Irwin Redlener: How to survive a nuclear attack

Irwin Redlener : comment survivre à une attaque nucléaire?

117,116 views

2008-09-09 ・ TED


New videos

Irwin Redlener: How to survive a nuclear attack

Irwin Redlener : comment survivre à une attaque nucléaire?

117,116 views ・ 2008-09-09

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: David Marx Relecteur: eric vautier
00:12
So, a big question that we're facing now
0
12160
3000
Une grande question à laquelle nous faisons face aujourd'hui
00:15
and have been for quite a number of years now:
1
15160
3000
et qui existe depuis maintenant plusieurs années:
00:18
are we at risk of a nuclear attack?
2
18160
3000
Sommes-nous menacés par une attaque nucléaire?
00:21
Now, there's a bigger question
3
21160
2000
Voici une plus grande question
00:23
that's probably actually more important than that,
4
23160
3000
qui est probablement plus importante en fait,
00:26
is the notion of permanently eliminating
5
26160
4000
est-ce que la notion d'élimination permanente de
00:30
the possibility of a nuclear attack,
6
30160
2000
la possibilité d'une attaque nucléaire,
00:32
eliminating the threat altogether.
7
32160
2000
éliminera entièrement la menace?
00:34
And I would like to make a case to you that
8
34160
3000
Je voudrais vous démontrer que,
00:37
over the years since we first developed atomic weaponry,
9
37160
3000
depuis le premier développement de l'armement atomique,
00:40
until this very moment,
10
40160
2000
jusqu'à ce moment précis,
00:42
we've actually lived in a dangerous nuclear world
11
42160
3000
nous avons en fait vécu dans un monde nucléaire dangereux
00:45
that's characterized by two phases,
12
45160
3000
qui est caractérisé par deux phases,
00:48
which I'm going to go through with you right now.
13
48160
3000
que je vais vous décrire maintenant.
00:51
First of all, we started off the nuclear age in 1945.
14
51160
4000
Tout d'abord, l'ère nucléaire a commencé en 1945.
00:55
The United States had developed a couple of atomic weapons
15
55160
2000
Les États-Unis ont développé quelques armes atomiques
00:57
through the Manhattan Project,
16
57160
2000
avec le Projet Manhattan,
00:59
and the idea was very straightforward:
17
59160
2000
l'idée était très simple:
01:01
we would use the power of the atom
18
61160
2000
nous pouvions utiliser la puissance de l'atome
01:03
to end the atrocities and the horror
19
63160
2000
afin d'en finir avec les atrocités et l'horreur
01:05
of this unending World War II
20
65160
2000
de cette interminable 2e Guerre Mondiale
01:07
that we'd been involved in in Europe and in the Pacific.
21
67160
3000
à laquelle nous avons participé en Europe et dans le Pacifique.
01:10
And in 1945,
22
70160
3000
En 1945,
01:13
we were the only nuclear power.
23
73160
2000
nous étions la seule puissance nucléaire.
01:15
We had a few nuclear weapons,
24
75160
2000
Nous avions quelques armes nucléaires,
01:17
two of which we dropped on Japan, in Hiroshima,
25
77160
2000
dont deux ont été lâchées au Japon sur Hiroshima,
01:19
a few days later in Nagasaki, in August 1945,
26
79160
3000
et quelques jours plus tard sur Nagasaki, en août 1945,
01:22
killing about 250,000 people between those two.
27
82160
3000
tuant environ 250000 personnes en tout.
01:25
And for a few years,
28
85160
2000
Pendant quelques années,
01:27
we were the only nuclear power on Earth.
29
87160
3000
nous étions la seule puissance nucléaire sur Terre.
01:30
But by 1949, the Soviet Union had decided
30
90160
4000
Mais en 1949, l'Union Soviétique a décidé
01:34
it was unacceptable to have us as the only nuclear power,
31
94160
3000
qu'il était inacceptable que nous soyons la seule puissance nucléaire,
01:37
and they began to match what the United States had developed.
32
97160
3000
et commença à égaler ce que les États-Unis avaient développé.
01:41
And from 1949 to 1985
33
101160
3000
La période de 1949 à 1985
01:44
was an extraordinary time
34
104160
3000
a été une période extraordinaire
01:47
of a buildup of a nuclear arsenal
35
107160
3000
de construction d'un arsenal nucléaire
01:50
that no one could possibly have imagined
36
110160
2000
que personne n'aurait pu imaginer
01:52
back in the 1940s.
37
112160
2000
dans les années 40.
01:54
So by 1985 -- each of those red bombs up here
38
114160
3000
En 1985, chacune de ces bombes rouges
01:57
is equivalent of a thousands warheads --
39
117160
3000
est l'équivalent d'un millier d'ogives.
02:00
the world had
40
120160
2000
Le monde avait
02:02
65,000 nuclear warheads,
41
122160
3000
65000 ogives nucléaires,
02:05
and seven members of something
42
125160
2000
et sept membres d'un truc
02:07
that came to be known as the "nuclear club."
43
127160
3000
qui finit par se faire appeler le "Club Nucléaire".
02:10
And it was an extraordinary time,
44
130160
2000
C'était une période extraordinaire,
02:12
and I am going to go through some of the mentality
45
132160
2000
et je vais décrire partiellement l'état d'esprit
02:14
that we -- that Americans and the rest of the world were experiencing.
46
134160
3000
que nous -- que les Américains et le reste du monde avaient développé.
02:17
But I want to just point out to you that 95 percent
47
137160
3000
Mais je veux juste vous indiquer que 95%
02:20
of the nuclear weapons at any particular time
48
140160
3000
des armes nucléaires à n'importe quel moment
02:23
since 1985 -- going forward, of course --
49
143160
2000
depuis 1985 -- depuis cette date, bien sûr --
02:25
were part of the arsenals
50
145160
2000
appartenaient aux arsenaux
02:27
of the United States and the Soviet Union.
51
147160
3000
des États-Unis et de l'Union Soviétique.
02:30
After 1985, and before the break up of the Soviet Union,
52
150160
3000
Après 1985, et avant la chute de l'Union Soviétique,
02:33
we began to disarm
53
153160
2000
on a commencé à désarmer
02:35
from a nuclear point of view.
54
155160
2000
d'un point de vue nucléaire.
02:37
We began to counter-proliferate,
55
157160
2000
On a commencé à contre-proliférer,
02:39
and we dropped the number of nuclear warheads in the world
56
159160
2000
et le nombre d'ogives nucléaires dans le monde
02:41
to about a total of 21,000.
57
161160
3000
est descendu à environ 21000.
02:44
It's a very difficult number to deal with,
58
164160
1000
C'était une quantité très compliquée à traiter,
02:45
because what we've done is
59
165160
2000
puisque ce qu'on a fait
02:47
we've quote unquote "decommissioned" some of the warheads.
60
167160
3000
c'était, entre guillemets, "mettre hors service" quelques ogives.
02:50
They're still probably usable. They could be "re-commissioned,"
61
170160
2000
Elles sont probablement toujours utilisables. Elles pourraient être "remises en service",
02:52
but the way they count things, which is very complicated,
62
172160
3000
mais la façon dont on compte les choses, ce qui est très compliqué,
02:55
we think we have about a third
63
175160
2000
on pense que nous avons environ un tiers
02:57
of the nuclear weapons we had before.
64
177160
2000
des armes nucléaires que nous avions auparavant.
02:59
But we also, in that period of time,
65
179160
2000
Mais on avait aussi, pendant cette période,
03:01
added two more members to the nuclear club:
66
181160
2000
ajouté deux nouveaux membres dans le club nucléaire:
03:03
Pakistan and North Korea.
67
183160
3000
le Pakistan et la Corée du Nord.
03:06
So we stand today with a still fully armed nuclear arsenal
68
186160
3000
On se retrouve donc aujourd'hui face à un arsenal nucléaire complet
03:10
among many countries around the world,
69
190160
2000
dans de nombreux pays à travers le monde,
03:12
but a very different set of circumstances.
70
192160
2000
mais dans des circonstances très différentes.
03:14
So I'm going to talk about
71
194160
2000
Je vais donc raconter
03:17
a nuclear threat story in two chapters.
72
197160
2000
une histoire de menace nucléaire en deux chapitres.
03:19
Chapter one is 1949 to 1991,
73
199160
3000
Le premier chapitre se déroule de 1949 à 1991,
03:22
when the Soviet Union broke up,
74
202160
2000
quand l'Union Soviétique a explosé.
03:24
and what we were dealing with, at that point and through those years,
75
204160
3000
Nous avions à ce moment et pendant ces années
03:27
was a superpowers' nuclear arms race.
76
207160
3000
une course à l'armement nucléaire par les superpuissances.
03:30
It was characterized by
77
210160
2000
Elle était caractérisée par
03:32
a nation-versus-nation,
78
212160
2000
un face à face
03:34
very fragile standoff.
79
214160
2000
très fragile entre nations.
03:36
And basically,
80
216160
2000
Nous avons essentiellement
03:38
we lived for all those years,
81
218160
2000
vécu pendant toutes ces années --
03:40
and some might argue that we still do,
82
220160
2000
certains pourraient argumenter que c'est toujours le cas --
03:42
in a situation of
83
222160
2000
en étant
03:44
being on the brink, literally,
84
224160
2000
littéralement au bord
03:46
of an apocalyptic, planetary calamity.
85
226160
4000
d'une calamité apocalyptique planétaire.
03:50
It's incredible that we actually lived through all that.
86
230160
3000
C'est incroyable que nous ayons survécu à tout cela.
03:53
We were totally dependent during those years
87
233160
2000
Nous étions totalement dépendants pendant ces années
03:55
on this amazing acronym, which is MAD.
88
235160
3000
de cet incroyable acronyme : DMA
03:58
It stands for mutually assured destruction.
89
238160
3000
qui signifie Destruction Mutuelle Assurée.
04:01
So it meant
90
241160
2000
Cela voulait dire que si on --
04:03
if you attacked us, we would attack you
91
243160
2000
si vous nous attaquiez, nous vous attaquerions
04:05
virtually simultaneously,
92
245160
2000
quasiment en même temps,
04:07
and the end result would be a destruction
93
247160
2000
et le résultat final serait la destruction
04:09
of your country and mine.
94
249160
2000
de votre pays et du nôtre.
04:11
So the threat of my own destruction
95
251160
2000
Donc la menace de ma propre destruction
04:13
kept me from launching
96
253160
2000
m'empêchait de lancer
04:15
a nuclear attack on you. That's the way we lived.
97
255160
4000
une attaque nucléaire sur vous. C'était la façon dont nous vivions.
04:19
And the danger of that, of course, is that
98
259160
2000
Le danger était, bien sûr,
04:21
a misreading of a radar screen
99
261160
3000
qu'une erreur de lecture sur un écran radar
04:24
could actually cause a counter-launch,
100
264160
2000
pouvait en fait causer une riposte,
04:26
even though the first country had not actually launched anything.
101
266160
3000
même si le premier pays n'avait en fait rien lancé du tout.
04:29
During this chapter one,
102
269160
2000
Pendant ce Premier Chapitre,
04:31
there was a high level of public awareness
103
271160
2000
il y avait un haut niveau de conscience publique
04:33
about the potential of nuclear catastrophe,
104
273160
3000
sur la possibilité d'une catastrophe nucléaire;
04:36
and an indelible image was implanted
105
276160
2000
une image indélébile était implantée
04:38
in our collective minds
106
278160
2000
dans nos esprits collectifs
04:40
that, in fact, a nuclear holocaust
107
280160
2000
qu'en fait un holocauste nucléaire
04:42
would be absolutely globally destructive
108
282160
3000
serait complètement et mondialement destructif
04:45
and could, in some ways, mean the end of civilization as we know it.
109
285160
3000
et pouvait, d'une certaine manière, signifier la fin de la civilisation telle que nous la connaissions.
04:48
So this was chapter one.
110
288160
3000
C'était le Premier Chapitre.
04:51
Now the odd thing is that even though
111
291160
2000
Maintenant le truc bizarre est que même si
04:53
we knew that there would be
112
293160
2000
nous savions qu'il y aurait
04:55
that kind of civilization obliteration,
113
295160
3000
cette sorte d'oblitération de la civilisation,
04:58
we engaged in America in a series --
114
298160
2000
nous nous sommes engagés, aux États-Unis, dans une série --
05:00
and in fact, in the Soviet Union --
115
300160
2000
et en fait, dans l'Union Soviétique --
05:02
in a series of response planning.
116
302160
2000
dans une série de préparatifs de riposte.
05:04
It was absolutely incredible.
117
304160
2000
C'était absolument incroyable.
05:06
So premise one is we'd be destroying the world,
118
306160
2000
Principe n°1 : on était en train de détruire le monde,
05:08
and then premise two is, why don't we get prepared for it?
119
308160
3000
principe n°2 : pourquoi ne s'y préparerait-on pas?
05:11
So what
120
311160
2000
Ce que --
05:13
we offered ourselves
121
313160
2000
ce que nous nous sommes offerts
05:15
was a collection of things. I'm just going to go skim through a few things,
122
315160
2000
était une collection de choses. Je vais juste en survoler quelques-uns,
05:17
just to jog your memories.
123
317160
2000
juste pour -- pour rafraîchir vos souvenirs.
05:19
If you're born after 1950, this is just --
124
319160
2000
Si vous êtes nés après 1950, c'est juste --
05:21
consider this entertainment, otherwise it's memory lane.
125
321160
2000
prenez-cela comme un divertissement, sinon c'est un rappel de faits passés.
05:24
This was Bert the Turtle. (Video)
126
324160
2000
C'était Bert la Tortue.
05:42
This was basically an attempt
127
342160
2000
C'était principalement une tentative
05:44
to teach our schoolchildren
128
344160
2000
d'apprendre à nos enfants
05:46
that if we did get engaged
129
346160
2000
que si nous nous engagions
05:48
in a nuclear confrontation and atomic war,
130
348160
3000
dans une confrontation nucléaire et une guerre atomique,
05:51
then we wanted our school children
131
351160
2000
nous voudrions que nos enfants
05:53
to kind of basically duck and cover.
132
353160
2000
se mettent à couvert en quelque sorte.
05:55
That was the principle. You --
133
355160
2000
C'était cela le principe. On --
05:57
there would be a nuclear conflagration
134
357160
2000
il y aurait une déflagration nucléaire
05:59
about to hit us, and if you get under your desk,
135
359160
2000
sur le point de nous toucher, et si vous vous couchiez sous votre pupitre,
06:01
things would be OK.
136
361160
2000
tout irait bien.
06:03
(Laughter)
137
363160
2000
(Rires)
06:05
I didn't do all that well
138
365160
2000
Je n'ai pas trop réussi
06:07
in psychiatry in medical school, but I was interested,
139
367160
2000
en psychiatrie à la faculté de médecine, mais cela m'intéressait,
06:09
and I think this was seriously delusional.
140
369160
3000
et je crois que c'était sérieusement illusoire.
06:12
(Laughter)
141
372160
2000
(Rires)
06:14
Secondly, we told people
142
374160
2000
Deuxièmement, on disait aux gens
06:16
to go down in their basements
143
376160
2000
de descendre dans leurs sous-sols
06:18
and build a fallout shelter.
144
378160
2000
et de construire un abri antiatomique.
06:20
Maybe it would be a study when we weren't having an atomic war,
145
380160
3000
Ça pourrait servir de bureau si nous n'avions pas de guerre atomique,
06:23
or you could use it as a TV room, or, as many teenagers found out,
146
383160
3000
ou de salle télé, ou, comme beaucoup d'adolescents l'ont découvert,
06:26
a very, very safe place for a little privacy with your girlfriend.
147
386160
3000
un endroit très très sûr pour avoir un peu d'intimité avec votre copine.
06:29
And actually -- so there are multiple uses of the bomb shelters.
148
389160
3000
Et en fait -- il y a donc de multiples utilisations pour les abris.
06:32
Or you could buy a prefabricated bomb shelter
149
392160
3000
Ou on pouvait acheter un abri préfabriqué
06:35
that you could simply bury in the ground.
150
395160
2000
et simplement l'enterrer sous terre.
06:37
Now, the bomb shelters at that point --
151
397160
2000
Maintenant, les abris --
06:39
let's say you bought a prefab one -- it would be a few hundred dollars,
152
399160
2000
disons que vous achetez un préfabriqué. Ce serait quelques centaines de dollars,
06:41
maybe up to 500, if you got a fancy one.
153
401160
2000
peut-être jusqu'à 500 si vous en prenez un original,
06:43
Yet, what percentage of Americans
154
403160
2000
pourtant, quel pourcentage d'Américains
06:45
do you think ever had a bomb shelter in their house?
155
405160
2000
avait un abri chez eux, à votre avis?
06:47
What percentage lived in a house with a bomb shelter?
156
407160
2000
Quel pourcentage vivait dans une maison avec un abri?
06:50
Less than two percent. About 1.4 percent
157
410160
3000
Moins de 2%. Environ 1,4%
06:53
of the population, as far as anyone knows,
158
413160
2000
de la population, pour autant que l'on sache,
06:55
did anything,
159
415160
2000
a fait quelque chose --
06:57
either making a space in their basement
160
417160
2000
soit créer un espace dans leur sous-sol
06:59
or actually building a bomb shelter.
161
419160
3000
soit construire vraiment un abri.
07:02
Many buildings, public buildings, around the country --
162
422160
2000
Plusieurs bâtiments -- des bâtiments publics à travers le pays --
07:04
this is New York City -- had these little civil defense signs,
163
424160
3000
voici New York -- avaient ces petits panneaux de défense civil
07:07
and the idea was that you would
164
427160
2000
et l'idée était que vous
07:09
run into one of these shelters and be safe
165
429160
2000
couriez dans un de ces abris pour être en sécurité,
07:11
from the nuclear weaponry.
166
431160
2000
protégé des armes nucléaires.
07:13
And one of the greatest governmental delusions
167
433160
3000
Une des plus grandes illusions gouvernementales
07:16
of all time was something that happened
168
436160
2000
de tous les temps a eu lieu
07:18
in the early days of
169
438160
2000
du temps des débuts de
07:20
the Federal Emergency Management Agency, FEMA, as we now know,
170
440160
3000
l'Agence Fédérale du Management de l'Urgence, la FEMA connue
07:23
and are well aware of their behaviors from Katrina.
171
443160
3000
aujourd'hui pour son comportement face à Katrina.
07:26
Here is their first big public
172
446160
3000
Voici leur première grande
07:29
announcement.
173
449160
2000
annonce publique.
07:31
They would propose --
174
451160
2000
Ils proposaient -- et ils --
07:33
actually there were about six volumes written on this --
175
453160
2000
en fait il y avait environ six tomes écrits là-dessus --
07:35
a crisis relocation plan
176
455160
2000
un plan de relocalisation de crise
07:37
that was dependent upon
177
457160
2000
qui dépendait du fait que
07:39
the United States having three to four days warning
178
459160
3000
les États-Unis devaient avoir un préavis de trois à quatre jours
07:42
that the Soviets were going to attack us.
179
462160
2000
si les Soviétiques nous attaquaient.
07:44
So the goal was to evacuate the target cities.
180
464160
3000
Le but était d'évacuer les villes cibles.
07:47
We would move people out of the target cities
181
467160
2000
On déplaçait les gens en dehors des villes cibles
07:49
into the countryside.
182
469160
2000
vers la campagne.
07:51
And I'm telling you, I actually testified at the Senate
183
471160
3000
Je vous le dis, j'ai même témoigné au Sénat
07:54
about the absolute ludicrous idea
184
474160
3000
à propos de l'idée absolument risible
07:57
that we would actually evacuate,
185
477160
1000
qu'on allait vraiment évacuer,
07:58
and actually have three or four days' warning.
186
478160
2000
et qu'on allait vraiment avoir un préavis de trois ou quatre jours.
08:00
It was just completely off the wall.
187
480160
2000
C'était complètement insensé.
08:02
Turns out that they had another idea
188
482160
3000
Il s'est avéré qu'ils avaient une autre idée
08:05
behind it, even though this was --
189
485160
2000
derrière celle-ci, même si c'en était déjà une --
08:07
they were telling the public it was to save us.
190
487160
2000
ils disaient au public que c'était pour nous sauver.
08:09
The idea was that we would force the Soviets
191
489160
2000
L'idée était que cela forcerait les Soviétiques
08:11
to re-target their nuclear weapons -- very expensive --
192
491160
3000
à réorienter à leurs armes nucléaires -- très cher --
08:14
and potentially double their arsenal,
193
494160
2000
et potentiellement doubler leur arsenal
08:16
to not only take out the original site,
194
496160
2000
pour éliminer non seulement le site originel,
08:18
but take out sites where people were going.
195
498160
3000
mais aussi les sites vers où les gens se dirigeaient.
08:21
This was what apparently, as it turns out, was behind all this.
196
501160
3000
Apparemment c'était l'idée qui était derrière tout ça.
08:24
It was just really, really frightening.
197
504160
3000
C'était tout simplement très très effrayant.
08:27
The main point here is we were dealing with
198
507160
2000
L'important ici est qu'on avait affaire à
08:29
a complete disconnect from reality.
199
509160
3000
une déconnexion complète avec la réalité.
08:32
The civil defense programs were disconnected
200
512160
3000
Les programmes de défense civil étaient déconnectés
08:35
from the reality of what we'd see in all-out nuclear war.
201
515160
2000
de la réalité que l'on avait vue dans une guerre entièrement nucléaire.
08:37
So organizations like Physicians for Social Responsibility,
202
517160
4000
Des organisations comme les Médecins pour la Responsabilité Sociale
08:41
around 1979, started saying this a lot publicly.
203
521160
3000
vers 1979, ont commencé à le dire publiquement.
08:44
They would do a bombing run. They'd go to your city,
204
524160
3000
Ils faisaient un bombardement. Ils allaient dans votre ville,
08:47
and they'd say, "Here's a map of your city.
205
527160
2000
et disaient, "Voici la carte de votre ville.
08:49
Here's what's going to happen if we get a nuclear hit."
206
529160
3000
Voici ce qui va se passer si on reçoit une bombe nucléaire."
08:52
So no possibility of medical response to,
207
532160
2000
Aucune possibilité de secours médical
08:54
or meaningful preparedness for
208
534160
2000
ou de préparation significative pour
08:56
all-out nuclear war.
209
536160
2000
une guerre nucléaire totale.
08:58
So we had to prevent nuclear war
210
538160
2000
On devait donc empêcher la guerre nucléaire
09:00
if we expected to survive.
211
540160
2000
si on voulait survivre.
09:02
This disconnect was never actually resolved.
212
542160
3000
Cette déconnexion n'a jamais été résolue d'ailleurs.
09:05
And what happened was --
213
545160
2000
Et ce qui arriva --
09:07
when we get in to chapter two
214
547160
2000
c'est le moment où commence le Chapitre Deux
09:09
of the nuclear threat era,
215
549160
3000
de l'ère de la menace nucléaire,
09:12
which started back in 1945.
216
552160
2000
qui avait commencé en 1945.
09:14
Chapter two starts in 1991.
217
554160
2000
Le Chapitre Deux commence en 1991.
09:16
When the Soviet Union broke up,
218
556160
2000
Lorsque l'Union Soviétique a explosé,
09:18
we effectively lost that adversary
219
558160
2000
nous avons effectivement perdu cet adversaire
09:20
as a potential attacker of the United States, for the most part.
220
560160
3000
qui était un agresseur potentiel des États-Unis, pour la plus grande partie.
09:23
It's not completely gone. I'm going to come back to that.
221
563160
2000
Ce n'est pas complètement fini. Je vais y revenir.
09:25
But from 1991
222
565160
2000
Mais de 1991
09:27
through the present time,
223
567160
2000
à aujourd'hui,
09:29
emphasized by the attacks of 2001,
224
569160
2000
mise en exergue par les attentats de 2001,
09:31
the idea of an all-out nuclear war
225
571160
3000
l'idée d'une guerre nucléaire totale
09:34
has diminished and the idea of a single event,
226
574160
3000
a reculé et l'idée d'un acte unique
09:37
act of nuclear terrorism
227
577160
2000
de terrorisme nucléaire
09:39
is what we have instead.
228
579160
2000
est ce que nous avons à la place.
09:41
Although the scenario has changed
229
581160
3000
Même si le scénario a changé
09:44
very considerably, the fact is
230
584160
2000
très considérablement, nous n'avons
09:46
that we haven't changed our mental image
231
586160
2000
pas changé notre image mentale
09:48
of what a nuclear war means.
232
588160
2000
de ce qu'est une guerre nucléaire.
09:50
So I'm going to tell you what the implications of that are in just a second.
233
590160
3000
Je vais donc vous dire quelles en sont les implications dans un instant.
09:53
So, what is a nuclear terror threat?
234
593160
2000
Qu'est qu'une menace terroriste nucléaire?
09:55
And there's four key ingredients to describing that.
235
595160
3000
Il y a quatre ingrédients-clés pour décrire cela.
09:58
First thing is that the global nuclear weapons,
236
598160
3000
Le premier est que les armes nucléaires mondiales --
10:01
in the stockpiles that I showed you in those original maps,
237
601160
2000
les stocks que je vous ai montrés sur les cartes précédentes --
10:03
happen to be not uniformly secure.
238
603160
3000
se trouvent ne pas être uniformément sécurisées.
10:06
And it's particularly not secure
239
606160
2000
C'est particulièrement non sécurisé
10:08
in the former Soviet Union, now in Russia.
240
608160
2000
dans l'ancienne Union Soviétique, aujourd'hui la Russie.
10:10
There are many, many sites where warheads are stored
241
610160
3000
Il y a beaucoup de sites où les ogives sont stockées
10:13
and, in fact, lots of sites where fissionable materials,
242
613160
3000
et en fait, de nombreux sites où les matières fissibles,
10:16
like highly enriched uranium and plutonium,
243
616160
3000
comme l'uranium hautement enrichi et le plutonium,
10:19
are absolutely not safe.
244
619160
2000
sont absolument non sécurisées.
10:21
They're available to be bought, stolen, whatever.
245
621160
3000
Elles sont disponibles pour être achetées, volées, etc.
10:24
They're acquirable, let me put it that way.
246
624160
3000
Elles sont achetables, permettez-moi de m'exprimer ainsi.
10:27
From 1993 through 2006,
247
627160
3000
De 1993 à 2006,
10:30
the International Atomic Energy Agency
248
630160
2000
l'Agence Internationale de l'Énergie Atomique
10:32
documented 175 cases of nuclear theft,
249
632160
3000
ont fourni des preuves de 175 cas de vols nucléaires,
10:35
18 of which involved highly enriched uranium or plutonium,
250
635160
4000
18 d'entre eux concernant de l'uranium hautement enrichi ou le plutonium,
10:39
the key ingredients to make a nuclear weapon.
251
639160
4000
les ingrédients-clés pour fabriquer une arme nucléaire.
10:43
The global stockpile of highly enriched uranium
252
643160
3000
Le stock mondial d'uranium hautement enrichi
10:46
is about 1,300, at the low end,
253
646160
2000
se situe entre environ 1300, au minimum,
10:48
to about 2,100 metric tons.
254
648160
3000
et environ 2100 tonnes métriques.
10:51
More than 100 megatons of this
255
651160
2000
Dont plus de 100 mégatonnes
10:53
is stored in particularly insecure
256
653160
3000
sont stockées dans des installations russes
10:56
Russian facilities.
257
656160
3000
particulièrement non sécurisées.
10:59
How much of that do you think it would take
258
659160
2000
Combien pensez-vous qu'il faille
11:01
to actually build a 10-kiloton bomb?
259
661160
2000
pour construire une bombe de 10 kilotonnes?
11:03
Well, you need about 75 pounds of it.
260
663160
4000
Eh bien, on a besoin d'environ 75 livres.
11:07
So, what I'd like to show you
261
667160
3000
Ce que j'aimerais vous montrer
11:10
is
262
670160
2000
est
11:12
what it would take to hold 75 pounds
263
672160
2000
ce qu'il faudrait pour garder 75 livres
11:15
of highly enriched uranium.
264
675160
3000
d'uranium hautement enrichi.
11:18
This is not a product placement. It's just --
265
678160
2000
Je ne fais pas de publicité pour un produit. C'est juste --
11:20
in fact, if I was Coca Cola, I'd be pretty distressed about this --
266
680160
2000
en fait, si j'étais Coca Cola, je serais plutôt angoissé à propos de ceci, mais --
11:22
(Laughter)
267
682160
3000
(Rires)
11:25
-- but
268
685160
2000
mais --
11:27
basically, this is it.
269
687160
3000
mais en gros, c'est cela.
11:30
This is what you would need to steal or buy
270
690160
3000
C'est ce dont vous avez besoin pour voler ou acheter
11:33
out of that 100-metric-ton stockpile
271
693160
2000
dans ce stock de 100 tonnes métriques
11:35
that's relatively insecure
272
695160
2000
qui est relativement non sécurisé
11:37
to create the type of bomb
273
697160
2000
pour créer le type de bombe
11:39
that was used in Hiroshima.
274
699160
2000
qui a été utilisée à Hiroshima.
11:41
Now you might want to look at plutonium
275
701160
2000
Maintenant, on pourrait considérer le plutonium
11:43
as another fissionable material that you might use in a bomb.
276
703160
3000
comme un autre matériau fissible utilisable dans une bombe.
11:46
That -- you'd need 10 to 13 pounds of plutonium.
277
706160
4000
Pour cela, vous auriez besoin de 10 à 13 livres de plutonium.
11:50
Now, plutonium, 10 to 13 pounds:
278
710160
2000
Maintenant, du plutonium -- 10 à 13 livres --
11:53
this. This is enough plutonium
279
713160
3000
C'est assez de plutonium
11:56
to create a Nagasaki-size atomic weapon.
280
716160
4000
pour créer une arme atomique de la taille de Nagasaki.
12:01
Now this situation, already I --
281
721160
2000
Maintenant cette situation, déjà je --
12:03
you know, I don't really like thinking about this,
282
723160
3000
vous savez, je n'aime pas trop penser à cela
12:06
although somehow I got myself a job
283
726160
2000
même si en quelque sorte j'ai trouvé un travail
12:08
where I have to think about it. So
284
728160
2000
où je dois y penser, donc --
12:10
the point is that we're very, very insecure
285
730160
3000
le fait est que nous sommes très incertains
12:13
in terms of developing this material.
286
733160
3000
sur le développement de ce matériau.
12:16
The second thing is, what about the know-how?
287
736160
2000
La seconde question : quid du savoir-faire?
12:18
And there's a lot of controversy about
288
738160
2000
Il y a beaucoup de controverse quant à savoir
12:20
whether terror organizations have the know-how
289
740160
3000
si les organisations terroristes ont le savoir-faire
12:23
to actually make a nuclear weapon.
290
743160
3000
pour vraiment construire une arme nucléaire.
12:26
Well, there's a lot of know-how out there.
291
746160
2000
Eh bien, elles ont beaucoup de savoir-faire.
12:28
There's an unbelievable amount of know-how out there.
292
748160
3000
Elles ont une quantité incroyable de savoir-faire.
12:31
There's detailed information on how to assemble
293
751160
2000
Il y a des informations détaillées sur comment assembler
12:33
a nuclear weapon from parts.
294
753160
3000
une arme nucléaire à partir de pièces détachées.
12:36
There's books about how to build a nuclear bomb.
295
756160
3000
Il y a des livres sur comment construire une bombe nucléaire.
12:39
There are plans for how to create a terror farm
296
759160
3000
Il y a des plans pour savoir construire une ferme terroriste
12:42
where you could actually manufacture and develop
297
762160
2000
où on peut en fait fabriquer et développer
12:44
all the components and assemble it.
298
764160
3000
tous les composants et les assembler.
12:47
All of this information is relatively available.
299
767160
3000
Toutes ces informations sont relativement accessibles.
12:50
If you have an undergraduate degree in physics,
300
770160
2000
Si vous avez un diplôme de premier cycle en physique,
12:52
I would suggest --
301
772160
2000
je vous suggère --
12:54
although I don't, so maybe it's not even true --
302
774160
2000
ce n'est pas mon cas, donc ce n'est peut-être même pas vrai --
12:56
but something close to that would allow you,
303
776160
2000
mais un niveau proche de celui-là vous permettrait,
12:58
with the information that's currently available,
304
778160
2000
avec les informations qui sont disponibles de nos jours,
13:00
to actually build a nuclear weapon.
305
780160
3000
de construire une arme nucléaire.
13:04
The third element of the nuclear terror threat
306
784160
4000
Le troisième élément de la menace terroriste nucléaire
13:08
is that, who would actually do such a thing?
307
788160
3000
est : qui pourrait faire une telle chose?
13:11
Well, what we're seeing now is a level of terrorism
308
791160
3000
Eh bien, ce que l'on voit maintenant est un niveau de terrorisme
13:14
that involves individuals who are highly organized.
309
794160
3000
qui comporte des individus très organisés.
13:17
They are very dedicated and committed.
310
797160
2000
Ils sont très dévoués et engagés.
13:19
They are stateless.
311
799160
2000
Ils sont apatrides.
13:21
Somebody once said, Al Qaeda
312
801160
2000
Quelqu'un a dit une fois qu'Al Qaïda
13:23
does not have a return address,
313
803160
2000
n'avait pas d'adresse,
13:25
so if they attack us with a nuclear weapon,
314
805160
2000
donc s'ils nous attaquent avec une arme nucléaire
13:27
what's the response, and to whom is the response?
315
807160
3000
quelle est la riposte, et à qui adresser la riposte?
13:30
And they're retaliation-proof.
316
810160
2000
Ils sont intouchables par des représailles.
13:32
Since there is no real retribution possible
317
812160
3000
Puisqu'il n'y a pas de représailles possibles
13:35
that would make any difference,
318
815160
2000
qui pourrait faire la différence,
13:37
since there are people willing to actually give up their lives
319
817160
3000
puisqu'il y a des gens prêts à donner leur vies,
13:40
in order to do a lot of damage to us,
320
820160
2000
afin de nous faire beaucoup de mal,
13:42
it becomes apparent
321
822160
2000
cela devient évident
13:44
that the whole notion
322
824160
2000
que la notion entière
13:46
of this mutually assured destruction would not work.
323
826160
2000
de cette Destruction Mutuelle Assurée ne marche pas.
13:48
Here is Sulaiman Abu Ghaith,
324
828160
2000
Voici Sulaiman Abu Ghaith,
13:50
and Sulaiman was a key lieutenant of Osama Bin Laden.
325
830160
3000
Sulaiman était un lieutenant clé d'Osama Ben Laden.
13:53
He wrote many, many times statements to this effect:
326
833160
2000
Il a écrit à de nombreuses reprises des déclarations à cet effet :
13:55
"we have the right to kill four million Americans,
327
835160
3000
"Nous avons le droit de tuer quatre millions d'Américains,
13:58
two million of whom should be children."
328
838160
2000
dont deux millions d'enfants."
14:00
And we don't have to go overseas
329
840160
2000
On a pas besoin d'aller à l'étranger
14:02
to find people willing to do harm, for whatever their reasons.
330
842160
2000
pour trouver des gens prêts à faire du mal, quelles que soient leurs raisons.
14:04
McVeigh and Nichols, and the Oklahoma City attack
331
844160
3000
McVeigh, Nichols et l'attaque d'Oklahoma City
14:07
in the 1990s
332
847160
2000
dans les années 1990
14:09
was a good example of homegrown terrorists.
333
849160
2000
étaient de bons exemples de terroristes provenant de notre pays.
14:11
What if they had gotten their hands on a nuclear weapon?
334
851160
2000
Et s'ils avaient mis la main sur une arme nucléaire?
14:13
The fourth element
335
853160
2000
Le quatrième élément
14:15
is that the high-value U.S. targets
336
855160
2000
est que les cibles américaines importantes
14:17
are accessible, soft and plentiful.
337
857160
3000
sont accessibles, faibles et nombreuses.
14:20
This would be a talk for another day, but the level of the preparedness
338
860160
2000
On pourrait en parler un autre jour, mais le niveau de préparation
14:22
that the United States has achieved
339
862160
2000
que les États-Unis ont atteint
14:24
since 9/11 of '01
340
864160
2000
depuis le 11 Septembre 2001
14:26
is unbelievably inadequate.
341
866160
2000
est incroyablement inadéquat.
14:28
What you saw after Katrina
342
868160
2000
Ce que l'on a vu après Katrina
14:30
is a very good indicator
343
870160
2000
est un très bon indicateur
14:32
of how little prepared the United States is
344
872160
3000
du fait que les États-Unis sont très peu préparés
14:35
for any kind of major attack.
345
875160
2000
à n'importe quelle attaque importante.
14:37
Seven million ship cargo containers
346
877160
2000
Sept millions de navires porte-conteneurs
14:39
come into the United States every year.
347
879160
2000
viennent aux États-Unis chaque année.
14:41
Five to seven percent only are inspected --
348
881160
3000
5 à 7% seulement sont inspectés --
14:44
five to seven percent.
349
884160
3000
5 à 7%.
14:47
This is Alexander Lebed,
350
887160
3000
Voici Alexander Lebed,
14:50
who was a general that worked with Yeltsin,
351
890160
2000
un général qui a travaillé avec Eltsine,
14:52
who talked about, and presented to Congress,
352
892160
3000
il a décrit, et présenté au Congrès,
14:55
this idea that the Russians had developed --
353
895160
3000
cette idée que les Russes avaient développé
14:58
these suitcase bombs. They were very low yield --
354
898160
2000
des bombes-valises comme celle-ci. Elles étaient à très faible rendement:
15:00
0.1 to one kiloton,
355
900160
3000
de 0,1 à 1 kilotonne --
15:03
Hiroshima was around 13 kilotons --
356
903160
2000
Hiroshima : environ 13 kilotonnes --
15:05
but enough to do an unbelievable amount of damage.
357
905160
3000
mais suffisamment pour provoquer des dégâts considérables.
15:08
And Lebed came to the United States
358
908160
2000
Lebed est venu aux États-Unis
15:10
and told us that many, many --
359
910160
3000
et nous a dit que beaucoup --
15:13
more than 80 of the suitcase bombs
360
913160
2000
plus de 80% des bombes-valises
15:15
were actually not accountable.
361
915160
2000
étaient en fait introuvables.
15:17
And they look like this. They're basically very simple arrangements.
362
917160
2000
Elles ressemblent à cela. Elles sont de confection très simple.
15:19
You put the elements into a suitcase.
363
919160
3000
On place les éléments dans une valise.
15:22
It becomes very portable.
364
922160
2000
Elle est très facile à transporter.
15:24
The suitcase can be conveniently dropped
365
924160
2000
Elle peut être déposée facilement
15:26
in your trunk of your car.
366
926160
2000
dans le coffre de votre voiture.
15:28
You take it wherever you want to take it, and you can detonate it.
367
928160
2000
Vous l'amenez où vous voulez et vous pouvez la faire exploser.
15:30
You don't want to build a suitcase bomb,
368
930160
3000
Vous ne voulez pas construire une bombe-valise,
15:33
and you happen to get one of those insecure
369
933160
2000
et s'il vous arrive d'avoir une de ces ogives
15:35
nuclear warheads that exist.
370
935160
2000
nucléaires non sécurisées --
15:37
This is the size of
371
937160
2000
c'est la taille de
15:39
the "Little Boy" bomb that was dropped at Hiroshima.
372
939160
2000
la bombe "Little Boy" qui a été lancée sur Hiroshima.
15:41
It was 9.8 feet long,
373
941160
2000
Elle faisait 3 mètres de long,
15:43
weighed 8,800 pounds. You go down to
374
943160
2000
et pesait 4 tonnes. Vous allez à
15:45
your local rent-a-truck
375
945160
3000
au loueur du coin
15:48
and for 50 bucks or so,
376
948160
2000
et pour environ 50 dollars,
15:50
you rent a truck that's got the right capacity,
377
950160
2000
vous louez un camion qui a la bonne capacité
15:52
and you take your bomb,
378
952160
2000
vous prenez votre bombe,
15:54
you put it in the truck and you're ready to go.
379
954160
3000
vous la mettez dans le camion et vous êtes prêt.
15:57
It could happen. But what it would mean and who would survive?
380
957160
3000
Cela pourrait arriver, mais qu'est ce que cela signifierait et qui survivrait ?
16:00
You can't get an exact number for that kind of probability,
381
960160
3000
On ne peut pas obtenir un nombre exact pour ce type de calcul,
16:03
but what I'm trying to say is that
382
963160
2000
mais ce que j'essaie de dire est que
16:05
we have all the elements of that happening.
383
965160
2000
tous les éléments sont réunis pour que cela arrive.
16:07
Anybody who dismisses the thought
384
967160
2000
N'importe qui rejetant l'idée
16:09
of a nuclear weapon
385
969160
2000
d'une arme nucléaire
16:11
being used by a terrorist is kidding themselves.
386
971160
2000
utilisée par un terroriste se ment à lui-même.
16:13
I think there's a lot of people in the intelligence community --
387
973160
3000
Je pense qu'il y a beaucoup de gens dans la communauté du renseignement,
16:16
a lot of people who deal with this work in general
388
976160
3000
beaucoup de personnes qui ont affaire avec ce travail en général,
16:19
think it's almost inevitable, unless we do certain things
389
979160
3000
qui pensent que c'est presque inévitable à moins de faire certaines choses
16:22
to really try to defuse the risk,
390
982160
3000
pour essayer réellement de diminuer le risque,
16:25
like better interdiction, better prevention,
391
985160
2000
par exemple une meilleure interdiction, une meilleure prévention
16:27
better fixing, you know, better screening
392
987160
2000
une meilleure réparation, un meilleur dépistage,
16:29
of cargo containers that are coming into the country and so forth.
393
989160
3000
des conteneurs de fret qui arrivent dans le pays etc.
16:32
There's a lot that can be done to make us a lot safer.
394
992160
3000
Beaucoup peut être fait pour nous mettre plus en sécurité.
16:35
At this particular moment,
395
995160
2000
En ce moment,
16:37
we actually could end up
396
997160
2000
on aurait en fait pu finir par
16:39
seeing a nuclear detonation in one of our cities.
397
999160
3000
voir une détonation nucléaire dans une de nos villes.
16:42
I don't think we would see an all-out nuclear war
398
1002160
3000
Je ne pense pas que l'on verra une guerre nucléaire totale
16:45
any time soon, although even that is not completely off the table.
399
1005160
3000
de sitôt, même si ce n'est pas complètement exclu.
16:48
There's still enough nuclear weapons
400
1008160
2000
Il y a toujours assez d'armes nucléaires
16:50
in the arsenals of the superpowers
401
1010160
2000
dans les arsenaux des superpuissances
16:52
to destroy the Earth many, many times over.
402
1012160
3000
pour détruire la Terre à plusieurs reprises.
16:55
There are flash points in India and Pakistan,
403
1015160
3000
Il y a des situations explosives en Inde et au Pakistan,
16:58
in the Middle East, in North Korea,
404
1018160
2000
au Moyen-Orient, en Corée du Nord,
17:00
other places where the use of nuclear weapons,
405
1020160
3000
ou à d'autres endroits où l'utilisation des armes nucléaires,
17:03
while initially locally,
406
1023160
2000
tout d'abord au niveau local,
17:05
could very rapidly
407
1025160
2000
pourrait très rapidement
17:07
go into a situation
408
1027160
2000
dégénérer
17:09
where we'd be facing all-out nuclear war.
409
1029160
3000
en une guerre nucléaire totale.
17:12
It's very unsettling.
410
1032160
2000
C'est très dérangeant.
17:15
Here we go. OK.
411
1035160
2000
OK. Allons-y.
17:17
I'm back in my truck, and we drove over the Brooklyn Bridge.
412
1037160
3000
Je suis de retour dans mon camion et nous conduisons sur le Pont de Brooklyn.
17:20
We're coming down,
413
1040160
2000
Nous descendons,
17:22
and we bring that truck
414
1042160
2000
nous amenons le camion
17:24
that you just saw
415
1044160
2000
que vous avez vu
17:26
somewhere in here, in the Financial District.
416
1046160
3000
quelque part ici, dans le quartier financier.
17:40
This is a 10-kiloton bomb,
417
1060160
3000
Il s'agit d'une bombe de 10 kilotonnes,
17:43
slightly smaller than was used
418
1063160
2000
légèrement plus petite que celle utilisée
17:45
in Hiroshima. And I want to just conclude this
419
1065160
3000
à Hiroshima. Je veux juste conclure ceci
17:48
by just giving you some information. I think --
420
1068160
2000
en vous donnant quelques informations --
17:50
"news you could use" kind of concept here.
421
1070160
3000
des sortes d'informations pratiques.
17:53
So, first of all, this would be horrific
422
1073160
2000
Premièrement, cela serait horrible
17:55
beyond anything we can possibly imagine.
423
1075160
2000
au-delà de tout ce qu'on peut imaginer.
17:57
This is the ultimate.
424
1077160
2000
C'est le truc ultime.
17:59
And if you're in the half-mile radius
425
1079160
2000
Si vous êtes dans un rayon d'un kilomètre
18:01
of where this bomb went off,
426
1081160
2000
de là où la bombe a explosé,
18:03
you have a 90 percent chance of not making it.
427
1083160
2000
vous avez 90% de chance de ne pas survivre.
18:05
If you're right where the bomb went off,
428
1085160
2000
Si vous êtes pile là où la bombe a détonné,
18:07
you will be vaporized. And that's --
429
1087160
2000
vous serez vaporisés. Et c'est --
18:09
I'm just telling you, this is not good.
430
1089160
2000
je vous le dis comme ça, c'est pas terrible.
18:11
(Laughter)
431
1091160
2000
(Rires)
18:13
You assume that.
432
1093160
2000
Vous le comprenez.
18:15
Two-mile radius, you have a 50 percent chance
433
1095160
3000
Dans un rayon de 3 km, vous avez 50% de chance
18:18
of being killed,
434
1098160
2000
d'être tué,
18:20
and up to about eight miles away --
435
1100160
2000
et jusqu'à 12 km --
18:22
now I'm talking about killed instantly --
436
1102160
2000
en fait, je parle d'être tué instantanément --
18:24
somewhere between a 10 and 20 percent
437
1104160
2000
entre environ 10 et 20%
18:26
chance of getting killed.
438
1106160
2000
de chance d'être tué.
18:28
The thing about this is that
439
1108160
2000
Le problème, c'est que
18:30
the experience of the nuclear detonation is --
440
1110160
4000
l'expérience de la détonation nucléaire est --
18:34
first of all, tens of millions of degrees Fahrenheit
441
1114160
3000
premièrement, des dizaines de millions de degrés,
18:37
at the core here, where it goes off,
442
1117160
2000
dans le cœur, ici, là où elle explose
18:39
and an extraordinary amount of energy
443
1119160
2000
et une quantité extraordinaire d'énergie
18:41
in the form of heat, acute radiation
444
1121160
3000
sous la forme de chaleur, d'irradiation aiguë
18:44
and blast effects.
445
1124160
2000
et d'effets de déflagration.
18:46
An enormous hurricane-like wind,
446
1126160
2000
Un énorme vent qui ressemble à un ouragan,
18:48
and destruction of buildings almost totally,
447
1128160
3000
la destruction de presque tous les bâtiments
18:51
within this yellow circle here.
448
1131160
2000
à l'intérieur de ce cercle jaune, ici.
18:53
And what I'm going to focus on, as I come to conclusion here,
449
1133160
2000
Je vais me concentrer, comme j'en arrive à la conclusion,
18:55
is that, what happens to you
450
1135160
3000
sur ce qu'il vous arrive
18:58
if you're in here?
451
1138160
2000
si vous êtes là-dedans.
19:00
Well, if we're talking about the old days
452
1140160
2000
Eh bien, si nous parlons du bon vieux temps
19:02
of an all-out nuclear attack,
453
1142160
2000
d'une attaque nucléaire totale,
19:04
you, up here,
454
1144160
1000
vous, là-haut,
19:05
are as dead as the people here. So it was a moot point.
455
1145160
3000
êtes aussi mort que les gens ici. Donc c'était sans importance.
19:08
My point now, though, is that there is a lot
456
1148160
2000
L'important, toutefois, est qu'on
19:10
that we could do for you who are in here,
457
1150160
2000
pourrait faire beaucoup pour vous qui êtes là-dedans,
19:12
if you've survived the initial blast.
458
1152160
2000
si vous avez survécu à la déflagration initiale.
19:14
You have, when the blast goes off --
459
1154160
2000
Vous avez, lorsque l'explosion se déclenche --
19:16
and by the way, if it ever comes up, don't look at it.
460
1156160
2000
et d'ailleurs, si cela arrive un jour, ne la regardez pas.
19:18
(Laughter)
461
1158160
2000
(Rires)
19:20
If you look at it, you're going to be blind,
462
1160160
2000
Si vous la regardez, vous allez devenir aveugle,
19:22
either temporarily or permanently.
463
1162160
2000
soit temporairement soit de façon permanente.
19:24
So if there's any way that you can avoid,
464
1164160
2000
S'il y a un moyen d'éviter cela,
19:26
like, avert your eyes, that would be a good thing.
465
1166160
3000
comme détourner vos yeux, ce serait une bonne chose.
19:29
If you find yourself alive, but
466
1169160
2000
Si vous vous restez vivant, mais
19:31
you're in the vicinity of a nuclear weapon,
467
1171160
3000
êtes dans les environs d'une arme nucléaire,
19:34
you have -- that's gone off --
468
1174160
2000
vous avez -- ça a explosé --
19:36
you have 10 to 20 minutes, depending on the size
469
1176160
2000
vous avez 10 à 20 minutes, selon la taille de la bombe
19:38
and exactly where it went off,
470
1178160
2000
et l'endroit où exactement elle a explosé,
19:40
to get out of the way before
471
1180160
2000
pour vous sauver avant
19:42
a lethal amount of radiation
472
1182160
2000
qu'une quantité mortelle de radiation
19:44
comes straight down from the mushroom cloud that goes up.
473
1184160
3000
arrive directement du champignon nucléaire qui s'élève.
19:47
In that 10 to 15 minutes, all you have to do --
474
1187160
2000
Dans ces 10 à 15 minutes, tout ce que vous avez à faire --
19:49
and I mean this seriously --
475
1189160
2000
et je le pense sérieusement --
19:51
is go about a mile
476
1191160
2000
c'est de vous éloigner
19:53
away from the blast.
477
1193160
2000
de 2 km de l'explosion;
19:55
And what happens is -- this is --
478
1195160
2000
ce qui arrive est -- cela --
19:57
I'm going to show you now some fallout plumes. Within 20 minutes,
479
1197160
2000
Je vais vous montrer quelques panaches de retombées. En 20 minutes,
19:59
it comes straight down. Within 24 hours,
480
1199160
2000
tout redescend en bas; en 24 heures,
20:01
lethal radiation is going out with prevailing winds,
481
1201160
3000
la radiation mortelle est portée par les vents dominants,
20:04
and it's mostly in this particular direction --
482
1204160
2000
souvent dans cette direction particulière:
20:06
it's going northeast.
483
1206160
2000
le Nord-Est.
20:08
And if you're in this vicinity, you've got to get away.
484
1208160
3000
Si vous êtes dans les environs, vous devez vous enfuir.
20:11
So you're feeling the wind --
485
1211160
2000
Si vous sentez le vent,
20:13
and there's tremendous wind now
486
1213160
2000
c'est un vent violent
20:15
that you're going to be feeling -- and you want to go
487
1215160
2000
que vous allez sentir, et vous devez aller
20:17
perpendicular to the wind
488
1217160
2000
dans la direction perpendiculaire à celle du vent
20:19
[not upwind or downwind].
489
1219160
2000
ou à l'abri du vent,
20:21
if you are in fact able to see where the blast was in front of you.
490
1221160
3000
si vous êtes capable de voir où l'explosion a eu lieu.
20:24
You've got to get out of there.
491
1224160
2000
Vous devez sortir de là.
20:26
If you don't get out of there, you're going to be exposed
492
1226160
2000
Si vous ne sortez pas de là, vous allez être exposés
20:28
to lethal radiation in very short order.
493
1228160
2000
à une radiation mortelle dans des délais très courts.
20:30
If you can't get out of there,
494
1230160
2000
Si vous ne pouvez pas sortir de là,
20:32
we want you to go into a shelter and stay there.
495
1232160
3000
vous devez aller dans un abri et y rester.
20:35
Now, in a shelter in an urban area means
496
1235160
3000
Un abri dans une zone urbaine signifie
20:38
you have to be either in a basement as deep as possible,
497
1238160
3000
que vous devez être dans un sous-sol aussi profond que possible
20:41
or you have to be on a floor -- on a high floor --
498
1241160
3000
ou que vous êtes à l'étage -- à un étage élevé
20:44
if it's a ground burst explosion, which it would be,
499
1244160
3000
si c'est une explosion terrestre, ce qui sera sûrement le cas,
20:47
higher than the ninth floor. So you have to be tenth floor or higher,
500
1247160
2000
au-dessus du neuvième étage. Vous devez être au dixième étage ou plus,
20:49
or in the basement.
501
1249160
2000
ou au sous-sol.
20:52
But basically, you've got to get out of town as quickly as possible.
502
1252160
3000
Mais principalement, vous devez quitter la ville aussi vite que possible.
20:55
And if you do that,
503
1255160
2000
Si vous faites cela,
20:57
you actually can survive a nuclear blast.
504
1257160
4000
vous pouvez vraiment survivre à une explosion nucléaire.
21:01
Over the next few days to a week,
505
1261160
2000
Entre quelques jours et une semaine,
21:03
there will be a radiation cloud,
506
1263160
2000
il y aura un nuage de radiation --
21:05
again, going with the wind, and settling down
507
1265160
2000
à nouveau, se déplaçant avec le vent, et s'installant
21:07
for another 15 or 20 miles out --
508
1267160
2000
sur 25 à 30 km --
21:09
in this case, over Long Island.
509
1269160
2000
ici au-dessus de Long Island.
21:11
And if you're in the direct fallout zone here,
510
1271160
3000
Si vous êtes dans la zone de retombées directes,
21:14
you really have to either be sheltered or you have to get out of there,
511
1274160
2000
vous devez soit être abrités soit partir,
21:16
and that's clear. But if you are sheltered,
512
1276160
3000
très clairement. Mais si vous êtes abrités,
21:19
you can actually survive.
513
1279160
2000
vous pouvez vraiment survivre.
21:21
The difference between knowing information
514
1281160
2000
La différence entre connaître les informations
21:23
of what you're going to do personally,
515
1283160
2000
sur ce que vous devez faire personnellement,
21:25
and not knowing information, can save your life,
516
1285160
2000
et ne pas les connaitre peut vous sauver la vie,
21:27
and it could mean the difference between
517
1287160
2000
cela pourrait être la différence entre
21:29
150,000 to 200,000 fatalities
518
1289160
2000
150 à 200 mille morts
21:31
from something like this
519
1291160
3000
à partir de quelque chose comme ceci
21:34
and half a million to 700,000 fatalities.
520
1294160
3000
et 500 à 700 mille morts.
21:37
So, response planning in the twenty-first century
521
1297160
3000
Une plan de préparation du 21ème siècle
21:40
is both possible and is essential.
522
1300160
2000
est à la fois possible et essentiel.
21:42
But in 2008, there isn't one single American city
523
1302160
4000
En 2008, pas une seule ville américaine
21:46
that has done effective plans
524
1306160
2000
a fait des plans efficaces
21:48
to deal with a nuclear detonation disaster.
525
1308160
3000
pour faire face à un désastre dû à une détonation nucléaire.
21:51
Part of the problem is that
526
1311160
2000
Une partie du problème est que
21:53
the emergency planners themselves, personally,
527
1313160
2000
les planificateurs eux-mêmes, personnellement,
21:55
are overwhelmed psychologically by the thought
528
1315160
2000
sont dépassés psychologiquement par la pensée
21:57
of nuclear catastrophe.
529
1317160
2000
d'une catastrophe nucléaire.
21:59
They are paralyzed.
530
1319160
2000
Ils sont paralysés.
22:01
You say "nuclear" to them, and they're thinking,
531
1321160
2000
Vous leur dites "nucléaire" et ils pensent,
22:03
"Oh my God, we're all gone. What's the point? It's futile."
532
1323160
3000
"Oh mon Dieu, nous sommes fichus. Quelle importance? C'est inutile."
22:06
And we're trying to tell them, "It's not futile.
533
1326160
2000
Nous essayons de leur dire que ce n'est pas inutile:
22:08
We can change the survival rates
534
1328160
2000
nous pouvons changer les taux de survie
22:10
by doing some commonsensical things."
535
1330160
3000
en faisant des choses de bon sens.
22:13
So the goal here is to minimize fatalities.
536
1333160
3000
Le but est donc de minimiser le nombre de morts.
22:16
And I just want to leave you with the personal points
537
1336160
2000
Je veux vous quitter avec des impressions personnelles
22:18
that I think you might be interested in.
538
1338160
2000
qui peuvent peut-être vous intéresser.
22:20
The key to surviving a nuclear blast
539
1340160
2000
La clé pour survivre à une explosion nucléaire
22:22
is getting out,
540
1342160
2000
est de s'enfuir,
22:24
and not going into harm's way.
541
1344160
3000
et ne pas se mettre en danger.
22:27
That's basically all we're going to be talking about here.
542
1347160
2000
C'est essentiellement tout ce dont nous allons parler ici.
22:29
And the farther you are away in distance,
543
1349160
3000
Plus vous êtes physiquement éloigné,
22:32
the longer it is in time
544
1352160
2000
plus vous l'êtes temporellement
22:34
from the initial blast;
545
1354160
2000
de l'explosion initiale,
22:36
and the more separation between you
546
1356160
2000
plus la séparation est grande entre vous
22:38
and the outside atmosphere, the better.
547
1358160
2000
et l'atmosphère extérieure, mieux c'est.
22:40
So separation -- hopefully with dirt or concrete,
548
1360160
3000
Donc la séparation -- espérons avec de la boue ou du béton,
22:43
or being in a basement --
549
1363160
2000
ou dans un sous-sol --
22:45
distance and time is what will save you.
550
1365160
2000
la distance et le temps sont ce qui vous sauvera.
22:47
So here's what you do. First of all,
551
1367160
2000
Voici ce que vous devez faire. Premièrement,
22:49
as I said, don't stare at the light flash,
552
1369160
2000
comme je l'ai dit, ne regardez pas l'éclair de l'explosion
22:51
if you can. I don't know you could possibly resist doing that.
553
1371160
2000
si vous pouvez -- je ne sais pas si on peut vraiment résister à cette envie.
22:53
But let's assume, theoretically, you want to do that.
554
1373160
2000
Mais disons, théoriquement, que vous le faites.
22:55
You want to keep your mouth open, so your eardrums
555
1375160
2000
Vous devez garder votre bouche ouverte afin que vos tympans
22:57
don't burst from the pressures.
556
1377160
3000
n'éclatent pas sous la pression.
23:00
If you're very close to what happened, you actually do have to duck and cover,
557
1380160
3000
Si vous êtes en très proche, vous devez en fait vous mettre à couvert
23:03
like Bert told you, Bert the Turtle.
558
1383160
2000
comme Bert vous l'a dit -- Bert la tortue.
23:05
And you want to get under something so that you're not injured
559
1385160
3000
Vous devez vous mettre sous quelque chose afin de ne pas être blessé
23:08
or killed by objects, if that's at all possible.
560
1388160
2000
ou tué par un objet, si cela est possible.
23:10
You want to get away from the initial fallout mushroom cloud,
561
1390160
2000
Vous devez vous éloigner du champignon de retombées nucléaires,
23:12
I said, in just a few minutes.
562
1392160
2000
je vous l'ai dit, en quelques minutes,
23:14
And shelter and place. You want to move [only]
563
1394160
3000
et vous mettre à l'abri. Vous devez vous déplacer à l'abri du vent
23:17
crosswind for 1.2 miles.
564
1397160
2000
ou en travers du vent sur 2 km.
23:19
You know, if you're out there and you see buildings horribly destroyed
565
1399160
3000
Si vous y êtes et que vous voyez des bâtiments horriblement détruits
23:22
and down in that direction,
566
1402160
2000
tombé dans cette direction,
23:24
less destroyed here,
567
1404160
2000
moins détruits ici,
23:26
then you know that it was over there, the blast, and you're going this way,
568
1406160
2000
vous savez ainsi que c'était là-bas l'explosion et vous irez de ce côté,
23:28
as long as you're going crosswise to the wind.
569
1408160
4000
tant que vous allez en travers du vent.
23:32
Once you're out and evacuating,
570
1412160
2000
Une fois que vous vous en êtes sortis et évacués,
23:34
you want to keep as much of your skin,
571
1414160
1000
vous devez garder le maximum de peau,
23:36
your mouth and nose covered, as long as that covering
572
1416160
2000
votre bouche et votre nez couverts, tant que vous couvrir
23:38
doesn't impede you moving and getting out of there.
573
1418160
3000
ne vous empêche pas de vous déplacer et de vous éloigner.
23:41
And finally, you want to get decontaminated as soon as possible.
574
1421160
3000
Enfin, vous devez vous faire décontaminer dès que possible.
23:44
And if you're wearing clothing, you've taken off your clothing,
575
1424160
2000
Si vous portez des vêtements, vous les aurez enlevés,
23:46
you're going to get showered down some place
576
1426160
2000
allez vous faire doucher quelque part
23:48
and remove the radiation that would be --
577
1428160
2000
et enlever les radiations qui pourraient être --
23:50
the radioactive material that might be on you.
578
1430160
3000
les matériaux radioactifs qui seraient sur vous.
23:53
And then you want to stay in shelter for 48 to 72 hours minimum,
579
1433160
4000
Ensuite vous devez rester dans un abri pendant 48 à 72 heures minimum,
23:57
but you're going to wait hopefully -- you'll have your little wind-up,
580
1437160
2000
mais vous allez attendre avec espoir -- vous aurez votre petite radio
23:59
battery-less radio,
581
1439160
2000
sans piles,
24:01
and you'll be waiting for people to tell you
582
1441160
2000
et vous attendrez que des gens vous disent
24:03
when it's safe to go outside. That's what you need to do.
583
1443160
2000
qu'aller à l'extérieur est sans danger. Voici ce que vous devez faire.
24:05
In conclusion,
584
1445160
2000
En conclusion,
24:07
nuclear war is less likely than before,
585
1447160
2000
une guerre nucléaire est moins probable qu'avant,
24:09
but by no means out of the question, and it's not survivable.
586
1449160
3000
mais en aucun cas hors de question, il n'est pas possible d'y survivre.
24:12
Nuclear terrorism is possible -- it may be probable --
587
1452160
3000
Le terrorisme nucléaire est possible, il peut être possible
24:15
but is survivable.
588
1455160
2000
mais on peut y survivre.
24:17
And this is Jack Geiger, who's one of the heroes
589
1457160
2000
Voici Jack Geiger, un des héros
24:19
of the U.S. public health community.
590
1459160
3000
de la communauté américaine de santé publique.
24:22
And Jack said the only way to deal
591
1462160
2000
Jack a dit que la seule façon de faire face à
24:24
with nuclear anything,
592
1464160
2000
quoi que ce soit de nucléaire,
24:26
whether it's war or terrorism,
593
1466160
2000
qu'il s'agisse de guerre ou de terrorisme,
24:28
is abolition of nuclear weapons.
594
1468160
2000
est l'abolition des armes nucléaires.
24:30
And you want something to work on once you've fixed global warming,
595
1470160
3000
Il faut quelque chose qui fonctionnera quand on aura réglé le problème du réchauffement climatique.
24:33
I urge you to think about the fact that
596
1473160
2000
Je vous conseille vivement de penser au fait que
24:35
we have to do something about this
597
1475160
2000
nous devons faire quelque chose à propos de
24:37
unacceptable, inhumane
598
1477160
2000
cette réalité des armes nucléaires
24:39
reality of nuclear weapons
599
1479160
2000
inacceptable et inhumaine
24:41
in our world.
600
1481160
2000
dans notre monde.
24:43
Now, this is my favorite civil defense slide, and I --
601
1483160
2000
Maintenant, ceci est ma diapositive de la Défense Civile préférée, et je --
24:45
(Laughter)
602
1485160
2000
(Rires)
24:47
-- I don't want to be indelicate, but
603
1487160
2000
-- je ne veux pas être indélicat, mais --
24:49
this --
604
1489160
2000
ceci --
24:51
he's no longer in office. We don't really care, OK.
605
1491160
3000
il ne travaille plus. On s'en fiche un peu, OK.
24:54
This was sent to me by somebody
606
1494160
2000
Ceci m'a été envoyé par quelqu'un
24:56
who is an aficionado of civil defense procedures,
607
1496160
3000
qui est un aficionado des procédures de défense civile,
24:59
but the fact of the matter is that
608
1499160
2000
mais ce qui est important est que
25:01
America's gone through a very hard time.
609
1501160
2000
l'Amérique a traversé un moment difficile.
25:03
We've not been focused, we've not done what we had to do,
610
1503160
3000
Nous n'avons pas été concentrés, ni fait ce que nous devions faire,
25:06
and now we're facing the potential of
611
1506160
3000
et maintenant nous faisons face à la possibilité de
25:09
bad, hell on Earth.
612
1509160
2000
d'un enfer sur Terre.
25:11
Thank you.
613
1511160
2000
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7