Irwin Redlener: How to survive a nuclear attack

117,113 views ・ 2008-09-09

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: giuseppe cima Revisore: Giacomo Boschi
00:12
So, a big question that we're facing now
0
12160
3000
Una importante domanda che ci dobbiam porre ora
00:15
and have been for quite a number of years now:
1
15160
3000
come abbiamo ormai fatto da molti anni è:
00:18
are we at risk of a nuclear attack?
2
18160
3000
rischiamo un attacco nucleare?
00:21
Now, there's a bigger question
3
21160
2000
C'è una questione ancor più importante della precedente,
00:23
that's probably actually more important than that,
4
23160
3000
C'è una questione ancor più importante della precedente,
00:26
is the notion of permanently eliminating
5
26160
4000
quella di eliminare per sempre
00:30
the possibility of a nuclear attack,
6
30160
2000
la possibilità di un attacco nucleare,
00:32
eliminating the threat altogether.
7
32160
2000
eliminando questa minaccia completamente
00:34
And I would like to make a case to you that
8
34160
3000
Vorrei farvi notare che dal tempo in cui
00:37
over the years since we first developed atomic weaponry,
9
37160
3000
abbiamo sviluppato armi atomiche,
00:40
until this very moment,
10
40160
2000
fino ad ora,
00:42
we've actually lived in a dangerous nuclear world
11
42160
3000
siamo vissuti in un mondo nuclearizzato e pericoloso
00:45
that's characterized by two phases,
12
45160
3000
caratterizzato da due fasi,
00:48
which I'm going to go through with you right now.
13
48160
3000
che ora vi illustrerò.
00:51
First of all, we started off the nuclear age in 1945.
14
51160
4000
Prima di tutto l'era nucleare è cominciata nel 1945.
00:55
The United States had developed a couple of atomic weapons
15
55160
2000
Gli Stati Uniti avevano sviluppato un paio di armi nucleari
00:57
through the Manhattan Project,
16
57160
2000
con il progetto Manhattan
00:59
and the idea was very straightforward:
17
59160
2000
e l'idea era semplice:
01:01
we would use the power of the atom
18
61160
2000
avremmo usato la potenza dell'atomo
01:03
to end the atrocities and the horror
19
63160
2000
per terminare le atrocità e l'orrore
01:05
of this unending World War II
20
65160
2000
di questa seconda guerra mondiale senza fine
01:07
that we'd been involved in in Europe and in the Pacific.
21
67160
3000
nella quale siamo stati coinvolti in Europa e nel Pacifico.
01:10
And in 1945,
22
70160
3000
E nel 1945 eravamo l' unica potenza nucleare
01:13
we were the only nuclear power.
23
73160
2000
E nel 1945 eravamo l'unica potenza nucleare.
01:15
We had a few nuclear weapons,
24
75160
2000
Avevamo poche armi nucleari,
01:17
two of which we dropped on Japan, in Hiroshima,
25
77160
2000
due delle quali furono lanciate in Giappone, una a Hiroshima,
01:19
a few days later in Nagasaki, in August 1945,
26
79160
3000
e l'altra pochi giorni dopo a Nagasaki, nell'agosto 1945,
01:22
killing about 250,000 people between those two.
27
82160
3000
uccidendo circa 250.000 persone.
01:25
And for a few years,
28
85160
2000
Per qualche anno fummo l'unica
01:27
we were the only nuclear power on Earth.
29
87160
3000
potenza nucleare al mondo.
01:30
But by 1949, the Soviet Union had decided
30
90160
4000
Ora del 1949 l'Unione Sovietica decise
01:34
it was unacceptable to have us as the only nuclear power,
31
94160
3000
che fosse inaccettabile che noi fossimo l'unica potenza nucleare,
01:37
and they began to match what the United States had developed.
32
97160
3000
e cominciarono a uguagliare quanto sviluppato dagli USA.
01:41
And from 1949 to 1985
33
101160
3000
Tra il 1949 e il 1985
01:44
was an extraordinary time
34
104160
3000
si costruì un arsenale nucleare
01:47
of a buildup of a nuclear arsenal
35
107160
3000
si costruì un arsenale nucleare
01:50
that no one could possibly have imagined
36
110160
2000
come nessuno avrebbe potuto immaginare
01:52
back in the 1940s.
37
112160
2000
negli anni 40.
01:54
So by 1985 -- each of those red bombs up here
38
114160
3000
Ora nel 1985 -- ciascuna di queste bombe rosse
01:57
is equivalent of a thousands warheads --
39
117160
3000
è equivalente a 1000 testate.
02:00
the world had
40
120160
2000
Il mondo aveva 65.000 testate nucleari
02:02
65,000 nuclear warheads,
41
122160
3000
Il mondo aveva 65.000 testate nucleari,
02:05
and seven members of something
42
125160
2000
e 7 membri di quello
02:07
that came to be known as the "nuclear club."
43
127160
3000
che divenne noto come il "club nucleare".
02:10
And it was an extraordinary time,
44
130160
2000
Era un tempo straordinario,
02:12
and I am going to go through some of the mentality
45
132160
2000
e vi parlerò della mentalità
02:14
that we -- that Americans and the rest of the world were experiencing.
46
134160
3000
che noi -- gli americani e il resto del mondo provavano.
02:17
But I want to just point out to you that 95 percent
47
137160
3000
Voglio solo ricordarvi che 95%
02:20
of the nuclear weapons at any particular time
48
140160
3000
delle armi atomiche in ogni istante
02:23
since 1985 -- going forward, of course --
49
143160
2000
dal 1985 in avanti
02:25
were part of the arsenals
50
145160
2000
erano parte di un arsenale
02:27
of the United States and the Soviet Union.
51
147160
3000
degli Stati Uniti e dell'Unione Sovietica.
02:30
After 1985, and before the break up of the Soviet Union,
52
150160
3000
Dopo il 1985 e prima dello smembramento dell'Unione Sovietica,
02:33
we began to disarm
53
153160
2000
cominciammo a disarmare
02:35
from a nuclear point of view.
54
155160
2000
da un punto di vista nucleare.
02:37
We began to counter-proliferate,
55
157160
2000
Cominciammo a "contro-proliferare",
02:39
and we dropped the number of nuclear warheads in the world
56
159160
2000
e riducemmo il numero di testate nucleari nel mondo
02:41
to about a total of 21,000.
57
161160
3000
a un totale di 21.000.
02:44
It's a very difficult number to deal with,
58
164160
1000
È un numero di cui è difficile rendersi conto,
02:45
because what we've done is
59
165160
2000
perché quel che abbiamo fatto è stato,
02:47
we've quote unquote "decommissioned" some of the warheads.
60
167160
3000
"togliere dalla prima linea" alcune testate.
02:50
They're still probably usable. They could be "re-commissioned,"
61
170160
2000
Sono probabilmente ancora usabili, potrebbero essere rimesse in servizio,
02:52
but the way they count things, which is very complicated,
62
172160
3000
ma secondo il loro modo di contarle, che e' molto complicato,
02:55
we think we have about a third
63
175160
2000
abbiamo circa un terzo
02:57
of the nuclear weapons we had before.
64
177160
2000
delle armi nucleari che avevamo prima.
02:59
But we also, in that period of time,
65
179160
2000
Ma nel frattempo abbiamo aggiunto
03:01
added two more members to the nuclear club:
66
181160
2000
altri due membri al club nucleare:
03:03
Pakistan and North Korea.
67
183160
3000
il Pakistan e la Corea del Nord.
03:06
So we stand today with a still fully armed nuclear arsenal
68
186160
3000
Quindi rimaniamo ancora con un armamento nucleare completo
03:10
among many countries around the world,
69
190160
2000
insieme a molti altri paesi al mondo,
03:12
but a very different set of circumstances.
70
192160
2000
ma in circostanze molto diverse.
03:14
So I'm going to talk about
71
194160
2000
Parlerò della storia
03:17
a nuclear threat story in two chapters.
72
197160
2000
della minaccia nucleare in due capitoli.
03:19
Chapter one is 1949 to 1991,
73
199160
3000
Il primo va dal 1949 al 1991,
03:22
when the Soviet Union broke up,
74
202160
2000
quando l'Unione Sovietica si dissolse,
03:24
and what we were dealing with, at that point and through those years,
75
204160
3000
e durante quegli anni avevamo a che fare
03:27
was a superpowers' nuclear arms race.
76
207160
3000
con una corsa agli armamenti nucleari fra superpotenze.
03:30
It was characterized by
77
210160
2000
Era caratterizzata da uno stallo
03:32
a nation-versus-nation,
78
212160
2000
di una nazione contro l' altra,
03:34
very fragile standoff.
79
214160
2000
un confronto molto delicato.
03:36
And basically,
80
216160
2000
In pratica,
03:38
we lived for all those years,
81
218160
2000
abbiamo vissuto tutti quegli anni,
03:40
and some might argue that we still do,
82
220160
2000
e si potrebbe pensare che è ancora così
03:42
in a situation of
83
222160
2000
in una situazione all'orlo
03:44
being on the brink, literally,
84
224160
2000
in una situazione all'orlo
03:46
of an apocalyptic, planetary calamity.
85
226160
4000
di un'apocalisse planetaria.
03:50
It's incredible that we actually lived through all that.
86
230160
3000
È incredibile aver vissuto in una situazione simile.
03:53
We were totally dependent during those years
87
233160
2000
In quegli anni eravamo totalmente in balia
03:55
on this amazing acronym, which is MAD.
88
235160
3000
di quell'incredibile sigla che è MAD (pazzo),
03:58
It stands for mutually assured destruction.
89
238160
3000
che vuol dire Distruzione Mutuamente Assicurata.
04:01
So it meant
90
241160
2000
Significa che -
04:03
if you attacked us, we would attack you
91
243160
2000
se tu attacchi noi, noi attacchiamo te
04:05
virtually simultaneously,
92
245160
2000
praticamente allo stesso momento,
04:07
and the end result would be a destruction
93
247160
2000
e il risultato sarebbe la distruzione
04:09
of your country and mine.
94
249160
2000
del tuo paese e del mio.
04:11
So the threat of my own destruction
95
251160
2000
Quindi la minaccia della mia stessa distruzione
04:13
kept me from launching
96
253160
2000
mi trattiene dal lanciare
04:15
a nuclear attack on you. That's the way we lived.
97
255160
4000
un attacco su di te. E abbiamo vissuto così.
04:19
And the danger of that, of course, is that
98
259160
2000
Il pericolo naturalmente è che
04:21
a misreading of a radar screen
99
261160
3000
una lettura sbagliata del radar
04:24
could actually cause a counter-launch,
100
264160
2000
possa causare un contrattacco,
04:26
even though the first country had not actually launched anything.
101
266160
3000
anche se l'altro paese non ha lanciato nulla.
04:29
During this chapter one,
102
269160
2000
In questo primo periodo,
04:31
there was a high level of public awareness
103
271160
2000
c'era molta consapevolezza
04:33
about the potential of nuclear catastrophe,
104
273160
3000
della possibilità di una catastrofe nucleare,
04:36
and an indelible image was implanted
105
276160
2000
e un'immagine indelebile è rimasta impressa
04:38
in our collective minds
106
278160
2000
nel nostro immaginario collettivo
04:40
that, in fact, a nuclear holocaust
107
280160
2000
che un olocausto nucleare
04:42
would be absolutely globally destructive
108
282160
3000
sarebbe stato mutuamente distruttivo
04:45
and could, in some ways, mean the end of civilization as we know it.
109
285160
3000
e avrebbe significato la fine della civiltà che conosciamo.
04:48
So this was chapter one.
110
288160
3000
Questo era il capitolo numero uno.
04:51
Now the odd thing is that even though
111
291160
2000
La cosa strana è che nonostante
04:53
we knew that there would be
112
293160
2000
sapessimo che ci sarebbe stata
04:55
that kind of civilization obliteration,
113
295160
3000
una sorta di obliterazione della civiltà,
04:58
we engaged in America in a series --
114
298160
2000
in America ci siamo lanciati
05:00
and in fact, in the Soviet Union --
115
300160
2000
così come in Unione Sovietica,
05:02
in a series of response planning.
116
302160
2000
in una serie di pianificazioni di come contrattaccare.
05:04
It was absolutely incredible.
117
304160
2000
Era assolutamente incredibile.
05:06
So premise one is we'd be destroying the world,
118
306160
2000
Prima premessa: distruggiamo il mondo
05:08
and then premise two is, why don't we get prepared for it?
119
308160
3000
seconda: perché non prepararci a quest'evenienza?
05:11
So what
120
311160
2000
Ci mettevamo di fronte
05:13
we offered ourselves
121
313160
2000
a questa situazione:
05:15
was a collection of things. I'm just going to go skim through a few things,
122
315160
2000
Passerò in rassegna solo poche cose,
05:17
just to jog your memories.
123
317160
2000
solo per stimolare la vostra memoria.
05:19
If you're born after 1950, this is just --
124
319160
2000
Se siete nati dopo il 1950 consideratelo
05:21
consider this entertainment, otherwise it's memory lane.
125
321160
2000
un intrattenimento, diversamente un rinfrescare la memoria.
05:24
This was Bert the Turtle. (Video)
126
324160
2000
Questa era Bert la tartaruga.
05:42
This was basically an attempt
127
342160
2000
Era un tentativo
05:44
to teach our schoolchildren
128
344160
2000
di insegnare ai nostri scolari
05:46
that if we did get engaged
129
346160
2000
che se ci fossimo impegnati
05:48
in a nuclear confrontation and atomic war,
130
348160
3000
in una guerra atomica,
05:51
then we wanted our school children
131
351160
2000
volevamo che i nostri scolari
05:53
to kind of basically duck and cover.
132
353160
2000
cercassero un riparo acquattandosi.
05:55
That was the principle. You --
133
355160
2000
L' idea era questa.
05:57
there would be a nuclear conflagration
134
357160
2000
Se un'esplosione nucleare sta per investirvi
05:59
about to hit us, and if you get under your desk,
135
359160
2000
ma vi rannicchiate sotto il vostro banco
06:01
things would be OK.
136
361160
2000
non vi succedera' niente.
06:03
(Laughter)
137
363160
2000
(Risate)
06:05
I didn't do all that well
138
365160
2000
Non ho auto dei gran voti
06:07
in psychiatry in medical school, but I was interested,
139
367160
2000
in psichiatria quando ho fatto medicina, ma ero interessato,
06:09
and I think this was seriously delusional.
140
369160
3000
ma credo che questo fosse delirare
06:12
(Laughter)
141
372160
2000
(Risate)
06:14
Secondly, we told people
142
374160
2000
In secondo luogo dicevamo alla gente
06:16
to go down in their basements
143
376160
2000
di scendere nelle cantine
06:18
and build a fallout shelter.
144
378160
2000
e di costruire rifugi anti atomici.
06:20
Maybe it would be a study when we weren't having an atomic war,
145
380160
3000
Mentre non era in corso una guerra atomica avrebbero potuto essere degli studi
06:23
or you could use it as a TV room, or, as many teenagers found out,
146
383160
3000
o delle stanze per la televisione, o come molti ragazzi hanno scoperto,
06:26
a very, very safe place for a little privacy with your girlfriend.
147
386160
3000
un luogo molto sicuro per un po' di privacy con la fidanzata.
06:29
And actually -- so there are multiple uses of the bomb shelters.
148
389160
3000
Ci sono molti usi per dei rifugi,
06:32
Or you could buy a prefabricated bomb shelter
149
392160
3000
si possono comperare prefabbricati,
06:35
that you could simply bury in the ground.
150
395160
2000
e metterli sottoterra.
06:37
Now, the bomb shelters at that point --
151
397160
2000
I rifugi a quel punto --
06:39
let's say you bought a prefab one -- it would be a few hundred dollars,
152
399160
2000
diciamo che avete acquistato un prefabbricato per qualche centinaio di dollari
06:41
maybe up to 500, if you got a fancy one.
153
401160
2000
forse 500 per uno sofisticato
06:43
Yet, what percentage of Americans
154
403160
2000
comunque che percentuale di americani
06:45
do you think ever had a bomb shelter in their house?
155
405160
2000
pensate che abbia mai avuto un rifugio in casa?
06:47
What percentage lived in a house with a bomb shelter?
156
407160
2000
Quanti hanno vissuto in una casa con rifugio?
06:50
Less than two percent. About 1.4 percent
157
410160
3000
meno di 2%, circa 1,4%
06:53
of the population, as far as anyone knows,
158
413160
2000
della popolazione per quanto se ne sa,
06:55
did anything,
159
415160
2000
ha fatto alcunché --
06:57
either making a space in their basement
160
417160
2000
facendo posto in cantina
06:59
or actually building a bomb shelter.
161
419160
3000
o realizzando davvero un rifugio.
07:02
Many buildings, public buildings, around the country --
162
422160
2000
Molti edifici, edifici pubblici nella nostra nazione,
07:04
this is New York City -- had these little civil defense signs,
163
424160
3000
questo è a New York, avevano queste insegne della difesa civile,
07:07
and the idea was that you would
164
427160
2000
l'idea era che uno sarebbe corso
07:09
run into one of these shelters and be safe
165
429160
2000
in uno di questi rifugi al sicuro,
07:11
from the nuclear weaponry.
166
431160
2000
al sicuro dalle armi nucleari
07:13
And one of the greatest governmental delusions
167
433160
3000
E una delle assurdità più incredibili nell'operato del governo
07:16
of all time was something that happened
168
436160
2000
fu qualcosa che successe
07:18
in the early days of
169
438160
2000
nei primi giorni dell'esistenza
07:20
the Federal Emergency Management Agency, FEMA, as we now know,
170
440160
3000
dell'agenzia federale per le emergenze, del FEMA,
07:23
and are well aware of their behaviors from Katrina.
171
443160
3000
e la conosciamo bene dalla risposta a Katrina.
07:26
Here is their first big public
172
446160
3000
Questo fu il loro primo
07:29
announcement.
173
449160
2000
annuncio ufficiale.
07:31
They would propose --
174
451160
2000
Proposero un piano di trasferimento --
07:33
actually there were about six volumes written on this --
175
453160
2000
furono scritti sei volumi al proposito --
07:35
a crisis relocation plan
176
455160
2000
un piano di trasferimento di emergenza
07:37
that was dependent upon
177
457160
2000
che dipendeva da un allarme
07:39
the United States having three to four days warning
178
459160
3000
di tre o quattro giorni
07:42
that the Soviets were going to attack us.
179
462160
2000
precedenti all'attacco sovietico.
07:44
So the goal was to evacuate the target cities.
180
464160
3000
L'obbiettivo era di evacuare le città prese di mira
07:47
We would move people out of the target cities
181
467160
2000
Avremmo mandato la gente dalle città
07:49
into the countryside.
182
469160
2000
nelle campagne.
07:51
And I'm telling you, I actually testified at the Senate
183
471160
3000
Vi dico di aver testimoniato in Senato
07:54
about the absolute ludicrous idea
184
474160
3000
sull'idea ridicola
07:57
that we would actually evacuate,
185
477160
1000
che avremmo potuto evacuare
07:58
and actually have three or four days' warning.
186
478160
2000
con un preavviso di 3 o 4 giorni.
08:00
It was just completely off the wall.
187
480160
2000
Era completamente assurdo.
08:02
Turns out that they had another idea
188
482160
3000
Successe che avevano un'altra idea
08:05
behind it, even though this was --
189
485160
2000
oltre a quella, dicevano al pubblico che
08:07
they were telling the public it was to save us.
190
487160
2000
era per salvarci.
08:09
The idea was that we would force the Soviets
191
489160
2000
L' idea era che avremmo obbligato i Sovietici
08:11
to re-target their nuclear weapons -- very expensive --
192
491160
3000
a riprogrammare le loro armi nucleari -- molto costoso --
08:14
and potentially double their arsenal,
193
494160
2000
e potenzialmente raddoppiare il loro arsenale
08:16
to not only take out the original site,
194
496160
2000
per distruggere non solo gli obbiettivi originali,
08:18
but take out sites where people were going.
195
498160
3000
ma anche i luoghi dove la gente sarebbe andata.
08:21
This was what apparently, as it turns out, was behind all this.
196
501160
3000
Come s'è dimostrato questo era il piano completo.
08:24
It was just really, really frightening.
197
504160
3000
Era veramente spaventoso.
08:27
The main point here is we were dealing with
198
507160
2000
Il punto più importante è che avevamo a che fare
08:29
a complete disconnect from reality.
199
509160
3000
con un completo distacco dalla realtà.
08:32
The civil defense programs were disconnected
200
512160
3000
Il programma di difesa civile era completamente avulso
08:35
from the reality of what we'd see in all-out nuclear war.
201
515160
2000
dalla realtà di quanto avremmo visto in una guerra nucleare totale.
08:37
So organizations like Physicians for Social Responsibility,
202
517160
4000
Quindi organizzazioni quali i Medici per la Responsabilità Sociale
08:41
around 1979, started saying this a lot publicly.
203
521160
3000
nel 1979 circa, cominciarono a raccontare pubblicamente quanto segue:
08:44
They would do a bombing run. They'd go to your city,
204
524160
3000
durante un'esercitazione per il bombardamento dicevano
08:47
and they'd say, "Here's a map of your city.
205
527160
2000
"Questa è la mappa della vostra città
08:49
Here's what's going to happen if we get a nuclear hit."
206
529160
3000
Questo è quello che succederà se siamo colpiti."
08:52
So no possibility of medical response to,
207
532160
2000
Non c'è nessuna possibilità di essere preparati
08:54
or meaningful preparedness for
208
534160
2000
in maniera sostanziale
08:56
all-out nuclear war.
209
536160
2000
per una guerra nucleare totale.
08:58
So we had to prevent nuclear war
210
538160
2000
Quindi dobbiamo prevenirla
09:00
if we expected to survive.
211
540160
2000
se pensiamo di sopravvivere.
09:02
This disconnect was never actually resolved.
212
542160
3000
Le incomprensioni non furono mai risolte
09:05
And what happened was --
213
545160
2000
E quel che successe fu --
09:07
when we get in to chapter two
214
547160
2000
quando arriviamo al capitolo due
09:09
of the nuclear threat era,
215
549160
3000
dell'era della minaccia nucleare
09:12
which started back in 1945.
216
552160
2000
che cominciò nel 1945.
09:14
Chapter two starts in 1991.
217
554160
2000
Il capitolo 2 comincia nel 1991
09:16
When the Soviet Union broke up,
218
556160
2000
quando l'Unione Sovietica si smembrò.
09:18
we effectively lost that adversary
219
558160
2000
in pratica perdemmo quel nemico
09:20
as a potential attacker of the United States, for the most part.
220
560160
3000
come un potenziale aggressore degli Stati Uniti.
09:23
It's not completely gone. I'm going to come back to that.
221
563160
2000
Non se n'è andato completamente, ritornerò poi su quest'argomento
09:25
But from 1991
222
565160
2000
Ma dal 1991
09:27
through the present time,
223
567160
2000
fino ad oggi,
09:29
emphasized by the attacks of 2001,
224
569160
2000
enfatizzata dall'attacco del 2001,
09:31
the idea of an all-out nuclear war
225
571160
3000
l'idea di una guerra nucleare totale
09:34
has diminished and the idea of a single event,
226
574160
3000
è diminuita e l'idea di un evento isolato
09:37
act of nuclear terrorism
227
577160
2000
di terrorismo nucleare
09:39
is what we have instead.
228
579160
2000
è quello che consideriamo ora.
09:41
Although the scenario has changed
229
581160
3000
Nonostante lo scenario sia mutato
09:44
very considerably, the fact is
230
584160
2000
molto considerevolmente, il fatto è
09:46
that we haven't changed our mental image
231
586160
2000
che non abbiamo cambiato l'immagine mentale
09:48
of what a nuclear war means.
232
588160
2000
di quel che significa una guerra nucleare.
09:50
So I'm going to tell you what the implications of that are in just a second.
233
590160
3000
Vi dirò tra poco delle implicazioni di questo fatto.
09:53
So, what is a nuclear terror threat?
234
593160
2000
Cos'è una minaccia di terrorismo nucleare?
09:55
And there's four key ingredients to describing that.
235
595160
3000
Ci sono 4 ingredienti per descriverlo.
09:58
First thing is that the global nuclear weapons,
236
598160
3000
Per prima cosa le armi nucleari globali --
10:01
in the stockpiles that I showed you in those original maps,
237
601160
2000
nei depositi che vi ho mostrato nelle mappe originali --
10:03
happen to be not uniformly secure.
238
603160
3000
non sono sicure dappertutto.
10:06
And it's particularly not secure
239
606160
2000
Sono particolarmente poco sicure
10:08
in the former Soviet Union, now in Russia.
240
608160
2000
nella Unione Sovietica di una volta, ora Russia
10:10
There are many, many sites where warheads are stored
241
610160
3000
Le testate sono al riparo in molti posti
10:13
and, in fact, lots of sites where fissionable materials,
242
613160
3000
e i luoghi dove c'è materiale fissile,
10:16
like highly enriched uranium and plutonium,
243
616160
3000
come uranio arricchito e plutonio,
10:19
are absolutely not safe.
244
619160
2000
sono assolutamente insicuri.
10:21
They're available to be bought, stolen, whatever.
245
621160
3000
Sono pronte per essere vendute o rubate.
10:24
They're acquirable, let me put it that way.
246
624160
3000
Diciamo che sono in vendita.
10:27
From 1993 through 2006,
247
627160
3000
Dal 1993 al 2006
10:30
the International Atomic Energy Agency
248
630160
2000
l'Agenzia per l'Energia Atomica Internazionale
10:32
documented 175 cases of nuclear theft,
249
632160
3000
ha documentato 175 casi di furto di materiale nucleare,
10:35
18 of which involved highly enriched uranium or plutonium,
250
635160
4000
18 dei quali coinvolgevano uranio arricchito o plutonio,
10:39
the key ingredients to make a nuclear weapon.
251
639160
4000
gli ingredienti principali per fare un'arma nucleare.
10:43
The global stockpile of highly enriched uranium
252
643160
3000
La scorta globale di uranio arricchito
10:46
is about 1,300, at the low end,
253
646160
2000
va da 1.300 a 2.100 tonnellate.
10:48
to about 2,100 metric tons.
254
648160
3000
va da 1.300 a 2.100 tonnellate.
10:51
More than 100 megatons of this
255
651160
2000
Più di 100 megatoni sono depositati
10:53
is stored in particularly insecure
256
653160
3000
in strutture russe
10:56
Russian facilities.
257
656160
3000
particolarmente insicure.
10:59
How much of that do you think it would take
258
659160
2000
Quanto credete ci voglia
11:01
to actually build a 10-kiloton bomb?
259
661160
2000
a costruire una bomba da 10 kilotoni?
11:03
Well, you need about 75 pounds of it.
260
663160
4000
Ce ne vuole circa 30 kg.
11:07
So, what I'd like to show you
261
667160
3000
Quel che vorrei farvi vedere
11:10
is
262
670160
2000
è cosa ci vuole
11:12
what it would take to hold 75 pounds
263
672160
2000
per sollevare 30 kg
11:15
of highly enriched uranium.
264
675160
3000
di uranio arricchito.
11:18
This is not a product placement. It's just --
265
678160
2000
Non sto cercando di vendere.
11:20
in fact, if I was Coca Cola, I'd be pretty distressed about this --
266
680160
2000
Se io fossi la Coca Cola sarei abbastanza angosciato a questo proposito
11:22
(Laughter)
267
682160
3000
(Risate)
11:25
-- but
268
685160
2000
ma --
11:27
basically, this is it.
269
687160
3000
questo è quanto.
11:30
This is what you would need to steal or buy
270
690160
3000
Questo è quanto dovreste rubare o comprare
11:33
out of that 100-metric-ton stockpile
271
693160
2000
da un deposito da 100 tonnellate
11:35
that's relatively insecure
272
695160
2000
che è relativamente poco sorvegliato
11:37
to create the type of bomb
273
697160
2000
per costruire quel tipo di bomba
11:39
that was used in Hiroshima.
274
699160
2000
che fu usata a Hiroshima.
11:41
Now you might want to look at plutonium
275
701160
2000
Potreste desiderare del plutonio
11:43
as another fissionable material that you might use in a bomb.
276
703160
3000
un altro materiale fissile per bombe.
11:46
That -- you'd need 10 to 13 pounds of plutonium.
277
706160
4000
Ne avreste bisogno da 5 a 6 kg.
11:50
Now, plutonium, 10 to 13 pounds:
278
710160
2000
Ecco del plutonio, 5 o 6 kg.
11:53
this. This is enough plutonium
279
713160
3000
Questo è abbastanza plutonio
11:56
to create a Nagasaki-size atomic weapon.
280
716160
4000
per costruire un'arma come quella di Nagasaki.
12:01
Now this situation, already I --
281
721160
2000
Questa situazione --
12:03
you know, I don't really like thinking about this,
282
723160
3000
non mi piace pensare a questo
12:06
although somehow I got myself a job
283
726160
2000
anche se mi son trovato un lavoro
12:08
where I have to think about it. So
284
728160
2000
dove devo pensarci,
12:10
the point is that we're very, very insecure
285
730160
3000
il punto è che siamo veramente in pericolo
12:13
in terms of developing this material.
286
733160
3000
per quel che concerne questa roba.
12:16
The second thing is, what about the know-how?
287
736160
2000
La seconda questione è il know-how
12:18
And there's a lot of controversy about
288
738160
2000
E c'è molta discussione se
12:20
whether terror organizations have the know-how
289
740160
3000
le organizzazioni terroristiche hanno la capacità
12:23
to actually make a nuclear weapon.
290
743160
3000
di costruire sul serio un'arma nucleare
12:26
Well, there's a lot of know-how out there.
291
746160
2000
C'è molta competenza disponibile.
12:28
There's an unbelievable amount of know-how out there.
292
748160
3000
C'è molta competenza disponibile sul mercato
12:31
There's detailed information on how to assemble
293
751160
2000
si sa in dettaglio come assemblare
12:33
a nuclear weapon from parts.
294
753160
3000
un'arma nucleare dalle sue parti.
12:36
There's books about how to build a nuclear bomb.
295
756160
3000
C'èun libro su come fare una bomba nucleare.
12:39
There are plans for how to create a terror farm
296
759160
3000
Ci sono piani su come creare un sito
12:42
where you could actually manufacture and develop
297
762160
2000
ove costruire e sviluppare
12:44
all the components and assemble it.
298
764160
3000
tutti i componenti e assemblarli.
12:47
All of this information is relatively available.
299
767160
3000
Tutta questa informazione è facilmente ottenibile.
12:50
If you have an undergraduate degree in physics,
300
770160
2000
Con una laurea in fisica,
12:52
I would suggest --
301
772160
2000
io suggerirei --
12:54
although I don't, so maybe it's not even true --
302
774160
2000
non credo, quindi forse non è nemmeno vero --
12:56
but something close to that would allow you,
303
776160
2000
ma qualcosa di simile sarebbe possibile,
12:58
with the information that's currently available,
304
778160
2000
con l'informazione disponibile,
13:00
to actually build a nuclear weapon.
305
780160
3000
costruire un'arma nucleare.
13:04
The third element of the nuclear terror threat
306
784160
4000
Il terzo elemento del pericolo nucleare
13:08
is that, who would actually do such a thing?
307
788160
3000
è: chi farebbe una cosa del genere?
13:11
Well, what we're seeing now is a level of terrorism
308
791160
3000
Quel che si vede ora è del terrorismo
13:14
that involves individuals who are highly organized.
309
794160
3000
che coinvolge individui altamente organizzati.
13:17
They are very dedicated and committed.
310
797160
2000
Che sono molto dedicati e impegnati.
13:19
They are stateless.
311
799160
2000
Gente senza patria.
13:21
Somebody once said, Al Qaeda
312
801160
2000
Qualcuno ha detto, Al Qaeda
13:23
does not have a return address,
313
803160
2000
non ha un indirizzo
13:25
so if they attack us with a nuclear weapon,
314
805160
2000
cosicchè se ci attaccano con un arma nucleare
13:27
what's the response, and to whom is the response?
315
807160
3000
quale potrebbe essere la risposta e nei confronti di chi?
13:30
And they're retaliation-proof.
316
810160
2000
Sono quindi protetti contro una rappresaglia.
13:32
Since there is no real retribution possible
317
812160
3000
Dato che non li si può punire
13:35
that would make any difference,
318
815160
2000
in modo efficace
13:37
since there are people willing to actually give up their lives
319
817160
3000
dato che c'è gente disposta al suicidio,
13:40
in order to do a lot of damage to us,
320
820160
2000
pur di farci un gran male,
13:42
it becomes apparent
321
822160
2000
è ovvio
13:44
that the whole notion
322
824160
2000
che la nozione stessa
13:46
of this mutually assured destruction would not work.
323
826160
2000
della Distruzione Mutuamente Assicurata non funzionerebbe.
13:48
Here is Sulaiman Abu Ghaith,
324
828160
2000
Questo è quello che dice Sulaiman Abu Ghaith,
13:50
and Sulaiman was a key lieutenant of Osama Bin Laden.
325
830160
3000
e Sulaiman Abu Ghaith era un luogotenente chiave di Osama Bin Laden
13:53
He wrote many, many times statements to this effect:
326
833160
2000
Ha scritto molte volte cose del genere:
13:55
"we have the right to kill four million Americans,
327
835160
3000
"Abbiamo il diritto di uccidere 4 milioni di Americani
13:58
two million of whom should be children."
328
838160
2000
2 milioni dei quali dovrebbero essere bambini".
14:00
And we don't have to go overseas
329
840160
2000
E non abbiamo bisogno di andare oltreoceano
14:02
to find people willing to do harm, for whatever their reasons.
330
842160
2000
per trovare qualcuno disponibile a farlo, qualsiasi ragione abbia.
14:04
McVeigh and Nichols, and the Oklahoma City attack
331
844160
3000
McVeigh, Nichols e l'attacco di Oklahoma City
14:07
in the 1990s
332
847160
2000
negli anni 90
14:09
was a good example of homegrown terrorists.
333
849160
2000
sono un buon esempio di terrorismo domestico.
14:11
What if they had gotten their hands on a nuclear weapon?
334
851160
2000
E se avessero potuto metter le mani su un ordigno nucleare?
14:13
The fourth element
335
853160
2000
Il quarto elemento è che
14:15
is that the high-value U.S. targets
336
855160
2000
gli obbiettivi importanti negli USA
14:17
are accessible, soft and plentiful.
337
857160
3000
sono accessibili, facili e numerosi.
14:20
This would be a talk for another day, but the level of the preparedness
338
860160
2000
Questo sarebbe argomento per un altro colloquio
14:22
that the United States has achieved
339
862160
2000
cioè che il livello di preparazione
14:24
since 9/11 of '01
340
864160
2000
raggiunto dagli USA dopo l'11 settembre
14:26
is unbelievably inadequate.
341
866160
2000
è incredibilmente inadeguato.
14:28
What you saw after Katrina
342
868160
2000
Quel che avete visto dopo Katrina
14:30
is a very good indicator
343
870160
2000
è una buona indicazione
14:32
of how little prepared the United States is
344
872160
3000
di quanto gli USA siano poco preparati
14:35
for any kind of major attack.
345
875160
2000
ad un attacco in grande stile.
14:37
Seven million ship cargo containers
346
877160
2000
7 milioni di container marittimi
14:39
come into the United States every year.
347
879160
2000
entrano negli USA ogni anno.
14:41
Five to seven percent only are inspected --
348
881160
3000
Solo dal 5 al 7% sono ispezionati --
14:44
five to seven percent.
349
884160
3000
dal 5 al 7% --
14:47
This is Alexander Lebed,
350
887160
3000
Questo è Alexander Lebed,
14:50
who was a general that worked with Yeltsin,
351
890160
2000
un generale che ha lavorato con Yeltsin,
14:52
who talked about, and presented to Congress,
352
892160
3000
che ha presentato al Congresso,
14:55
this idea that the Russians had developed --
353
895160
3000
un'idea sviluppata dai Russi
14:58
these suitcase bombs. They were very low yield --
354
898160
2000
le bombe-valigia, di potenza molto limitata:
15:00
0.1 to one kiloton,
355
900160
3000
da 0,1 a 1 chilotone --
15:03
Hiroshima was around 13 kilotons --
356
903160
2000
Hiroshima era 13 kilotoni --
15:05
but enough to do an unbelievable amount of damage.
357
905160
3000
ma sufficiente a fare un gran danno.
15:08
And Lebed came to the United States
358
908160
2000
Lebed venne negli USA
15:10
and told us that many, many --
359
910160
3000
e ci disse che molte, ma molte --
15:13
more than 80 of the suitcase bombs
360
913160
2000
più di 80 bombe-valigia
15:15
were actually not accountable.
361
915160
2000
mancavano all'appello.
15:17
And they look like this. They're basically very simple arrangements.
362
917160
2000
Assomigliano a questo, sono molto semplici.
15:19
You put the elements into a suitcase.
363
919160
3000
si mettono tutti i pezzi in una valigia.
15:22
It becomes very portable.
364
922160
2000
e diventa molto portatile.
15:24
The suitcase can be conveniently dropped
365
924160
2000
la valigia la si può facilmente
15:26
in your trunk of your car.
366
926160
2000
mettere nel baule della macchina
15:28
You take it wherever you want to take it, and you can detonate it.
367
928160
2000
per poi essere portata ovunque e fatta esplodere.
15:30
You don't want to build a suitcase bomb,
368
930160
3000
Non volete costruire una bomba-valigia
15:33
and you happen to get one of those insecure
369
933160
2000
ma avete una di quelle testate
15:35
nuclear warheads that exist.
370
935160
2000
insicure che ci sono in giro?
15:37
This is the size of
371
937160
2000
questa è la dimensione
15:39
the "Little Boy" bomb that was dropped at Hiroshima.
372
939160
2000
di "Little Boy", la bomba di Hiroshima
15:41
It was 9.8 feet long,
373
941160
2000
Era lunga 3 m,
15:43
weighed 8,800 pounds. You go down to
374
943160
2000
pesava 4 tonnellate. Potete andare
15:45
your local rent-a-truck
375
945160
3000
alla agenzia di noleggio locale
15:48
and for 50 bucks or so,
376
948160
2000
e per 50 dollari circa
15:50
you rent a truck that's got the right capacity,
377
950160
2000
potete affittare un camioncino della portata giusta
15:52
and you take your bomb,
378
952160
2000
per trasportare la vostra bomba,
15:54
you put it in the truck and you're ready to go.
379
954160
3000
ve la mettete nel camion e siete pronti.
15:57
It could happen. But what it would mean and who would survive?
380
957160
3000
Potrebbe succedere, ma con quali conseguenze, chi sopravviverebbe?
16:00
You can't get an exact number for that kind of probability,
381
960160
3000
Non si può stimare esattamente la probabilità
16:03
but what I'm trying to say is that
382
963160
2000
ma quel che dico è che
16:05
we have all the elements of that happening.
383
965160
2000
tutto è pronto perchè possa succedere.
16:07
Anybody who dismisses the thought
384
967160
2000
Chiunque neghi che
16:09
of a nuclear weapon
385
969160
2000
un'arma atomica
16:11
being used by a terrorist is kidding themselves.
386
971160
2000
possa essere utilizzata da un terrorista si illude.
16:13
I think there's a lot of people in the intelligence community --
387
973160
3000
Sono in molti fra il controspionaggio,
16:16
a lot of people who deal with this work in general
388
976160
3000
gente che si occupa di questo argomento,
16:19
think it's almost inevitable, unless we do certain things
389
979160
3000
che pensano che tutto ciò sia inevitabile a meno che
16:22
to really try to defuse the risk,
390
982160
3000
cerchiamo veramente di disinnescare il rischio,
16:25
like better interdiction, better prevention,
391
985160
2000
cose come una migliore prevenzione,
16:27
better fixing, you know, better screening
392
987160
2000
migliori controlli
16:29
of cargo containers that are coming into the country and so forth.
393
989160
3000
dei container che entrano nel paese e così via.
16:32
There's a lot that can be done to make us a lot safer.
394
992160
3000
Si può far molto per migliorare la nostra sicurezza.
16:35
At this particular moment,
395
995160
2000
In questo momento,
16:37
we actually could end up
396
997160
2000
potremmo finire
16:39
seeing a nuclear detonation in one of our cities.
397
999160
3000
col vedere una esplosione nucleare in una delle nostre città.
16:42
I don't think we would see an all-out nuclear war
398
1002160
3000
Non credo sarebbe una guerra nucleare in grande stile
16:45
any time soon, although even that is not completely off the table.
399
1005160
3000
anche se anche questo non è da escludersi.
16:48
There's still enough nuclear weapons
400
1008160
2000
Ci sono ancora abbastanza armi nucleari
16:50
in the arsenals of the superpowers
401
1010160
2000
negli arsenali delle superpotenze
16:52
to destroy the Earth many, many times over.
402
1012160
3000
per distruggere la terra molte volte.
16:55
There are flash points in India and Pakistan,
403
1015160
3000
Ci sono punti caldi in India e Pakistan,
16:58
in the Middle East, in North Korea,
404
1018160
2000
nel Medio Oriente, nella Corea del Nord,
17:00
other places where the use of nuclear weapons,
405
1020160
3000
e altrove, dove l'uso di armi atomiche,
17:03
while initially locally,
406
1023160
2000
al principio localmente,
17:05
could very rapidly
407
1025160
2000
diventerebbe rapidamente
17:07
go into a situation
408
1027160
2000
una situazione
17:09
where we'd be facing all-out nuclear war.
409
1029160
3000
di guerra totale.
17:12
It's very unsettling.
410
1032160
2000
Molto disturbante.
17:15
Here we go. OK.
411
1035160
2000
OK eccoci di nuovo al nostro caso,
17:17
I'm back in my truck, and we drove over the Brooklyn Bridge.
412
1037160
3000
sono di nuovo sul mio camioncino sul ponte di Brooklyn,
17:20
We're coming down,
413
1040160
2000
Stiamo scendendo
17:22
and we bring that truck
414
1042160
2000
e portiamo quel camioncino
17:24
that you just saw
415
1044160
2000
che avete appena visto
17:26
somewhere in here, in the Financial District.
416
1046160
3000
da qualche parte del distretto finanziario,
17:40
This is a 10-kiloton bomb,
417
1060160
3000
È una bomba da 10 kilotoni
17:43
slightly smaller than was used
418
1063160
2000
poco più piccola di quella di Hiroshima.
17:45
in Hiroshima. And I want to just conclude this
419
1065160
3000
Voglio concludere dandovi
17:48
by just giving you some information. I think --
420
1068160
2000
delle informazioni del tipo di:
17:50
"news you could use" kind of concept here.
421
1070160
3000
"notizie che possono esservi utili"
17:53
So, first of all, this would be horrific
422
1073160
2000
Prima di tutto, ciò sarebbe terribile
17:55
beyond anything we can possibly imagine.
423
1075160
2000
al di là dell'immaginabile.
17:57
This is the ultimate.
424
1077160
2000
La conseguenza estrema.
17:59
And if you're in the half-mile radius
425
1079160
2000
E se siete nel raggio di 800 metri
18:01
of where this bomb went off,
426
1081160
2000
da dove la bomba è scoppiata
18:03
you have a 90 percent chance of not making it.
427
1083160
2000
avete il 90% di probabilità di non farcela
18:05
If you're right where the bomb went off,
428
1085160
2000
Se siete esattamente nel punto dello scoppio
18:07
you will be vaporized. And that's --
429
1087160
2000
sarete vaporizzati e sinceramente
18:09
I'm just telling you, this is not good.
430
1089160
2000
non è una buona cosa.
18:11
(Laughter)
431
1091160
2000
(Risate)
18:13
You assume that.
432
1093160
2000
Ve ne rendete conto.
18:15
Two-mile radius, you have a 50 percent chance
433
1095160
3000
3 km di diametro e avete una probabilità su due
18:18
of being killed,
434
1098160
2000
di morire,
18:20
and up to about eight miles away --
435
1100160
2000
e fino ad una dozzina di chilometri --
18:22
now I'm talking about killed instantly --
436
1102160
2000
parlando di morire istantaneamente --
18:24
somewhere between a 10 and 20 percent
437
1104160
2000
tra il 10 e il 20 %
18:26
chance of getting killed.
438
1106160
2000
di probabilità di rimanere uccisi.
18:28
The thing about this is that
439
1108160
2000
L'esperienza di una esplosione nucleare --
18:30
the experience of the nuclear detonation is --
440
1110160
4000
prima di tutto ci sono decine di milioni di gradi,
18:34
first of all, tens of millions of degrees Fahrenheit
441
1114160
3000
al centro,
18:37
at the core here, where it goes off,
442
1117160
2000
dove scoppia
18:39
and an extraordinary amount of energy
443
1119160
2000
e una straordinaria quantità di energia
18:41
in the form of heat, acute radiation
444
1121160
3000
in forma di calore, radiazione intensa
18:44
and blast effects.
445
1124160
2000
e spostamento d' aria.
18:46
An enormous hurricane-like wind,
446
1126160
2000
Un enorme vento da uragano,
18:48
and destruction of buildings almost totally,
447
1128160
3000
distruzione quasi totale di edifici
18:51
within this yellow circle here.
448
1131160
2000
all'interno di questo cerchio giallo.
18:53
And what I'm going to focus on, as I come to conclusion here,
449
1133160
2000
Quello su cui mi focalizzerò ora concludendo
18:55
is that, what happens to you
450
1135160
3000
è quel che vi capiterà
18:58
if you're in here?
451
1138160
2000
se sarete lì.
19:00
Well, if we're talking about the old days
452
1140160
2000
Se parliamo dei vecchi tempi
19:02
of an all-out nuclear attack,
453
1142160
2000
di un attacco nucleare a tutto campo,
19:04
you, up here,
454
1144160
1000
voi qui
19:05
are as dead as the people here. So it was a moot point.
455
1145160
3000
sarete morti come questi qui.
19:08
My point now, though, is that there is a lot
456
1148160
2000
La mia tesi è che si può fare molto
19:10
that we could do for you who are in here,
457
1150160
2000
se siete qui
19:12
if you've survived the initial blast.
458
1152160
2000
e siete sopravvissuti allo scoppio iniziale.
19:14
You have, when the blast goes off --
459
1154160
2000
Avete, se c'è uno scoppio,
19:16
and by the way, if it ever comes up, don't look at it.
460
1156160
2000
e comunque, se succede, non guardatelo direttamente
19:18
(Laughter)
461
1158160
2000
(Risate)
19:20
If you look at it, you're going to be blind,
462
1160160
2000
Se lo guardate vi accecherà
19:22
either temporarily or permanently.
463
1162160
2000
temporaneamente o permanentemente.
19:24
So if there's any way that you can avoid,
464
1164160
2000
Quindi se potete evitarlo,
19:26
like, avert your eyes, that would be a good thing.
465
1166160
3000
per esempio guardando altrove, sarebbe una buona cosa.
19:29
If you find yourself alive, but
466
1169160
2000
Se siete ancora vivi ma
19:31
you're in the vicinity of a nuclear weapon,
467
1171160
3000
siete vicini all'esplosione,
19:34
you have -- that's gone off --
468
1174160
2000
avete da 10 a 20 minuti,
19:36
you have 10 to 20 minutes, depending on the size
469
1176160
2000
in funzione della dimensione della bomba
19:38
and exactly where it went off,
470
1178160
2000
e da dove e' successo,
19:40
to get out of the way before
471
1180160
2000
per andarvene prima
19:42
a lethal amount of radiation
472
1182160
2000
che una quantità letale di radiazione
19:44
comes straight down from the mushroom cloud that goes up.
473
1184160
3000
ricada dalla nuvola a fungo dell'esplosione.
19:47
In that 10 to 15 minutes, all you have to do --
474
1187160
2000
In quei 10-15 minuti tutto quel che dovete fare è,
19:49
and I mean this seriously --
475
1189160
2000
e sono serio,
19:51
is go about a mile
476
1191160
2000
è allontanarvi di circa un chilometro e mezzo
19:53
away from the blast.
477
1193160
2000
dall'esplosione
19:55
And what happens is -- this is --
478
1195160
2000
e quel che succede --
19:57
I'm going to show you now some fallout plumes. Within 20 minutes,
479
1197160
2000
vi mostro alcune tracce della ricaduta radioattiva,
19:59
it comes straight down. Within 24 hours,
480
1199160
2000
entro 20 minuti viene giu' tutto e entro 24 ore
20:01
lethal radiation is going out with prevailing winds,
481
1201160
3000
la radiazione letale si propaga con i venti prevalenti
20:04
and it's mostly in this particular direction --
482
1204160
2000
per lo più in questa direzione:
20:06
it's going northeast.
483
1206160
2000
nord est.
20:08
And if you're in this vicinity, you've got to get away.
484
1208160
3000
Se siete vicini dovete andarvene.
20:11
So you're feeling the wind --
485
1211160
2000
Sentite il vento
20:13
and there's tremendous wind now
486
1213160
2000
questo che è ora un vento tremendo,
20:15
that you're going to be feeling -- and you want to go
487
1215160
2000
dovete muovervi
20:17
perpendicular to the wind
488
1217160
2000
a 90 gradi dalla direzione del vento
20:19
[not upwind or downwind].
489
1219160
2000
o nella direzione del vento
20:21
if you are in fact able to see where the blast was in front of you.
490
1221160
3000
se siete riusciti a vedere dov'era l' esplosione.
20:24
You've got to get out of there.
491
1224160
2000
Dovete andarvene.
20:26
If you don't get out of there, you're going to be exposed
492
1226160
2000
se non lo fate sarete esposti
20:28
to lethal radiation in very short order.
493
1228160
2000
a radiazione letale dopo poco tempo.
20:30
If you can't get out of there,
494
1230160
2000
Se non potete muovervi
20:32
we want you to go into a shelter and stay there.
495
1232160
3000
dovete mettervi al riparo e starvene li.
20:35
Now, in a shelter in an urban area means
496
1235160
3000
In un rifugio urbano
20:38
you have to be either in a basement as deep as possible,
497
1238160
3000
dovete andare in una cantina più in basso possibile
20:41
or you have to be on a floor -- on a high floor --
498
1241160
3000
o dovete andare ad un piano alto
20:44
if it's a ground burst explosion, which it would be,
499
1244160
3000
se l'esplosione è al livello del terreno, che è probabile,
20:47
higher than the ninth floor. So you have to be tenth floor or higher,
500
1247160
2000
dovete andare sopra al nono piano, cioè al decimo o più in alto,
20:49
or in the basement.
501
1249160
2000
o in cantina.
20:52
But basically, you've got to get out of town as quickly as possible.
502
1252160
3000
Ma meglio sarebbe andarsene dalla città il più in fretta possibile.
20:55
And if you do that,
503
1255160
2000
Se lo farete
20:57
you actually can survive a nuclear blast.
504
1257160
4000
potrete sopravvivere all'esplosione nucleare.
21:01
Over the next few days to a week,
505
1261160
2000
Per i giorni successivi, fino ad una settimana,
21:03
there will be a radiation cloud,
506
1263160
2000
ci sarà una nuvola di radiazione
21:05
again, going with the wind, and settling down
507
1265160
2000
che si muoverà col vento e ricadrà a terra
21:07
for another 15 or 20 miles out --
508
1267160
2000
tra 20 e 30 chilometri
21:09
in this case, over Long Island.
509
1269160
2000
in questo caso su Long Island.
21:11
And if you're in the direct fallout zone here,
510
1271160
3000
Se sarete nella zona della ricaduta
21:14
you really have to either be sheltered or you have to get out of there,
511
1274160
2000
dovrete essere al riparo o dovete andarvene.
21:16
and that's clear. But if you are sheltered,
512
1276160
3000
È chiaro, ma se siete al riparo,
21:19
you can actually survive.
513
1279160
2000
potrete sopravvivere.
21:21
The difference between knowing information
514
1281160
2000
La differenza fra essere informati
21:23
of what you're going to do personally,
515
1283160
2000
o non esserlo rispetto a quel che dovete fare
21:25
and not knowing information, can save your life,
516
1285160
2000
può salvarvi la vita,
21:27
and it could mean the difference between
517
1287160
2000
e potrebbe significare la differenza tra
21:29
150,000 to 200,000 fatalities
518
1289160
2000
150.000 e 200.000 morti
21:31
from something like this
519
1291160
3000
in questo caso
21:34
and half a million to 700,000 fatalities.
520
1294160
3000
e tra mezzo milione e 700.000 morti
21:37
So, response planning in the twenty-first century
521
1297160
3000
Pianificare una reazione nel 21 secolo
21:40
is both possible and is essential.
522
1300160
2000
è possibile, anzi essenziale.
21:42
But in 2008, there isn't one single American city
523
1302160
4000
Ma nel 2008 non c'è una singola città americana
21:46
that has done effective plans
524
1306160
2000
che ha messo in atto dei piani efficaci
21:48
to deal with a nuclear detonation disaster.
525
1308160
3000
per contrastare le conseguenze di una detonazione nucleare.
21:51
Part of the problem is that
526
1311160
2000
Parte del problema è che
21:53
the emergency planners themselves, personally,
527
1313160
2000
i pianificatori stessi, personalmente,
21:55
are overwhelmed psychologically by the thought
528
1315160
2000
sono sopraffatti dal solo pensiero
21:57
of nuclear catastrophe.
529
1317160
2000
di una catastrofe nucleare.
21:59
They are paralyzed.
530
1319160
2000
Sono paralizzati.
22:01
You say "nuclear" to them, and they're thinking,
531
1321160
2000
Se dite "nucleare" immediatamente pensano:
22:03
"Oh my God, we're all gone. What's the point? It's futile."
532
1323160
3000
"Mio dio siamo tutti morti. Cosa importa? è tutto inutile."
22:06
And we're trying to tell them, "It's not futile.
533
1326160
2000
Noi cerchiamo di dir loro che no, non tutto e' perduto:
22:08
We can change the survival rates
534
1328160
2000
possiamo influenzare il numero di sopravvissuti
22:10
by doing some commonsensical things."
535
1330160
3000
se facciamo alcune cose di buon senso.
22:13
So the goal here is to minimize fatalities.
536
1333160
3000
L'obbiettivo è quello di minimizzare le perdite.
22:16
And I just want to leave you with the personal points
537
1336160
2000
Voglio comunicarvi alcuni aspetti del problema
22:18
that I think you might be interested in.
538
1338160
2000
che credo vi interessino.
22:20
The key to surviving a nuclear blast
539
1340160
2000
Il punto più importante per sopravvivere
22:22
is getting out,
540
1342160
2000
è andarsene lontani
22:24
and not going into harm's way.
541
1344160
3000
e non andargli incontro.
22:27
That's basically all we're going to be talking about here.
542
1347160
2000
Questo è la cosa più importante.
22:29
And the farther you are away in distance,
543
1349160
3000
E più lontani andate
22:32
the longer it is in time
544
1352160
2000
e più tempo passa
22:34
from the initial blast;
545
1354160
2000
dallo scoppio
22:36
and the more separation between you
546
1356160
2000
e più isolati siete dall'aria circostante
22:38
and the outside atmosphere, the better.
547
1358160
2000
meglio sarà.
22:40
So separation -- hopefully with dirt or concrete,
548
1360160
3000
Essere separati -- con terra e cemento,
22:43
or being in a basement --
549
1363160
2000
o stando in cantina --
22:45
distance and time is what will save you.
550
1365160
2000
distanza e tempo son le cose che vi salveranno.
22:47
So here's what you do. First of all,
551
1367160
2000
Questo è quel che dovrete fare.
22:49
as I said, don't stare at the light flash,
552
1369160
2000
Non guardate il lampo se potete,
22:51
if you can. I don't know you could possibly resist doing that.
553
1371160
2000
non so se ci riuscireste a resistere da farlo.
22:53
But let's assume, theoretically, you want to do that.
554
1373160
2000
Assumiamo in teoria che non lo farete.
22:55
You want to keep your mouth open, so your eardrums
555
1375160
2000
Tenete la bocca aperta così che i vostri timpani
22:57
don't burst from the pressures.
556
1377160
3000
non scoppino per la pressione.
23:00
If you're very close to what happened, you actually do have to duck and cover,
557
1380160
3000
Se siete molto vicini dovete accucciarvi e cercar riparo
23:03
like Bert told you, Bert the Turtle.
558
1383160
2000
come Bert vi ha detto -- Bert la tartaruga.
23:05
And you want to get under something so that you're not injured
559
1385160
3000
E dovete ripararvi con qualcosa per non rimanere feriti
23:08
or killed by objects, if that's at all possible.
560
1388160
2000
o uccisi da oggetti che cadono, se possibile.
23:10
You want to get away from the initial fallout mushroom cloud,
561
1390160
2000
Dovete andarvene dalla ricaduta della nuvola a fungo
23:12
I said, in just a few minutes.
562
1392160
2000
Avete pochi minuti
23:14
And shelter and place. You want to move [only]
563
1394160
3000
per trovare un riparo. Dovete andarvene sottovento
23:17
crosswind for 1.2 miles.
564
1397160
2000
o a 90 gradi dal vento per circa 2 chilometri
23:19
You know, if you're out there and you see buildings horribly destroyed
565
1399160
3000
Se vedete, da dove siete, degli edifici orribilmente distrutti
23:22
and down in that direction,
566
1402160
2000
e in un altra direzione
23:24
less destroyed here,
567
1404160
2000
degli altri meno distrutti
23:26
then you know that it was over there, the blast, and you're going this way,
568
1406160
2000
allora sapere dov'era lo scoppio, e andate in questa direzione
23:28
as long as you're going crosswise to the wind.
569
1408160
4000
mantenendo una direzione ortogonale al vento
23:32
Once you're out and evacuating,
570
1412160
2000
Una volta che ve ne siete andati
23:34
you want to keep as much of your skin,
571
1414160
1000
dovrete mantenere quanto potete della vostra pelle,
23:36
your mouth and nose covered, as long as that covering
572
1416160
2000
naso e bocca coperti a meno che coprirvi
23:38
doesn't impede you moving and getting out of there.
573
1418160
3000
vi impedisca di allontanarvi e muovervi via di lì.
23:41
And finally, you want to get decontaminated as soon as possible.
574
1421160
3000
Infine dovete farvi decontaminare al più presto.
23:44
And if you're wearing clothing, you've taken off your clothing,
575
1424160
2000
Se avete dei vestiti dovete toglierveli,
23:46
you're going to get showered down some place
576
1426160
2000
fare una doccia da qualche parte
23:48
and remove the radiation that would be --
577
1428160
2000
per rimuovere la radiazione,
23:50
the radioactive material that might be on you.
578
1430160
3000
il materiale radioattivo che avete addosso.
23:53
And then you want to stay in shelter for 48 to 72 hours minimum,
579
1433160
4000
E poi dovete stare al coperto per un minimo di 48 - 72 ore.
23:57
but you're going to wait hopefully -- you'll have your little wind-up,
580
1437160
2000
ma aspetterete speranzosi -- avrete la vostra radio
23:59
battery-less radio,
581
1439160
2000
che funziona a manovella senza batterie,
24:01
and you'll be waiting for people to tell you
582
1441160
2000
aspetterete che vi comunichino
24:03
when it's safe to go outside. That's what you need to do.
583
1443160
2000
quando è sicuro uscire. Questo è quel che dovete fare.
24:05
In conclusion,
584
1445160
2000
Concludendo,
24:07
nuclear war is less likely than before,
585
1447160
2000
una guerra nucleare è meno probabile di prima,
24:09
but by no means out of the question, and it's not survivable.
586
1449160
3000
ma per nulla impossibile ed è senza speranze.
24:12
Nuclear terrorism is possible -- it may be probable --
587
1452160
3000
Il terrorismo nucleare è possibile, forse probabile,
24:15
but is survivable.
588
1455160
2000
ma ci sono speranze di sopravvivere.
24:17
And this is Jack Geiger, who's one of the heroes
589
1457160
2000
E questo è Jack Geiger, uno degli eroi
24:19
of the U.S. public health community.
590
1459160
3000
della comunità americana della salute pubblica.
24:22
And Jack said the only way to deal
591
1462160
2000
E Jack disse che l'unico modo per
24:24
with nuclear anything,
592
1464160
2000
disfarsi del nucleare,
24:26
whether it's war or terrorism,
593
1466160
2000
sia la guerra che il terrorismo,
24:28
is abolition of nuclear weapons.
594
1468160
2000
è abolire le armi nucleari.
24:30
And you want something to work on once you've fixed global warming,
595
1470160
3000
E voi volete qualcosa da fare una volta risolto il problema del riscaldamento globale.
24:33
I urge you to think about the fact that
596
1473160
2000
Vi esorto a pensare che dobbiamo
24:35
we have to do something about this
597
1475160
2000
fare qualcosa a proposito di questa
24:37
unacceptable, inhumane
598
1477160
2000
inaccettabile, inumana
24:39
reality of nuclear weapons
599
1479160
2000
realtà delle armi nucleari
24:41
in our world.
600
1481160
2000
nel mondo di oggi.
24:43
Now, this is my favorite civil defense slide, and I --
601
1483160
2000
Questa e' la mia immagine favorita a proposito della Difesa Civile
24:45
(Laughter)
602
1485160
2000
(Risata)
24:47
-- I don't want to be indelicate, but
603
1487160
2000
Non voglio essere indelicato ma --
24:49
this --
604
1489160
2000
questo --
24:51
he's no longer in office. We don't really care, OK.
605
1491160
3000
non è più in carica, non ci interessa più.
24:54
This was sent to me by somebody
606
1494160
2000
Mi è stato mandato da qualcuno
24:56
who is an aficionado of civil defense procedures,
607
1496160
3000
che è appassionato di procedure di difesa civile
24:59
but the fact of the matter is that
608
1499160
2000
La realtà è che l'America
25:01
America's gone through a very hard time.
609
1501160
2000
ha attraversato un periodo difficile.
25:03
We've not been focused, we've not done what we had to do,
610
1503160
3000
Non ci siamo concentrati, non abbiamo fatto quel che avremmo dovuto,
25:06
and now we're facing the potential of
611
1506160
3000
e ora rischiamo
25:09
bad, hell on Earth.
612
1509160
2000
un bell'inferno sulla terra.
25:11
Thank you.
613
1511160
2000
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7