59
And if you're in the half-mile radius
425
1079160
2000
Falls Sie sich weniger als einen Kilometer
18:01
of where this bomb went off,
426
1081160
2000
von der Explosion befinden,
18:03
you have a 90 percent chance of not making it.
427
1083160
2000
haben Sie eine 90% Chance nicht zu überleben.
18:05
If you're right where the bomb went off,
428
1085160
2000
Falls Sie sich genau am Ort der Explosion befinden
18:07
you will be vaporized. And that's --
429
1087160
2000
werden sie verdampfen, was
18:09
I'm just telling you, this is not good.
430
1089160
2000
nicht wirklich gut wäre.
18:11
(Laughter)
431
1091160
2000
(Lachen)
18:13
You assume that.
432
1093160
2000
Das können Sie sich vorstellen.
18:15
Two-mile radius, you have a 50 percent chance
433
1095160
3000
In einem Radius von 3 Kilometern haben Sie eine 50% Chance
18:18
of being killed,
434
1098160
2000
getötet zu werden,
18:20
and up to about eight miles away --
435
1100160
2000
und ca. 13 Kilometer weit weg -
18:22
now I'm talking about killed instantly --
436
1102160
2000
ich rede vom sofortigem Tod -
18:24
somewhere between a 10 and 20 percent
437
1104160
2000
eine 10 bis 20 % Chance
18:26
chance of getting killed.
438
1106160
2000
getötet zu werden.
18:28
The thing about this is that
439
1108160
2000
Die Sache ist die,
18:30
the experience of the nuclear detonation is --
440
1110160
4000
eine nukleare Explosion bedeutet -
18:34
first of all, tens of millions of degrees Fahrenheit
441
1114160
3000
zuallererst Millionen Grad Celsius
18:37
at the core here, where it goes off,
442
1117160
2000
im Zentrum der Explosion
18:39
and an extraordinary amount of energy
443
1119160
2000
und eine unglaubliche Menge an Energy
18:41
in the form of heat, acute radiation
444
1121160
3000
in Form von Hitze, Radioaktivität
18:44
and blast effects.
445
1124160
2000
und Druck.
18:46
An enormous hurricane-like wind,
446
1126160
2000
Ein starker hurrikanähnlicher Wind,
18:48
and destruction of buildings almost totally,
447
1128160
3000
die fast komplette Zerstörung von Häusern
18:51
within this yellow circle here.
448
1131160
2000
in diesem gelben Kreis hier.
18:53
And what I'm going to focus on, as I come to conclusion here,
449
1133160
2000
Worauf ich mich konzerntriere werde
18:55
is that, what happens to you
450
1135160
3000
ist, was passiert mit Ihnen,
18:58
if you're in here?
451
1138160
2000
falls sie hier sind?
19:00
Well, if we're talking about the old days
452
1140160
2000
Wenn wir über die alten Tage eines
19:02
of an all-out nuclear attack,
453
1142160
2000
totalen Nuklearangriffs sprechen
19:04
you, up here,
454
1144160
1000
sind Sie, hier oben,
19:05
are as dead as the people here. So it was a moot point.
455
1145160
3000
genauso tot wie die Leute hier.
19:08
My point now, though, is that there is a lot
456
1148160
2000
Ich behaupte es gibt eine Menge
19:10
that we could do for you who are in here,
457
1150160
2000
was wir für Sie, wenn Sie hier sind, tun können,
19:12
if you've survived the initial blast.
458
1152160
2000
wenn sie die ursprüngliche Explosion überleben.
19:14
You have, when the blast goes off --
459
1154160
2000
Sie haben nach der Explosion -
19:16
and by the way, if it ever comes up, don't look at it.
460
1156160
2000
ganz nebenbei, falls es jemals dazu kommt, schauen Sie nicht hin.
19:18
(Laughter)
461
1158160
2000
(Lachen)
19:20
If you look at it, you're going to be blind,
462
1160160
2000
Falls Sie hinschauen, werden Sie blind sein,
19:22
either temporarily or permanently.
463
1162160
2000
entweder temporär oder permanent.
19:24
So if there's any way that you can avoid,
464
1164160
2000
Falls es also eine Möglichkeit gibt dies zu verhindern,
19:26
like, avert your eyes, that would be a good thing.
465
1166160
3000
z.B. indem SIe Ihre Augen bedecken, wäre das eine gute Sache.
19:29
If you find yourself alive, but
466
1169160
2000
Falls sie überleben, aber
19:31
you're in the vicinity of a nuclear weapon,
467
1171160
3000
in der Umgebung der Bombe sind,
19:34
you have -- that's gone off --
468
1174160
2000
haben SIe
19:36
you have 10 to 20 minutes, depending on the size
469
1176160
2000
10 bis 20 Minuten, je nach Größe
19:38
and exactly where it went off,
470
1178160
2000
und Ort der Explosion
19:40
to get out of the way before
471
1180160
2000
um wegzukommen, bevor
19:42
a lethal amount of radiation
472
1182160
2000
eine tödliche Menge an Radioaktivität
19:44
comes straight down from the mushroom cloud that goes up.
473
1184160
3000
direkt vom Atompilz runter kommt.
19:47
In that 10 to 15 minutes, all you have to do --
474
1187160
2000
In dieser Viertelstunde ist alles was sie tun müssen -
19:49
and I mean this seriously --
475
1189160
2000
und das meine ich ernst -
19:51
is go about a mile
476
1191160
2000
1,5 Kilometer
19:53
away from the blast.
477
1193160
2000
von der Explosion wegzugehen.
19:55
And what happens is -- this is --
478
1195160
2000
Es passiert Folgendes:
19:57
I'm going to show you now some fallout plumes. Within 20 minutes,
479
1197160
2000
Ich zeige Ihnen einige Fallout Wolken. Innerhalb von 20 Minuten
19:59
it comes straight down. Within 24 hours,
480
1199160
2000
fällt es direkt nach unten; nach 25 Stunden
20:01
lethal radiation is going out with prevailing winds,
481
1201160
3000
geht die tödliche Radioaktivität mit dem Wind,
20:04
and it's mostly in this particular direction --
482
1204160
2000
was hier meisten bedeutet,
20:06
it's going northeast.
483
1206160
2000
dass sie nach Nordosten geht.
20:08
And if you're in this vicinity, you've got to get away.
484
1208160
3000
Falls Sie sich hier befinden, müssen sie weg.
20:11
So you're feeling the wind --
485
1211160
2000
Falls sie also den Wind fühlen,
20:13
and there's tremendous wind now
486
1213160
2000
diese starken Wind,
20:15
that you're going to be feeling -- and you want to go
487
1215160
2000
den sie fühlen werden, dann müssen Sie
20:17
perpendicular to the wind
488
1217160
2000
orthogonal zum Wind gehen,
20:19
[not upwind or downwind].
489
1219160
2000
oder in Windrichtung,
20:21
if you are in fact able to see where the blast was in front of you.
490
1221160
3000
falls Sie sehen, dass die Explosion vor Ihnen war.
20:24
You've got to get out of there.
491
1224160
2000
Sie müssen da raus kommen.
20:26
If you don't get out of there, you're going to be exposed
492
1226160
2000
Wenn Sie dies nicht schaffen, werden Sie der
20:28
to lethal radiation in very short order.
493
1228160
2000
tödlichen Radioaktivität schnell ausgesetzt sein.
20:30
If you can't get out of there,
494
1230160
2000
Falls Sie nicht rauskommen,
20:32
we want you to go into a shelter and stay there.
495
1232160
3000
sollten Sie in einen Bunker gehen und dort bleiben.
20:35
Now, in a shelter in an urban area means
496
1235160
3000
Ein Bunker in einer Stadt heißt,
20:38
you have to be either in a basement as deep as possible,
497
1238160
3000
sie müssen entweder in den Keller gehen, so tief wie möglich
20:41
or you have to be on a floor -- on a high floor --
498
1241160
3000
oder in ein hohes Stockwerk, was
20:44
if it's a ground burst explosion, which it would be,
499
1244160
3000
falls es eine Bodenexplosion war, bedeutet
20:47
higher than the ninth floor. So you have to be tenth floor or higher,
500
1247160
2000
höher als das neunte Stockwerk. Sie müssen sich also im zehnten Stock,
20:49
or in the basement.
501
1249160
2000
oder im Keller befinden.
20:52
But basically, you've got to get out of town as quickly as possible.
502
1252160
3000
Und im Grunde müssen Sie so schnell wie möglich aus der Stadt gelangen.
20:55
And if you do that,
503
1255160
2000
Wenn Sie das tun,
20:57
you actually can survive a nuclear blast.
504
1257160
4000
können Sie tatsächlich einen Atomschlag überleben.
21:01
Over the next few days to a week,
505
1261160
2000
In den folgenden Tagen
21:03
there will be a radiation cloud,
506
1263160
2000
wird es eine radioaktive Wolke geben -
21:05
again, going with the wind, and settling down
507
1265160
2000
die sich in Windrichtung weiterbewegt und zwar
21:07
for another 15 or 20 miles out --
508
1267160
2000
weitere 30 Kilometer -
21:09
in this case, over Long Island.
509
1269160
2000
in unserem Fall über Long Island.
21:11
And if you're in the direct fallout zone here,
510
1271160
3000
Falls Sie sich in dieser Fallout Zone befinden,
21:14
you really have to either be sheltered or you have to get out of there,
511
1274160
2000
müssen Sie sich entweder Schutz suchen oder aus der Zone kommen,
21:16
and that's clear. But if you are sheltered,
512
1276160
3000
was klar ist. Falls Sie aber Schutz finden,
21:19
you can actually survive.
513
1279160
2000
können Sie tatsächlich überleben.
21:21
The difference between knowing information
514
1281160
2000
Der Unterschied zwischen dem Wissen
21:23
of what you're going to do personally,
515
1283160
2000
was Sie persönlich machen sollen,
21:25
and not knowing information, can save your life,
516
1285160
2000
und dies nicht zu wissen kann ihr Leben retten,
21:27
and it could mean the difference between
517
1287160
2000
es kann den Unterschied zwischen
21:29
150,000 to 200,000 fatalities
518
1289160
2000
150.000 bis 200.000 Toten
21:31
from something like this
519
1291160
3000
und
21:34
and half a million to 700,000 fatalities.
520
1294160
3000
500.000 bis 700.000 Toten ausmachen.
21:37
So, response planning in the twenty-first century
521
1297160
3000
Die Planung einer Reaktion ist im 21. Jahrhundert
21:40
is both possible and is essential.
522
1300160
2000
also sowohl möglich als auch wichtig.
21:42
But in 2008, there isn't one single American city
523
1302160
4000
Trotzdem gibt es 2008 keine einzige amerikanische Stadt,
21:46
that has done effective plans
524
1306160
2000
die effektive Pläne hat,
21:48
to deal with a nuclear detonation disaster.
525
1308160
3000
wie sie mit einem atomaren Desaster umgeht.
21:51
Part of the problem is that
526
1311160
2000
Teil des Problems ist,
21:53
the emergency planners themselves, personally,
527
1313160
2000
dass die Katastrophenplaner selbst,
21:55
are overwhelmed psychologically by the thought
528
1315160
2000
überwältigt sind vom Gedanken an
21:57
of nuclear catastrophe.
529
1317160
2000
eine nukleare Katastrophe.
21:59
They are paralyzed.
530
1319160
2000
Sie sind gelähmt.
22:01
You say "nuclear" to them, and they're thinking,
531
1321160
2000
Sie können "nuklear" zu ihnen sagen, und sie denken:
22:03
"Oh my God, we're all gone. What's the point? It's futile."
532
1323160
3000
"Oh Gott, wir sterben alle. Warum planen? Es ist zwecklos"
22:06
And we're trying to tell them, "It's not futile.
533
1326160
2000
Wir versuchen zu erklären, dass es nicht zwecklos ist.
22:08
We can change the survival rates
534
1328160
2000
Wir können die Zahl der Überlebenden beeinflussen,
22:10
by doing some commonsensical things."
535
1330160
3000
indem wir den gesunden Menschenverstand einschalten.
22:13
So the goal here is to minimize fatalities.
536
1333160
3000
Das Ziel ist die Zahl der Opfer zu minimieren.
22:16
And I just want to leave you with the personal points
537
1336160
2000
Ich möchte mit einigen persönlichen Ratschlägen schließen,
22:18
that I think you might be interested in.
538
1338160
2000
die Sie vielleicht interessieren könnte.
22:20
The key to surviving a nuclear blast
539
1340160
2000
Der Schlüssel zum Überleben ist,
22:22
is getting out,
540
1342160
2000
weg zu kommen,
22:24
and not going into harm's way.
541
1344160
3000
und dem Schaden aus dem Weg zu gehen.
22:27
That's basically all we're going to be talking about here.
542
1347160
2000
Das ist die Hauptsache.
22:29
And the farther you are away in distance,
543
1349160
3000
Umso weiter weg Sie sind,
22:32
the longer it is in time
544
1352160
2000
je länger es vom
22:34
from the initial blast;
545
1354160
2000
Ort der Explosion zu Ihnen dauert,
22:36
and the more separation between you
546
1356160
2000
je größer die Abschottung zwischen Ihnen
22:38
and the outside atmosphere, the better.
547
1358160
2000
und der Atmosphäre draußen ist, desto besser.
22:40
So separation -- hopefully with dirt or concrete,
548
1360160
3000
Abschottung - hoffentlich mit Dreck oder Beton,
22:43
or being in a basement --
549
1363160
2000
oder einem Keller -
22:45
distance and time is what will save you.
550
1365160
2000
Abstand und Zeit werden Sie retten.
22:47
So here's what you do. First of all,
551
1367160
2000
Das bedeutet Folgendes. Zuallererst
22:49
as I said, don't stare at the light flash,
552
1369160
2000
schauen sie nicht in den Blitz,
22:51
if you can. I don't know you could possibly resist doing that.
553
1371160
2000
so Sie können - ich weiß nicht, ob Sie dem widerstehen können.
22:53
But let's assume, theoretically, you want to do that.
554
1373160
2000
Nehmen wir an, sie schaffen das.
22:55
You want to keep your mouth open, so your eardrums
555
1375160
2000
Sie müssen ihren Mund offen haben, so dass ihr Trommelfell
22:57
don't burst from the pressures.
556
1377160
3000
durch den Druck nicht platzt.
23:00
If you're very close to what happened, you actually do have to duck and cover,
557
1380160
3000
Falls Sie sehr nah sind, dann müssen Sie sich wirklich ducken und schützen,
23:03
like Bert told you, Bert the Turtle.
558
1383160
2000
wie Berd die Schildkröte ihnen erklärte.
23:05
And you want to get under something so that you're not injured
559
1385160
3000
Außerdem müssen sie in Deckung gehen, sodass sie nicht von
23:08
or killed by objects, if that's at all possible.
560
1388160
2000
herumfliegenden Teilen verletzt oder getötet werden, sofern das möglich ist.
23:10
You want to get away from the initial fallout mushroom cloud,
561
1390160
2000
Dann müssen Sie weg vom ursprünglichen Atompilz kommen,
23:12
I said, in just a few minutes.
562
1392160
2000
wie gesagt, in nur wenigen Minuten.
23:14
And shelter and place. You want to move [only]
563
1394160
3000
und danach Schutz suchen. Sie müssen mit dem Wind
23:17
crosswind for 1.2 miles.
564
1397160
2000
oder orthogonal dazu ca. 2 Kilometer laufen.
23:19
You know, if you're out there and you see buildings horribly destroyed
565
1399160
3000
Falls Sie stark zerstörte Gebäude auf der einen Seite sehen
23:22
and down in that direction,
566
1402160
2000
und auf der anderen Seite
23:24
less destroyed here,
567
1404160
2000
weniger zerstörte,
23:26
then you know that it was over there, the blast, and you're going this way,
568
1406160
2000
dann wissen Sie, wo die Explosion war, und gehen entsprechend,
23:28
as long as you're going crosswise to the wind.
569
1408160
4000
solange Sie quer zum Wind gehen.
23:32
Once you're out and evacuating,
570
1412160
2000
Sobald Sie aus der Gefahrenzone raus sind,
23:34
you want to keep as much of your skin,
571
1414160
1000
müssen Sie so viel Haut wie möglich,
23:36
your mouth and nose covered, as long as that covering
572
1416160
2000
Mund und Nase bedecken, vorausgesetzt das
23:38
doesn't impede you moving and getting out of there.
573
1418160
3000
behindert Sie nicht.
23:41
And finally, you want to get decontaminated as soon as possible.
574
1421160
3000
Schlussendlich müssen Sie sich schnellstmöglich dekontaminieren.
23:44
And if you're wearing clothing, you've taken off your clothing,
575
1424160
2000
Falls Sie Kleidung tragen, müssen Sie sie ausziehen
23:46
you're going to get showered down some place
576
1426160
2000
und duschen
23:48
and remove the radiation that would be --
577
1428160
2000
um die Radioaktivität zu entfernen,
23:50
the radioactive material that might be on you.
578
1430160
3000
also das radioaktive Material, das auf Ihnen sein könnte.
23:53
And then you want to stay in shelter for 48 to 72 hours minimum,
579
1433160
4000
Dann müssen Sie mindestens 48 bis 72 Stunden im Bunker bleiben
23:57
but you're going to wait hopefully -- you'll have your little wind-up,
580
1437160
2000
aber Sie werden hoffnungsvoll warten - mit einem
23:59
battery-less radio,
581
1439160
2000
batterielosen Radio
24:01
and you'll be waiting for people to tell you
582
1441160
2000
warten Sie auf Menschen, die Ihnen sagen
24:03
when it's safe to go outside. That's what you need to do.
583
1443160
2000
wann es sicher ist herauszugehen. Das müssen sie machen.
24:05
In conclusion,
584
1445160
2000
Zusammengefasst:
24:07
nuclear war is less likely than before,
585
1447160
2000
ein Atomkrieg ist weniger wahrscheinlich als früher,
24:09
but by no means out of the question, and it's not survivable.
586
1449160
3000
aber nicht unmöglich, außerdem ohne Überlebenschance.
24:12
Nuclear terrorism is possible -- it may be probable --
587
1452160
3000
Nuklearer Terrorismus, ist möglich, sogar wahrscheinlich
24:15
but is survivable.
588
1455160
2000
aber zu überleben.
24:17
And this is Jack Geiger, who's one of the heroes
589
1457160
2000
Hier ist Jack Geiger, einer der Helden
24:19
of the U.S. public health community.
590
1459160
3000
der US Gesundheitsbehörden.
24:22
And Jack said the only way to deal
591
1462160
2000
Jack sagte, der einzige Weg
24:24
with nuclear anything,
592
1464160
2000
das nuklearen Problem zu bewältigen,
24:26
whether it's war or terrorism,
593
1466160
2000
sei es Krieg oder Terrorismus,
24:28
is abolition of nuclear weapons.
594
1468160
2000
ist das Verbot nuklearer Waffen.
24:30
And you want something to work on once you've fixed global warming,
595
1470160
3000
Falls Sie eine Beschäftigung suchen nachdem das Problem der globalen Erwärmung gelöst ist
24:33
I urge you to think about the fact that
596
1473160
2000
bitte ich Sie darüber nachzudenken,
24:35
we have to do something about this
597
1475160
2000
was wir gegen die
24:37
unacceptable, inhumane
598
1477160
2000
unakzeptable, unmenschliche
24:39
reality of nuclear weapons
599
1479160
2000
Realität von Nuklearwaffen
24:41
in our world.
600
1481160
2000
in unserer Welt tun können.
24:43
Now, this is my favorite civil defense slide, and I --
601
1483160
2000
Dies ist mein Lieblings Zivilschutz Bild und ich
24:45
(Laughter)
602
1485160
2000
(Lachen)
24:47
-- I don't want to be indelicate, but
603
1487160
2000
- ich möchte nicht taktlos sein, aber -
24:49
this --
604
1489160
2000
dies --
24:51
he's no longer in office. We don't really care, OK.
605
1491160
3000
er ist nicht mehr im Amt. Das ist uns egal. Ok.
24:54
This was sent to me by somebody
606
1494160
2000
Es wurde mir von jemand geschickt,
24:56
who is an aficionado of civil defense procedures,
607
1496160
3000
der ein Kenner der Zivilschutzmaßnahmen ist.
24:59
but the fact of the matter is that
608
1499160
2000
Tatsache ist, dass es
25:01
America's gone through a very hard time.
609
1501160
2000
Amerika schwer hatte.
25:03
We've not been focused, we've not done what we had to do,
610
1503160
3000
Wir waren nicht fokusiert, wir haben nicht getan, was wir hätten tun sollen
25:06
and now we're facing the potential of
611
1506160
3000
und jetzt droht
25:09
bad, hell on Earth.
612
1509160
2000
die Hölle auf Erden.
25:11
Thank you.
613
1511160
2000
Danke.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7