아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Sanghoon Lee
검토: Young-ho Park
00:12
So, a big question that we're facing now
0
12160
3000
우리는 지금 커다란 문제에 직면해 있습니다.
00:15
and have been for quite a number of years now:
1
15160
3000
그 문제는 오랫동안 지속되어 온 것입니다.
00:18
are we at risk of a nuclear attack?
2
18160
3000
우리는 지금 핵공격 위험을 안고 있을까요?
00:21
Now, there's a bigger question
3
21160
2000
그런데 어쩌면 우리는 이보다도 더 큰 문제가 있습니다.
00:23
that's probably actually more important than that,
4
23160
3000
더 중요한 문제에 당면해 있을지 모릅니다.
00:26
is the notion of permanently eliminating
5
26160
4000
그것은 바로 핵공격의 가능성을 영원히 제거한다는 개념인데,
00:30
the possibility of a nuclear attack,
6
30160
2000
즉, 핵무기의 위협을
00:32
eliminating the threat altogether.
7
32160
2000
영원히 제거하는 것입니다.
00:34
And I would like to make a case to you that
8
34160
3000
제가 여러분의 주목을 끌고 싶은 사실은
00:37
over the years since we first developed atomic weaponry,
9
37160
3000
핵무기가 처음으로 개발된 이래
00:40
until this very moment,
10
40160
2000
바로 지금 이 순간까지 사실상 우리는
00:42
we've actually lived in a dangerous nuclear world
11
42160
3000
위험한 핵무기 속에서 살아왔다는 것입니다.
00:45
that's characterized by two phases,
12
45160
3000
우리들이 핵무기의 위협하에 살아온
00:48
which I'm going to go through with you right now.
13
48160
3000
기간은 두 단계로 나룰 수 있다고 생각합니다.
00:51
First of all, we started off the nuclear age in 1945.
14
51160
4000
먼저, 핵시대는 1945년에 막을 올렸습니다.
00:55
The United States had developed a couple of atomic weapons
15
55160
2000
미국은 맨해튼 프로젝트를 통해
00:57
through the Manhattan Project,
16
57160
2000
소수의 핵무기를 개발했는데,
00:59
and the idea was very straightforward:
17
59160
2000
그들의 생각은 매우 간단했었지요
01:01
we would use the power of the atom
18
61160
2000
원자의 힘을 이용하여
01:03
to end the atrocities and the horror
19
63160
2000
질질끌리며 계속되는 2차대전의
01:05
of this unending World War II
20
65160
2000
만행과 공포를 종식시키자는 것이었지요.
01:07
that we'd been involved in in Europe and in the Pacific.
21
67160
3000
당시 미국은 유럽과 태평양지역에서 2차 대전에 참전하고 있었지요.
01:10
And in 1945,
22
70160
3000
1945년 당시
01:13
we were the only nuclear power.
23
73160
2000
미국은 유일한 핵보유국이었습니다.
01:15
We had a few nuclear weapons,
24
75160
2000
미국은 소수의 핵무기를 보유하고 있었는데,
01:17
two of which we dropped on Japan, in Hiroshima,
25
77160
2000
1945년 8월, 그 중 두 개를 일본 히로시마와
01:19
a few days later in Nagasaki, in August 1945,
26
79160
3000
나가사키에 투하하였으며,
01:22
killing about 250,000 people between those two.
27
82160
3000
그 두곳을 합쳐 총 25만명 정도의 인명을 살상했지요.
01:25
And for a few years,
28
85160
2000
그 이후 몇 년 동안,
01:27
we were the only nuclear power on Earth.
29
87160
3000
미국은 지구상 유일한 핵보유국이었습니다.
01:30
But by 1949, the Soviet Union had decided
30
90160
4000
하지만 1949년에 소련은 미국이 유일한
01:34
it was unacceptable to have us as the only nuclear power,
31
94160
3000
핵보유국가라는 것은 용납될 수 없다고 하며
01:37
and they began to match what the United States had developed.
32
97160
3000
미국에 필적하기 시작했지요.
01:41
And from 1949 to 1985
33
101160
3000
1949년에서 1985년까지는
01:44
was an extraordinary time
34
104160
3000
핵무기를 축적했던
01:47
of a buildup of a nuclear arsenal
35
107160
3000
매우 특별한 시기였는데
01:50
that no one could possibly have imagined
36
110160
2000
이 기간에 축적되었던 핵무기 수는
01:52
back in the 1940s.
37
112160
2000
1940년대에는 상상도 할 수 없었던 것이었습니다.
01:54
So by 1985 -- each of those red bombs up here
38
114160
3000
이 지도는 1985년도의 총 핵무기량을 보여주는데
01:57
is equivalent of a thousands warheads --
39
117160
3000
각 적색 폭탄은 1000개의 핵탄두를 나타냅니다.
02:00
the world had
40
120160
2000
그 당시 전세계에는
02:02
65,000 nuclear warheads,
41
122160
3000
6만 5천 기의 핵탄두와
02:05
and seven members of something
42
125160
2000
"핵클럽"으로 알려진
02:07
that came to be known as the "nuclear club."
43
127160
3000
7개국이 있었지요.
02:10
And it was an extraordinary time,
44
130160
2000
이 기간은 특별한 시기였는데
02:12
and I am going to go through some of the mentality
45
132160
2000
당시에 미국과 다른 국가들이 가지고 있었던
02:14
that we -- that Americans and the rest of the world were experiencing.
46
134160
3000
사고방식을 살펴보고자 합니다.
02:17
But I want to just point out to you that 95 percent
47
137160
3000
하지만 강조하고 싶은 것은 1985년 이후
02:20
of the nuclear weapons at any particular time
48
140160
3000
아무 때나 상관없이 95%의 핵무기가
02:23
since 1985 -- going forward, of course --
49
143160
2000
발사될 수 있다는 것입니다. 물론,
02:25
were part of the arsenals
50
145160
2000
미국과 소련이 비축한
02:27
of the United States and the Soviet Union.
51
147160
3000
핵무기의 일부입니다.
02:30
After 1985, and before the break up of the Soviet Union,
52
150160
3000
1985년 이후 소련이 붕괴되기 전까지,
02:33
we began to disarm
53
153160
2000
핵무기의 감축이
02:35
from a nuclear point of view.
54
155160
2000
진행되었습니다.
02:37
We began to counter-proliferate,
55
157160
2000
우리는 핵비확산 작업을 통해
02:39
and we dropped the number of nuclear warheads in the world
56
159160
2000
약 21,000기에 달하는 핵탄두를
02:41
to about a total of 21,000.
57
161160
3000
지구상에서 제거했습니다.
02:44
It's a very difficult number to deal with,
58
164160
1000
정확한 수치를 말하기는 어려운데,
02:45
because what we've done is
59
165160
2000
실제로 일부 핵탄두는
02:47
we've quote unquote "decommissioned" some of the warheads.
60
167160
3000
"해체"된 것을 계산에 넣었기 때문입니다.
02:50
They're still probably usable. They could be "re-commissioned,"
61
170160
2000
"조립"만 하면 다시 사용할 수 있는 것들이지요.
02:52
but the way they count things, which is very complicated,
62
172160
3000
이 계산법은 매우 복잡합니다.
02:55
we think we have about a third
63
175160
2000
우리가 지금 가지고 있는 핵무기는
02:57
of the nuclear weapons we had before.
64
177160
2000
이전의 1/3 정도라고 추정합니다.
02:59
But we also, in that period of time,
65
179160
2000
이 와중에 두 국가가
03:01
added two more members to the nuclear club:
66
181160
2000
"핵 클럽"에 가입했습니다.
03:03
Pakistan and North Korea.
67
183160
3000
바로 파키스탄과 북한입니다.
03:06
So we stand today with a still fully armed nuclear arsenal
68
186160
3000
우리는 여전히 여러 국가의 완전 무장된
03:10
among many countries around the world,
69
190160
2000
핵무기와 함께 하고 있습니다.
03:12
but a very different set of circumstances.
70
192160
2000
하지만 그 상황은 매우 달라졌습니다.
03:14
So I'm going to talk about
71
194160
2000
저는 핵위협을 두 시기로 나누어
03:17
a nuclear threat story in two chapters.
72
197160
2000
말씀드리겠습니다.
03:19
Chapter one is 1949 to 1991,
73
199160
3000
첫 시기는 1949년에서 소련이
03:22
when the Soviet Union broke up,
74
202160
2000
붕괴한 1991년까지입니다.
03:24
and what we were dealing with, at that point and through those years,
75
204160
3000
이 시기는 초강대국이 핵무기 경쟁을 했던
03:27
was a superpowers' nuclear arms race.
76
207160
3000
시기였지요.
03:30
It was characterized by
77
210160
2000
국가대 국가의 매우
03:32
a nation-versus-nation,
78
212160
2000
불안한 대립으로
03:34
very fragile standoff.
79
214160
2000
특정되는 시기입니다.
03:36
And basically,
80
216160
2000
기본적으로,
03:38
we lived for all those years,
81
218160
2000
우리는 이러한 시절을 겪어 왔는데
03:40
and some might argue that we still do,
82
220160
2000
혹자는 지금도
03:42
in a situation of
83
222160
2000
말 그대로
03:44
being on the brink, literally,
84
224160
2000
눈깜짝할 사이에 파국적인 재앙을
03:46
of an apocalyptic, planetary calamity.
85
226160
4000
맞을 수 있다고 주장하고 있습니다.
03:50
It's incredible that we actually lived through all that.
86
230160
3000
우리가 이 모든 것을 감수하고 살았다는 것은 놀라운 일입니다.
03:53
We were totally dependent during those years
87
233160
2000
우리는 그동안 MAD라는
03:55
on this amazing acronym, which is MAD.
88
235160
3000
전략에 전적으로 의존하고 있었지요.
03:58
It stands for mutually assured destruction.
89
238160
3000
바로 "상호확증파괴"라는 것입니다.
04:01
So it meant
90
241160
2000
이것은 만약 우리를
04:03
if you attacked us, we would attack you
91
243160
2000
공격한다면, 우리도 사실상 거의 동시에
04:05
virtually simultaneously,
92
245160
2000
공격할 것이란 의미입니다.
04:07
and the end result would be a destruction
93
247160
2000
그 최종 결과는 아마도 양국의
04:09
of your country and mine.
94
249160
2000
파괴가 될 것입니다.
04:11
So the threat of my own destruction
95
251160
2000
따라서 스스로를 파괴한다는 위협이
04:13
kept me from launching
96
253160
2000
발사를 주저시키는 것입니다.
04:15
a nuclear attack on you. That's the way we lived.
97
255160
4000
우리는 그렇게 살아 왔습니다.
04:19
And the danger of that, of course, is that
98
259160
2000
물론 그에 따른 위험도 있습니다.
04:21
a misreading of a radar screen
99
261160
3000
레이더 화면의 오류가
04:24
could actually cause a counter-launch,
100
264160
2000
상대국에서 핵공격을 하지 않았는데도
04:26
even though the first country had not actually launched anything.
101
266160
3000
잘못된 보복 행동을 취할 수 있다는 것입니다.
04:29
During this chapter one,
102
269160
2000
이 첫 시기 동안에는
04:31
there was a high level of public awareness
103
271160
2000
잠재적인 핵 파국에 대한
04:33
about the potential of nuclear catastrophe,
104
273160
3000
대중의 인식 수준이 높았으며
04:36
and an indelible image was implanted
105
276160
2000
우리의 집단 의식 속에
04:38
in our collective minds
106
278160
2000
지울 수 없는 이미지로서
04:40
that, in fact, a nuclear holocaust
107
280160
2000
핵무기로 인한 대학살과
04:42
would be absolutely globally destructive
108
282160
3000
절대적인 세계적 파괴가 발생하여
04:45
and could, in some ways, mean the end of civilization as we know it.
109
285160
3000
문명을 종말시킬 수 있다는 것이 자리잡았습니다.
04:48
So this was chapter one.
110
288160
3000
이것이 첫 번째 시기입니다.
04:51
Now the odd thing is that even though
111
291160
2000
그런데 여기서 한가지 흥미있는 점은
04:53
we knew that there would be
112
293160
2000
우리 모두가 핵전쟁이
04:55
that kind of civilization obliteration,
113
295160
3000
문명의 종말을 초래한다는 것을
04:58
we engaged in America in a series --
114
298160
2000
알면서도 미국과 소련은
05:00
and in fact, in the Soviet Union --
115
300160
2000
핵전쟁에 대한 일련의
05:02
in a series of response planning.
116
302160
2000
대응 대책을 실행했다는 점입니다.
05:04
It was absolutely incredible.
117
304160
2000
정말 믿기 어려운 일이었습니다.
05:06
So premise one is we'd be destroying the world,
118
306160
2000
제 1 전제는 우리는 세계를 파괴 할 것이라는 것이고,
05:08
and then premise two is, why don't we get prepared for it?
119
308160
3000
2 전제는 왜 그것에 대비하지 않느냐는 것입니다.
05:11
So what
120
311160
2000
따라서 우리가
05:13
we offered ourselves
121
313160
2000
우리에게 한 행동을 추려서
05:15
was a collection of things. I'm just going to go skim through a few things,
122
315160
2000
말하자면 다음과 같지요.
05:17
just to jog your memories.
123
317160
2000
여러분도 다음 사항들을 기억하시겠지요.
05:19
If you're born after 1950, this is just --
124
319160
2000
1950년 이후 태생이시면 그냥 재미로 들어주시고
05:21
consider this entertainment, otherwise it's memory lane.
125
321160
2000
그렇지 않으면 추억의 오솔길로 들으시기 바랍니다.
05:24
This was Bert the Turtle. (Video)
126
324160
2000
이건 거북이 버트이지요.
05:42
This was basically an attempt
127
342160
2000
이 거북이의 역할은
05:44
to teach our schoolchildren
128
344160
2000
핵전쟁이 발발했을 경우
05:46
that if we did get engaged
129
346160
2000
어린 학생들이 책상밑에서
05:48
in a nuclear confrontation and atomic war,
130
348160
3000
쪼그리고 앉도록
05:51
then we wanted our school children
131
351160
2000
가르치기 위한
05:53
to kind of basically duck and cover.
132
353160
2000
것이었지요.
05:55
That was the principle. You --
133
355160
2000
이것의 이론은 아주 간단하지요.
05:57
there would be a nuclear conflagration
134
357160
2000
핵무기로 인한 대재앙이
05:59
about to hit us, and if you get under your desk,
135
359160
2000
생길 때 책상 밑에 숨으면
06:01
things would be OK.
136
361160
2000
안전하다는 것입니다.
06:03
(Laughter)
137
363160
2000
(웃음)
06:05
I didn't do all that well
138
365160
2000
제가 의과대학에 다닐 때
06:07
in psychiatry in medical school, but I was interested,
139
367160
2000
비록 심리학 점수는 형편없었지만
06:09
and I think this was seriously delusional.
140
369160
3000
이것은 심각한 망상이라고 생각했지요.
06:12
(Laughter)
141
372160
2000
(웃음)
06:14
Secondly, we told people
142
374160
2000
그리고 우리들은 대중에게
06:16
to go down in their basements
143
376160
2000
지하실로 대피하라고 말하고
06:18
and build a fallout shelter.
144
378160
2000
낙진 대피소를 건설하라고 했습니다.
06:20
Maybe it would be a study when we weren't having an atomic war,
145
380160
3000
이러한 대피소는 핵전쟁을 하지 않을 때는
06:23
or you could use it as a TV room, or, as many teenagers found out,
146
383160
3000
서재, TV 시청실, 또는 십대 청년의 경우 여자친구와 몰래
06:26
a very, very safe place for a little privacy with your girlfriend.
147
386160
3000
시간을 보내는 장소로 적합할지 모르지요.
06:29
And actually -- so there are multiple uses of the bomb shelters.
148
389160
3000
그러니까 사실 핵대피소는 여러 목적으로 사용이 가능하지요.
06:32
Or you could buy a prefabricated bomb shelter
149
392160
3000
조립형 핵대피소는
06:35
that you could simply bury in the ground.
150
395160
2000
간단히 땅을 파고 묻으면 되지요.
06:37
Now, the bomb shelters at that point --
151
397160
2000
그 당시 일반 조립형 모델은
06:39
let's say you bought a prefab one -- it would be a few hundred dollars,
152
399160
2000
몇백 달러 정도였고,
06:41
maybe up to 500, if you got a fancy one.
153
401160
2000
딜럭스 모델은 500불 까지 했지요.
06:43
Yet, what percentage of Americans
154
403160
2000
그런데 그당시 몇 퍼센트의 미국 가정이
06:45
do you think ever had a bomb shelter in their house?
155
405160
2000
핵 폭탄 대피소를 설치했다고 생각하십니까?
06:47
What percentage lived in a house with a bomb shelter?
156
407160
2000
핵대피소가 있는 집에 살았던 인구가 얼마나 됐었을까요?
06:50
Less than two percent. About 1.4 percent
157
410160
3000
2% 미만이었지요.
06:53
of the population, as far as anyone knows,
158
413160
2000
지하실에 대피 공간을 만들거나
06:55
did anything,
159
415160
2000
또는
06:57
either making a space in their basement
160
417160
2000
실지로 핵대피소를 지은 사람은
06:59
or actually building a bomb shelter.
161
419160
3000
우리가 아는 한 1.4% 정도 였지요.
07:02
Many buildings, public buildings, around the country --
162
422160
2000
뉴욕시를 비롯한 많은 도시의 많은 공공 건물에는
07:04
this is New York City -- had these little civil defense signs,
163
424160
3000
이와같은 작은 민간방위 표시가 달려 있었지요.
07:07
and the idea was that you would
164
427160
2000
그 당시의 사고방식은
07:09
run into one of these shelters and be safe
165
429160
2000
핵무기가 터지는 경우
07:11
from the nuclear weaponry.
166
431160
2000
그런 대피소로 가면 안전하다는 것이었지요.
07:13
And one of the greatest governmental delusions
167
433160
3000
미국 정부 역사상
07:16
of all time was something that happened
168
436160
2000
가장 망상같은 조치의 하나는
07:18
in the early days of
169
438160
2000
카트리나 재해를 통해
07:20
the Federal Emergency Management Agency, FEMA, as we now know,
170
440160
3000
잘 알려진바 있는 연방비상관리국(FEMA)의
07:23
and are well aware of their behaviors from Katrina.
171
443160
3000
초창기 시절의 이야기 이지요.
07:26
Here is their first big public
172
446160
3000
이것은 FEMA 최초의
07:29
announcement.
173
449160
2000
대국민 발표였었지요.
07:31
They would propose --
174
451160
2000
그들이 제안한 것은,
07:33
actually there were about six volumes written on this --
175
453160
2000
사실 정부는 사실상 6권 분량의 문서를 편찬했었지요,
07:35
a crisis relocation plan
176
455160
2000
핵전쟁시의 인구이동 계획이었지요.
07:37
that was dependent upon
177
457160
2000
소련이 공격할 때
07:39
the United States having three to four days warning
178
459160
3000
미국에 3~4일의 사전 경고가 주어질 것이라는
07:42
that the Soviets were going to attack us.
179
462160
2000
가정하에 준비된 것입니다.
07:44
So the goal was to evacuate the target cities.
180
464160
3000
그 목표는 공격 대상 도시의 인구를 피난시키는 것이었지요.
07:47
We would move people out of the target cities
181
467160
2000
즉, 공격 대상 도시의 전 인구를
07:49
into the countryside.
182
469160
2000
시골로 피난시킨다는 것이지요.
07:51
And I'm telling you, I actually testified at the Senate
183
471160
3000
하여튼 그래서 저는 그많은 인구를
07:54
about the absolute ludicrous idea
184
474160
3000
피난시킨다는 것과 3-4일의 시간여유를
07:57
that we would actually evacuate,
185
477160
1000
가질것이라는 것이 말도 안된다는 것을
07:58
and actually have three or four days' warning.
186
478160
2000
실제로 상원에서 증언했지요.
08:00
It was just completely off the wall.
187
480160
2000
그것은 완전히 엉뚱한 생각입니다.
08:02
Turns out that they had another idea
188
482160
3000
그런데 정부는 국민을 살리기 위해
08:05
behind it, even though this was --
189
485160
2000
그렇게 한다는 말을 했지만 알고보니까
08:07
they were telling the public it was to save us.
190
487160
2000
정부는 뚱딴지 같은 생각을 하고 있었더군요.
08:09
The idea was that we would force the Soviets
191
489160
2000
즉, 우리가 도시 인구를 시골로
08:11
to re-target their nuclear weapons -- very expensive --
192
491160
3000
피난시키면 소련이 도시 뿐만 아니라
08:14
and potentially double their arsenal,
193
494160
2000
도시 인구가 피난간 시골도 공격해야 하니까
08:16
to not only take out the original site,
194
496160
2000
소련이 비싼 원자탄을
08:18
but take out sites where people were going.
195
498160
3000
두 배로 늘려야 것이지요.
08:21
This was what apparently, as it turns out, was behind all this.
196
501160
3000
피난 정책의 이면에 이런 정부의 속셈이 있었지요.
08:24
It was just really, really frightening.
197
504160
3000
정말, 매우 무서운 것이 있습니다.
08:27
The main point here is we were dealing with
198
507160
2000
여기의 핵심은 이런 모든 대책들은
08:29
a complete disconnect from reality.
199
509160
3000
핵전쟁의 현실과는 완전히 거리가 멀다는 것입니다.
08:32
The civil defense programs were disconnected
200
512160
3000
미국의 민간보호 프로그램은
08:35
from the reality of what we'd see in all-out nuclear war.
201
515160
2000
핵전쟁에서 발생하는 것과 동떨어져 있습니다.
08:37
So organizations like Physicians for Social Responsibility,
202
517160
4000
그래서 '사회책임을 위한 의사회'와 같은 단체들은
08:41
around 1979, started saying this a lot publicly.
203
521160
3000
1979년 경에 일반인을 대상으로 홍보를 시작했습니다.
08:44
They would do a bombing run. They'd go to your city,
204
524160
3000
그들은 각 도시로 가서
08:47
and they'd say, "Here's a map of your city.
205
527160
2000
"이게 당신네들 도시의 지도인데
08:49
Here's what's going to happen if we get a nuclear hit."
206
529160
3000
원자탄이 터지면 이렇게 됩니다"하고 캠페인 했지요.
08:52
So no possibility of medical response to,
207
532160
2000
따라서 핵전쟁이 전면적으로 발생할 경우
08:54
or meaningful preparedness for
208
534160
2000
의료 대응의 가능성이나 의미 있는 준비는
08:56
all-out nuclear war.
209
536160
2000
불가능하다는 것을 알려줬지요.
08:58
So we had to prevent nuclear war
210
538160
2000
따라서 우리는 생존하려면
09:00
if we expected to survive.
211
540160
2000
핵전쟁을 방지해야 합니다.
09:02
This disconnect was never actually resolved.
212
542160
3000
핵전쟁에 대한 현실성있는 대책은 아직까지 없습니다.
09:05
And what happened was --
213
545160
2000
그리고 또 발생한 것은
09:07
when we get in to chapter two
214
547160
2000
우리가 핵위협의 두 번째
09:09
of the nuclear threat era,
215
549160
3000
시기에 들어선 것입니다.
09:12
which started back in 1945.
216
552160
2000
그 시작은 1945년입니다.
09:14
Chapter two starts in 1991.
217
554160
2000
두 번째는 1991년에 시작됐습니다.
09:16
When the Soviet Union broke up,
218
556160
2000
소련이 붕괴되었을 때,
09:18
we effectively lost that adversary
219
558160
2000
미국은 대부분의 경우, 잠재적으로 미국을
09:20
as a potential attacker of the United States, for the most part.
220
560160
3000
공격할 수 있는 사실상 적국을 잃었습니다.
09:23
It's not completely gone. I'm going to come back to that.
221
563160
2000
하지만 완전히 사라진 것은 아니지요. 이점은 제가 나중에 다시 이야기하지요.
09:25
But from 1991
222
565160
2000
1991년 부터 지금까지는
09:27
through the present time,
223
567160
2000
2001년도의 테러 사건으로
09:29
emphasized by the attacks of 2001,
224
569160
2000
갑자기 부상하게 된 바 있는
09:31
the idea of an all-out nuclear war
225
571160
3000
단회적인 핵테러 사건에 대한
09:34
has diminished and the idea of a single event,
226
574160
3000
우려가 전면핵전쟁에 대해
09:37
act of nuclear terrorism
227
577160
2000
우리가 가지고 있었던 공포감을
09:39
is what we have instead.
228
579160
2000
대체하고 있지요.
09:41
Although the scenario has changed
229
581160
3000
시나리오가 바뀌었음에도
09:44
very considerably, the fact is
230
584160
2000
사실상 고려해볼 때
09:46
that we haven't changed our mental image
231
586160
2000
핵전쟁이 의미하는 정신적
09:48
of what a nuclear war means.
232
588160
2000
측면은 달라지지 않았습니다.
09:50
So I'm going to tell you what the implications of that are in just a second.
233
590160
3000
이것이 무엇을 의미하는지 제가 곧 말씀드리겠습니다.
09:53
So, what is a nuclear terror threat?
234
593160
2000
우선, 핵테러의 위협이란 것은 무엇일까요?
09:55
And there's four key ingredients to describing that.
235
595160
3000
그것에는 4가지 핵심요소가 있지요.
09:58
First thing is that the global nuclear weapons,
236
598160
3000
그 첫 번째는, 제가 앞서 보여드린 지도에
10:01
in the stockpiles that I showed you in those original maps,
237
601160
2000
보여드렸던 각국의 핵무기들이
10:03
happen to be not uniformly secure.
238
603160
3000
모두 안전하게 보관돼 있지 않다는 점입니다.
10:06
And it's particularly not secure
239
606160
2000
구소련, 지금 러시아의 핵무기가
10:08
in the former Soviet Union, now in Russia.
240
608160
2000
특히 안전하지 않습니다.
10:10
There are many, many sites where warheads are stored
241
610160
3000
매우 많은 핵탄두가 저장된 사이트는 물론이고
10:13
and, in fact, lots of sites where fissionable materials,
242
613160
3000
고농축 우라늄과 플루토늄 등
10:16
like highly enriched uranium and plutonium,
243
616160
3000
핵분열성 물질이 저장된 많은 사이트가
10:19
are absolutely not safe.
244
619160
2000
절대적으로 안전하지 않다는 것입니다.
10:21
They're available to be bought, stolen, whatever.
245
621160
3000
매각, 도난 등 뭐든지 일어날 가능성이 있습니다.
10:24
They're acquirable, let me put it that way.
246
624160
3000
즉, 누구나 이런 핵물질을 입수할 수 있다는 점입니다.
10:27
From 1993 through 2006,
247
627160
3000
1993년에서 2006년에 걸쳐,
10:30
the International Atomic Energy Agency
248
630160
2000
국제원자력기구는
10:32
documented 175 cases of nuclear theft,
249
632160
3000
175건의 핵물질 도난을 기록하고 있습니다.
10:35
18 of which involved highly enriched uranium or plutonium,
250
635160
4000
18건은 고농축 우라늄이나 플루토늄과 관련된 것인데,
10:39
the key ingredients to make a nuclear weapon.
251
639160
4000
핵무기 제조의 핵심 원료입니다.
10:43
The global stockpile of highly enriched uranium
252
643160
3000
현재 고농축 우라늄의 국제적인 비축분은
10:46
is about 1,300, at the low end,
253
646160
2000
최저 1,300톤에서 약 2,100톤으로
10:48
to about 2,100 metric tons.
254
648160
3000
추정되고 있습니다.
10:51
More than 100 megatons of this
255
651160
2000
이 중 100톤 이상이
10:53
is stored in particularly insecure
256
653160
3000
전혀 안전하지 않은 러시아의
10:56
Russian facilities.
257
656160
3000
시설에 보관되고 있습니다.
10:59
How much of that do you think it would take
258
659160
2000
10킬로톤짜리 폭탄을 만드는데 얼마나 많은
11:01
to actually build a 10-kiloton bomb?
259
661160
2000
재료가 필요하리라고 생각하십니까?
11:03
Well, you need about 75 pounds of it.
260
663160
4000
34 kg이면 충분합니다.
11:07
So, what I'd like to show you
261
667160
3000
따라서 여러분께 보여주고 싶은 것은
11:10
is
262
670160
2000
바로
11:12
what it would take to hold 75 pounds
263
672160
2000
34 kg의 고농축 우라늄의 부피가
11:15
of highly enriched uranium.
264
675160
3000
얼마 정도되는가 입니다.
11:18
This is not a product placement. It's just --
265
678160
2000
이것은 브랜드 광고가 아닙니다. 단지 ~
11:20
in fact, if I was Coca Cola, I'd be pretty distressed about this --
266
680160
2000
사실상 내가 코카콜라라면, 스트레스를 많이 받을 것입니다만,
11:22
(Laughter)
267
682160
3000
(웃음)
11:25
-- but
268
685160
2000
하지만 ~
11:27
basically, this is it.
269
687160
3000
하여튼, 불과 이 정도 밖에 안되지요.
11:30
This is what you would need to steal or buy
270
690160
3000
경비가 허술한 시설에 저장된
11:33
out of that 100-metric-ton stockpile
271
693160
2000
100톤의 비축분에서 요정도의 핵물질을
11:35
that's relatively insecure
272
695160
2000
구매하거나 훔친다면,
11:37
to create the type of bomb
273
697160
2000
히로시마에 사용된 형태의
11:39
that was used in Hiroshima.
274
699160
2000
핵폭탄을 제조할 수 있습니다.
11:41
Now you might want to look at plutonium
275
701160
2000
자 이제 플루토늄을 찾고 있다고 해봅시다.
11:43
as another fissionable material that you might use in a bomb.
276
703160
3000
핵폭탄을 제조할 수 있는 또 하나의 핵분열성 물질로써 말이죠.
11:46
That -- you'd need 10 to 13 pounds of plutonium.
277
706160
4000
4.5 ~ 5.9 kg의 플루토늄이 필요합니다.
11:50
Now, plutonium, 10 to 13 pounds:
278
710160
2000
자, 플루토늄 4.5 ~ 5.9 kg ~
11:53
this. This is enough plutonium
279
713160
3000
이것입니다. 이 정도의 플루토늄이면
11:56
to create a Nagasaki-size atomic weapon.
280
716160
4000
나가사키에 투하된 핵무기를 만들 수 있습니다.
12:01
Now this situation, already I --
281
721160
2000
자 이게 현실입니다. 이미 저는 ~
12:03
you know, I don't really like thinking about this,
282
723160
3000
알다시피, 이것을 생각해야 하는
12:06
although somehow I got myself a job
283
726160
2000
직업을 가지고 있지만,
12:08
where I have to think about it. So
284
728160
2000
이런 생각을 정말 하기 싫습니다.
12:10
the point is that we're very, very insecure
285
730160
3000
이러한 물질을 확보하는 것이 매우
12:13
in terms of developing this material.
286
733160
3000
손 쉬운 일이라는 생각말입니다.
12:16
The second thing is, what about the know-how?
287
736160
2000
두 번째는 제조 노하우입니다.
12:18
And there's a lot of controversy about
288
738160
2000
실제 테러조직이 핵무기 제조 노하우를
12:20
whether terror organizations have the know-how
289
740160
3000
확보하고 있는지에 대해서 많은
12:23
to actually make a nuclear weapon.
290
743160
3000
논란이 있습니다.
12:26
Well, there's a lot of know-how out there.
291
746160
2000
그러나 많은 노하우가 있다는 것이 사실입니다.
12:28
There's an unbelievable amount of know-how out there.
292
748160
3000
믿기 어려울 정도의 노하우가 존재합니다.
12:31
There's detailed information on how to assemble
293
751160
2000
각 부품에서 핵무기를 어떻게 조립하는가에 대한
12:33
a nuclear weapon from parts.
294
753160
3000
상세한 정보도 있습니다.
12:36
There's books about how to build a nuclear bomb.
295
756160
3000
핵무기 만드는 법에 관한 책도 있습니다.
12:39
There are plans for how to create a terror farm
296
759160
3000
핵무기를 조립하고 개발하는데 필요한
12:42
where you could actually manufacture and develop
297
762160
2000
모든 부품을 생산하고 조립할 수 있는
12:44
all the components and assemble it.
298
764160
3000
테러 공장을 만드는 설계도도 있습니다.
12:47
All of this information is relatively available.
299
767160
3000
이 모든 정보를 쉽게 구입할 수 있지요.
12:50
If you have an undergraduate degree in physics,
300
770160
2000
여러분이 대학 수준의 물리지식을 가지고 있다면,
12:52
I would suggest --
301
772160
2000
사실 대학 수준으로는
12:54
although I don't, so maybe it's not even true --
302
774160
2000
좀 어렵겠지만, 하여튼
12:56
but something close to that would allow you,
303
776160
2000
현재 쉽게 구입할 수 있는
12:58
with the information that's currently available,
304
778160
2000
정보를 사용하여
13:00
to actually build a nuclear weapon.
305
780160
3000
핵무기를 만드는 것이 가능합니다.
13:04
The third element of the nuclear terror threat
306
784160
4000
세 번째 요소는 핵 테러 위협이
13:08
is that, who would actually do such a thing?
307
788160
3000
있다면, 누가 그런 일을 벌일까요?
13:11
Well, what we're seeing now is a level of terrorism
308
791160
3000
오늘의 테러는 고도로 조직화된
13:14
that involves individuals who are highly organized.
309
794160
3000
개인들이 하는 것이지요.
13:17
They are very dedicated and committed.
310
797160
2000
그들은 매우 헌신적이며 최선을 다합니다.
13:19
They are stateless.
311
799160
2000
그들은 국적이 없습니다.
13:21
Somebody once said, Al Qaeda
312
801160
2000
혹자는 말하기를, 알카에다는
13:23
does not have a return address,
313
803160
2000
반송주소가 없다고 합니다.
13:25
so if they attack us with a nuclear weapon,
314
805160
2000
따라서 핵공격을 당할 경우,
13:27
what's the response, and to whom is the response?
315
807160
3000
누구에게 어떻게 대응해야 할까요?
13:30
And they're retaliation-proof.
316
810160
2000
그들은 보복이 불가능한 존재들이지요.
13:32
Since there is no real retribution possible
317
812160
3000
형편을 호전시킬 수 있는
13:35
that would make any difference,
318
815160
2000
실질적인 보복도 불가능하고
13:37
since there are people willing to actually give up their lives
319
817160
3000
그들은 우리에 큰 피해를 주기위해
13:40
in order to do a lot of damage to us,
320
820160
2000
자신의 목숨도 포기 합니다.
13:42
it becomes apparent
321
822160
2000
따라서
13:44
that the whole notion
322
824160
2000
상호확증파괴라는 위협은
13:46
of this mutually assured destruction would not work.
323
826160
2000
이들에게는 아무런 효과가 없지요.
13:48
Here is Sulaiman Abu Ghaith,
324
828160
2000
이 자는 수라이만 아부 가이스로서
13:50
and Sulaiman was a key lieutenant of Osama Bin Laden.
325
830160
3000
오사마 빈 라덴의 핵심 부관이었지요.
13:53
He wrote many, many times statements to this effect:
326
833160
2000
이사람은 다음과 같은 내용의 성명을 수차례 발표했지요:
13:55
"we have the right to kill four million Americans,
327
835160
3000
"우리는 4백만 미국인을 죽일 권리가 있으며,
13:58
two million of whom should be children."
328
838160
2000
그 중 2백만은 아이들이어야 한다."
14:00
And we don't have to go overseas
329
840160
2000
심지어는 우리 국내에도 자기들이 가진 이유로
14:02
to find people willing to do harm, for whatever their reasons.
330
842160
2000
우리를 해치려는 사람들이 있습니다.
14:04
McVeigh and Nichols, and the Oklahoma City attack
331
844160
3000
1990년대 발생한 맥베이, 니콜라스, 오클라호마시티
14:07
in the 1990s
332
847160
2000
공격은
14:09
was a good example of homegrown terrorists.
333
849160
2000
국내 테러리스트의 좋은 사례입니다.
14:11
What if they had gotten their hands on a nuclear weapon?
334
851160
2000
그들이 핵무기를 수중에 넣는다면 어떻게 될까요?
14:13
The fourth element
335
853160
2000
네 번째 요소는
14:15
is that the high-value U.S. targets
336
855160
2000
미국의 고가 목표물들은 접근이
14:17
are accessible, soft and plentiful.
337
857160
3000
용이하고, 방위가 약하며, 그 수가 많다는 것입니다.
14:20
This would be a talk for another day, but the level of the preparedness
338
860160
2000
이것은 오늘 여기서 취급할 내용이 아니지만
14:22
that the United States has achieved
339
862160
2000
9/11 사건이후 미국이 달성한 보안 수준은
14:24
since 9/11 of '01
340
864160
2000
믿기 힘들 정도로
14:26
is unbelievably inadequate.
341
866160
2000
부적절하다는 것입니다.
14:28
What you saw after Katrina
342
868160
2000
카트리나 재해는
14:30
is a very good indicator
343
870160
2000
대규모의 재해에 대한
14:32
of how little prepared the United States is
344
872160
3000
미국의 준비가 얼마나
14:35
for any kind of major attack.
345
875160
2000
허술한가를 보여주었지요.
14:37
Seven million ship cargo containers
346
877160
2000
매년 7백만개의 화물 컨테이너가
14:39
come into the United States every year.
347
879160
2000
미국에 도착합니다.
14:41
Five to seven percent only are inspected --
348
881160
3000
그 중 5~7%만이 조사를 받습니다 ~
14:44
five to seven percent.
349
884160
3000
불과 5~7%입니다.
14:47
This is Alexander Lebed,
350
887160
3000
이 사람은 알렉산더 레베드입니다.
14:50
who was a general that worked with Yeltsin,
351
890160
2000
옐친 시절 장군이었으며,
14:52
who talked about, and presented to Congress,
352
892160
3000
의회에서 러시아가 가방 폭탄을
14:55
this idea that the Russians had developed --
353
895160
3000
개발하고 있다고 연설했는데,
14:58
these suitcase bombs. They were very low yield --
354
898160
2000
그 폭탄의 위력은 매우 약해서
15:00
0.1 to one kiloton,
355
900160
3000
0.1 ~ 1 킬로톤 정도밖에 되지 않습니다.
15:03
Hiroshima was around 13 kilotons --
356
903160
2000
히로시마의 경우 13 킬로톤이었지만
15:05
but enough to do an unbelievable amount of damage.
357
905160
3000
그래도 엄청난 피해를 주기에는 충분했습니다.
15:08
And Lebed came to the United States
358
908160
2000
레베드는 미국을 방문하여
15:10
and told us that many, many --
359
910160
3000
여러 차례 말한 바 있습니다.
15:13
more than 80 of the suitcase bombs
360
913160
2000
사실상 80개 이상의 가방 폭탄의
15:15
were actually not accountable.
361
915160
2000
소재를 알 수 없다는 것이었습니다.
15:17
And they look like this. They're basically very simple arrangements.
362
917160
2000
이런 모양으로 생겼습니다. 기본적으로 매우 간단한 구조로 되어있습니다.
15:19
You put the elements into a suitcase.
363
919160
3000
이렇게 가방 안에 넣게 되면,
15:22
It becomes very portable.
364
922160
2000
매우 휴대하기 편해집니다.
15:24
The suitcase can be conveniently dropped
365
924160
2000
이 가방은 자동차 트렁크 안에
15:26
in your trunk of your car.
366
926160
2000
쉽게 넣을 수 있지요.
15:28
You take it wherever you want to take it, and you can detonate it.
367
928160
2000
그리고는 어느 곳이든 가서 기폭시킬 수 있지요.
15:30
You don't want to build a suitcase bomb,
368
930160
3000
가방폭탄을 안 쓴다면
15:33
and you happen to get one of those insecure
369
933160
2000
허술한 핵무기 시설에서 유출된
15:35
nuclear warheads that exist.
370
935160
2000
히로시마에 떨어진 '리틀보이'
15:37
This is the size of
371
937160
2000
정도의 핵탄두를
15:39
the "Little Boy" bomb that was dropped at Hiroshima.
372
939160
2000
사용할 수도 있겠지요.
15:41
It was 9.8 feet long,
373
941160
2000
길이는 약 3미터,
15:43
weighed 8,800 pounds. You go down to
374
943160
2000
무게는 약 4톤 정도입니다.
15:45
your local rent-a-truck
375
945160
3000
가까운 렌터카 회사에 가서
15:48
and for 50 bucks or so,
376
948160
2000
약 50달러면 핵폭탄을
15:50
you rent a truck that's got the right capacity,
377
950160
2000
운반할 수 있는 적당한 크기의
15:52
and you take your bomb,
378
952160
2000
트럭을 빌리면
15:54
you put it in the truck and you're ready to go.
379
954160
3000
출발할 준비가 완료됩니다.
15:57
It could happen. But what it would mean and who would survive?
380
957160
3000
이런 일은 무엇을 의미하고 누가 생존할 수 있을까요?
16:00
You can't get an exact number for that kind of probability,
381
960160
3000
이런 종류에 대해서 정확한 확률을 계산할 수 없지만,
16:03
but what I'm trying to say is that
382
963160
2000
제가 말씀드리고자 하는 것은
16:05
we have all the elements of that happening.
383
965160
2000
이런 일이 발생할 수 있는 모든 요소가 존재하고 있다는 것입니다.
16:07
Anybody who dismisses the thought
384
967160
2000
만약에 누구든지 테러리스트들이
16:09
of a nuclear weapon
385
969160
2000
핵무기를 사용할지 모른다는 가능성을 배제한다면
16:11
being used by a terrorist is kidding themselves.
386
971160
2000
그것은 자기 자신을 속이는 행위입니다.
16:13
I think there's a lot of people in the intelligence community --
387
973160
3000
제가 알기로는 정보기관의 많은 사람들과
16:16
a lot of people who deal with this work in general
388
976160
3000
이런 문제를 다루는 많은 사람들은 우리가 원폭 테러
16:19
think it's almost inevitable, unless we do certain things
389
979160
3000
리스크를 줄이는 적절한 조치를 취하지 않을 경우,
16:22
to really try to defuse the risk,
390
982160
3000
필연적으로 발생할 것으로 생각하고 있습니다.
16:25
like better interdiction, better prevention,
391
985160
2000
보다 나은 화물운송의 규제, 예방조치,
16:27
better fixing, you know, better screening
392
987160
2000
국내 항구에 입항하는
16:29
of cargo containers that are coming into the country and so forth.
393
989160
3000
화물선에 대한 보다 적극적인 검색 등이 필요합니다.
16:32
There's a lot that can be done to make us a lot safer.
394
992160
3000
우리를 더욱 안전하게 할 많은 방법이 있습니다.
16:35
At this particular moment,
395
995160
2000
바로 지금 이 순간,
16:37
we actually could end up
396
997160
2000
국내 도시 한 곳에
16:39
seeing a nuclear detonation in one of our cities.
397
999160
3000
핵폭탄이 폭발할지도 모릅니다.
16:42
I don't think we would see an all-out nuclear war
398
1002160
3000
저는 곧 전면핵전쟁이 발발할 것이라고는
16:45
any time soon, although even that is not completely off the table.
399
1005160
3000
생각하지 않지만 그런 가능성을 완전히 배제할 수도 없습니다.
16:48
There's still enough nuclear weapons
400
1008160
2000
강대국들이 비축하고 있는 핵무기는
16:50
in the arsenals of the superpowers
401
1010160
2000
수 차례 반복해서 지구를 파괴하기에
16:52
to destroy the Earth many, many times over.
402
1012160
3000
여전히 충분한 양입니다.
16:55
There are flash points in India and Pakistan,
403
1015160
3000
인도, 파키스탄, 중동, 북한 등의
16:58
in the Middle East, in North Korea,
404
1018160
2000
전쟁 발발 가능성이 높은 지역에서
17:00
other places where the use of nuclear weapons,
405
1020160
3000
시작한 지역적
17:03
while initially locally,
406
1023160
2000
핵전쟁이
17:05
could very rapidly
407
1025160
2000
급속하게
17:07
go into a situation
408
1027160
2000
전면적인 핵전쟁으로
17:09
where we'd be facing all-out nuclear war.
409
1029160
3000
번질 가능성도 있지요.
17:12
It's very unsettling.
410
1032160
2000
매우 염려되는 일이지요.
17:15
Here we go. OK.
411
1035160
2000
자 이제 우리는
17:17
I'm back in my truck, and we drove over the Brooklyn Bridge.
412
1037160
3000
브룩클린 다리를 지나 운행 중인 트럭으로 돌아가 봅시다.
17:20
We're coming down,
413
1040160
2000
아래로 줌해서 내려가서
17:22
and we bring that truck
414
1042160
2000
방금 본 트럭을
17:24
that you just saw
415
1044160
2000
금융지역에서
17:26
somewhere in here, in the Financial District.
416
1046160
3000
찾았습니다.
17:40
This is a 10-kiloton bomb,
417
1060160
3000
히로시마에서 사용된 것보다
17:43
slightly smaller than was used
418
1063160
2000
약간 더 작은 이 10 킬로톤짜리 폭탄입니다.
17:45
in Hiroshima. And I want to just conclude this
419
1065160
3000
방송국의 뉴스에서
17:48
by just giving you some information. I think --
420
1068160
2000
말하는 식으로
17:50
"news you could use" kind of concept here.
421
1070160
3000
몇마디 정보를 드리지요.
17:53
So, first of all, this would be horrific
422
1073160
2000
먼저, 이것은 여러분이 상상할 수 있는
17:55
beyond anything we can possibly imagine.
423
1075160
2000
어떤 것보다 더 무시무시합니다.
17:57
This is the ultimate.
424
1077160
2000
바로 궁극의 공포입니다.
17:59
And if you're in the half-mile radius
425
1079160
2000
여러분이 폭발 반경 800미터 안에
18:01
of where this bomb went off,
426
1081160
2000
있었다면, 90% 이상
18:03
you have a 90 percent chance of not making it.
427
1083160
2000
살 가망이 없습니다.
18:05
If you're right where the bomb went off,
428
1085160
2000
바로 폭발 지점에 있었다면,
18:07
you will be vaporized. And that's --
429
1087160
2000
여러분은 증발해버립니다.
18:09
I'm just telling you, this is not good.
430
1089160
2000
말씀드리지만, 별로 좋은 일은 아닙니다.
18:11
(Laughter)
431
1091160
2000
(웃음)
18:13
You assume that.
432
1093160
2000
상상하건데
18:15
Two-mile radius, you have a 50 percent chance
433
1095160
3000
3.2 km 내에 있었다면, 죽을 확률이
18:18
of being killed,
434
1098160
2000
50%에 달합니다.
18:20
and up to about eight miles away --
435
1100160
2000
13 km에 달하게 되면~
18:22
now I'm talking about killed instantly --
436
1102160
2000
지금 말씀드리는 것은 그 즉시 죽는 것입니다~
18:24
somewhere between a 10 and 20 percent
437
1104160
2000
약 10~20%가 그 자리에서
18:26
chance of getting killed.
438
1106160
2000
즉사할 것입니다.
18:28
The thing about this is that
439
1108160
2000
사실은 다음과 같습니다.
18:30
the experience of the nuclear detonation is --
440
1110160
4000
핵폭발이 발생하면, 가장 먼저
18:34
first of all, tens of millions of degrees Fahrenheit
441
1114160
3000
여기 중심부의 온도가 수천만 도까지
18:37
at the core here, where it goes off,
442
1117160
2000
올라가며, 엄청난 양의 에너지가
18:39
and an extraordinary amount of energy
443
1119160
2000
열, 강한 방사선을 비롯해
18:41
in the form of heat, acute radiation
444
1121160
3000
폭발효과 형태로
18:44
and blast effects.
445
1124160
2000
발산됩니다.
18:46
An enormous hurricane-like wind,
446
1126160
2000
엄청난 태풍과 같은 바람이
18:48
and destruction of buildings almost totally,
447
1128160
3000
여기 노란 중심부에서 발생하여
18:51
within this yellow circle here.
448
1131160
2000
건물들을 거의 초토화시킬 것입니다.
18:53
And what I'm going to focus on, as I come to conclusion here,
449
1133160
2000
여기서 결론이자 초점을 두고자 하는 것은
18:55
is that, what happens to you
450
1135160
3000
만일 여러분이 여기에 있다면,
18:58
if you're in here?
451
1138160
2000
어떻게 될까입니다.
19:00
Well, if we're talking about the old days
452
1140160
2000
우리가 지금 구시대의
19:02
of an all-out nuclear attack,
453
1142160
2000
전면 핵공격을 이야기한다면
19:04
you, up here,
454
1144160
1000
여기에 있는 사람들도
19:05
are as dead as the people here. So it was a moot point.
455
1145160
3000
여기 폭발지점에 있는 사람이나 마찬가지로 죽습니다. 그놈이 그놈이지요.
19:08
My point now, though, is that there is a lot
456
1148160
2000
하지만 제가 말씀드리고 싶은것은 여러분이
19:10
that we could do for you who are in here,
457
1150160
2000
초기 폭발에서 살아남을 경우,
19:12
if you've survived the initial blast.
458
1152160
2000
여러 조치를 취할 수 있다는 것입니다.
19:14
You have, when the blast goes off --
459
1154160
2000
폭발이 발생할 때, 결코 우연이라도
19:16
and by the way, if it ever comes up, don't look at it.
460
1156160
2000
그것을 쳐다봐서는 안됩니다.
19:18
(Laughter)
461
1158160
2000
(웃음)
19:20
If you look at it, you're going to be blind,
462
1160160
2000
그것을 바라본다면, 여러분은 일시적이나
19:22
either temporarily or permanently.
463
1162160
2000
영구적으로 장님이 될 것입니다.
19:24
So if there's any way that you can avoid,
464
1164160
2000
눈을 돌리는 것 등 피할 수 있는 방법이 있다면,
19:26
like, avert your eyes, that would be a good thing.
465
1166160
3000
그렇게 하는 것이 좋습니다.
19:29
If you find yourself alive, but
466
1169160
2000
핵무기가 폭발된 후
19:31
you're in the vicinity of a nuclear weapon,
467
1171160
3000
폭발장소 부근에서 여러분이 아직 살아있다면,
19:34
you have -- that's gone off --
468
1174160
2000
그 폭탄의 크기와
19:36
you have 10 to 20 minutes, depending on the size
469
1176160
2000
폭발 장소에 따라 다르지만
19:38
and exactly where it went off,
470
1178160
2000
폭발지점에서 올라간 버섯구름에서
19:40
to get out of the way before
471
1180160
2000
곧바로 지면을 향해 떨어지는
19:42
a lethal amount of radiation
472
1182160
2000
치명적인 방사선에 노출되기 전
19:44
comes straight down from the mushroom cloud that goes up.
473
1184160
3000
10-20분 이내에 다른 곳으로 피신해야 합니다.
19:47
In that 10 to 15 minutes, all you have to do --
474
1187160
2000
그 10~15분 사이에 여러분이
19:49
and I mean this seriously --
475
1189160
2000
반드시 해야 하는 일은
19:51
is go about a mile
476
1191160
2000
적어도 폭발 지점에서
19:53
away from the blast.
477
1193160
2000
1.6 km 밖으로 피해야 하는데,
19:55
And what happens is -- this is --
478
1195160
2000
무슨 일이 발생하는가 하면, 여러분께
19:57
I'm going to show you now some fallout plumes. Within 20 minutes,
479
1197160
2000
보여드릴 낙진 구름이 20분 안에
19:59
it comes straight down. Within 24 hours,
480
1199160
2000
수직으로 낙하하고, 24시간 내에
20:01
lethal radiation is going out with prevailing winds,
481
1201160
3000
바람과 함께 치명적인 방사선이 흩어지는데
20:04
and it's mostly in this particular direction --
482
1204160
2000
대부분은 특정 방향으로 이동합니다.
20:06
it's going northeast.
483
1206160
2000
북동쪽으로 말입니다.
20:08
And if you're in this vicinity, you've got to get away.
484
1208160
3000
폭발 근처에 있었다면, 그 자리를 벗어나야 합니다.
20:11
So you're feeling the wind --
485
1211160
2000
이제 여러분은 엄청난
20:13
and there's tremendous wind now
486
1213160
2000
바람을 느낄 수 있습니다.
20:15
that you're going to be feeling -- and you want to go
487
1215160
2000
이때 피난가야할 방향은
20:17
perpendicular to the wind
488
1217160
2000
바람이 부는 방향의 수직 방향
20:19
[not upwind or downwind].
489
1219160
2000
또는,
20:21
if you are in fact able to see where the blast was in front of you.
490
1221160
3000
폭발 현장이 바람이 불려가는 방향에 있는 경우, 바람이 불어오는 방향으로
20:24
You've got to get out of there.
491
1224160
2000
그 자리에서 벗어나야 합니다.
20:26
If you don't get out of there, you're going to be exposed
492
1226160
2000
벗어나지 못한다면, 매우 짧은 시간에
20:28
to lethal radiation in very short order.
493
1228160
2000
치명적인 방사선에 노출됩니다.
20:30
If you can't get out of there,
494
1230160
2000
그 자리에서 벗어날 수 없다면,
20:32
we want you to go into a shelter and stay there.
495
1232160
3000
대피소로 가서 머무르길 바랍니다.
20:35
Now, in a shelter in an urban area means
496
1235160
3000
도심에서 대피소라는 것은
20:38
you have to be either in a basement as deep as possible,
497
1238160
3000
가능한 깊은 지하실이거나
20:41
or you have to be on a floor -- on a high floor --
498
1241160
3000
고층건물에 있을 경우에는 높은 층을 의미합니다.
20:44
if it's a ground burst explosion, which it would be,
499
1244160
3000
지상 폭발의 경우, 사실 거의 대부분은 9층
20:47
higher than the ninth floor. So you have to be tenth floor or higher,
500
1247160
2000
이상일 것이므로, 10층 또는 더 높은 층으로
20:49
or in the basement.
501
1249160
2000
피신해야 합니다.
20:52
But basically, you've got to get out of town as quickly as possible.
502
1252160
3000
하지만 기본적으로 여러분은 가능한 빨리 그곳을 피해야 합니다.
20:55
And if you do that,
503
1255160
2000
그렇게 한다면,
20:57
you actually can survive a nuclear blast.
504
1257160
4000
핵폭발에서 생존할 수 있습니다.
21:01
Over the next few days to a week,
505
1261160
2000
그 이후 며칠 혹은 일주일 간
21:03
there will be a radiation cloud,
506
1263160
2000
방사선 구름이 존재하게 됩니다.
21:05
again, going with the wind, and settling down
507
1265160
2000
이 구름은 바람에 따라 움직이며
21:07
for another 15 or 20 miles out --
508
1267160
2000
24~32km 지역에 영향을 주게됩니다.
21:09
in this case, over Long Island.
509
1269160
2000
경우, 롱아일랜드에 낙진이 떨어지지요.
21:11
And if you're in the direct fallout zone here,
510
1271160
3000
여기 직접 낙진이 떨어지는 곳에 있다면,
21:14
you really have to either be sheltered or you have to get out of there,
511
1274160
2000
대피소에 있거나 그 자리를 피해야 하는 것은
21:16
and that's clear. But if you are sheltered,
512
1276160
3000
더 말할 필요가 없지요. 그런데 안전한 곳에
21:19
you can actually survive.
513
1279160
2000
있으면 실제로 생존할 수 있지요.
21:21
The difference between knowing information
514
1281160
2000
개인적으로 볼때 옳은 처신 방법을
21:23
of what you're going to do personally,
515
1283160
2000
아는 것과 그것을 모르는 것의 차이는
21:25
and not knowing information, can save your life,
516
1285160
2000
죽는것과 사는 것의 차이이며
21:27
and it could mean the difference between
517
1287160
2000
총사망자의 수로 보면
21:29
150,000 to 200,000 fatalities
518
1289160
2000
15만~20만과
21:31
from something like this
519
1291160
3000
50만~70만의
21:34
and half a million to 700,000 fatalities.
520
1294160
3000
차이를 의미하는 것입니다.
21:37
So, response planning in the twenty-first century
521
1297160
3000
따라서 21세기의 대비책은
21:40
is both possible and is essential.
522
1300160
2000
가능하며 또한 필수적입니다.
21:42
But in 2008, there isn't one single American city
523
1302160
4000
하지만 2008년 현재 핵폭발 재해를
21:46
that has done effective plans
524
1306160
2000
다루기 위해 효과적인 계획을 마련한
21:48
to deal with a nuclear detonation disaster.
525
1308160
3000
미국의 도시는 한 곳도 없습니다.
21:51
Part of the problem is that
526
1311160
2000
이 문제의 일부는
21:53
the emergency planners themselves, personally,
527
1313160
2000
비상대책 계획자 자신들도, 개인적으로
21:55
are overwhelmed psychologically by the thought
528
1315160
2000
핵폭발이라는 재앙의 심리적 압박에서
21:57
of nuclear catastrophe.
529
1317160
2000
벗어나지 못하고 있다는 것입니다.
21:59
They are paralyzed.
530
1319160
2000
그들은 마비 상태에 놓여 있습니다.
22:01
You say "nuclear" to them, and they're thinking,
531
1321160
2000
그들에게 "핵"이라고 하면, 이렇게 생각할 것입니다.
22:03
"Oh my God, we're all gone. What's the point? It's futile."
532
1323160
3000
"이런! 우린 이제 끝났어. 무슨일을 해도 다 소용 없어"
22:06
And we're trying to tell them, "It's not futile.
533
1326160
2000
그런데 이건 쓸데없는 일이 아닙니다.
22:08
We can change the survival rates
534
1328160
2000
몇 가지 상식적인 일을 통해
22:10
by doing some commonsensical things."
535
1330160
3000
생존율을 올릴 수 있으니까요.
22:13
So the goal here is to minimize fatalities.
536
1333160
3000
우리의 목표는 사망자를 최소화하는 것입니다.
22:16
And I just want to leave you with the personal points
537
1336160
2000
여러분이 흥미롭게 생각하실 지 모르는
22:18
that I think you might be interested in.
538
1338160
2000
개인적인 의견을 하나 말씀드리지요.
22:20
The key to surviving a nuclear blast
539
1340160
2000
핵폭발에서 살아남는 핵심은
22:22
is getting out,
540
1342160
2000
그 자리를 벗어나서
22:24
and not going into harm's way.
541
1344160
3000
위험한 지역으로 가지 않는 것입니다.
22:27
That's basically all we're going to be talking about here.
542
1347160
2000
기본적으로 여기서 논하고자 하는 모든 것입니다.
22:29
And the farther you are away in distance,
543
1349160
3000
폭발지점에서 멀면 멀수록
22:32
the longer it is in time
544
1352160
2000
초기의 폭발 충격파로 부터
22:34
from the initial blast;
545
1354160
2000
시간적으로 그리고 지리적으로
22:36
and the more separation between you
546
1356160
2000
격리가 되기 때문에
22:38
and the outside atmosphere, the better.
547
1358160
2000
더 유리하지요.
22:40
So separation -- hopefully with dirt or concrete,
548
1360160
3000
흙이나 콘크리트 혹은 지하실 등에서
22:43
or being in a basement --
549
1363160
2000
외부와 더 많이 격리될 수록 더 좋지요.
22:45
distance and time is what will save you.
550
1365160
2000
인명을 구해주는 것은 결국 시간과 거리입니다.
22:47
So here's what you do. First of all,
551
1367160
2000
자 가장 먼저 해야할 일은
22:49
as I said, don't stare at the light flash,
552
1369160
2000
말한대로, 가능한 한 그 섬광을 바라보지 않아야
22:51
if you can. I don't know you could possibly resist doing that.
553
1371160
2000
합니다만, 그러지 않을 수 있는 지는 잘 모르겠습니다.
22:53
But let's assume, theoretically, you want to do that.
554
1373160
2000
허지만 쳐다보지 않는다고 가정하지요.
22:55
You want to keep your mouth open, so your eardrums
555
1375160
2000
그리고는 기압으로 고막이 터지지 않게
22:57
don't burst from the pressures.
556
1377160
3000
열고 있어야 합니다.
23:00
If you're very close to what happened, you actually do have to duck and cover,
557
1380160
3000
만약 폭발에 정말 근접해있다면, 말씀드린 버트 - 거북이 버트처럼
23:03
like Bert told you, Bert the Turtle.
558
1383160
2000
몸을 쪼그리고 보호해야 합니다.
23:05
And you want to get under something so that you're not injured
559
1385160
3000
그리고 떨어지는 물체로 부터 부상을 당하거나 압사하지 않도록
23:08
or killed by objects, if that's at all possible.
560
1388160
2000
책상 밑 같은데로 피신해야 합니다.
23:10
You want to get away from the initial fallout mushroom cloud,
561
1390160
2000
초기 낙진 버섯 구름으로부터 피해야 하는데,
23:12
I said, in just a few minutes.
562
1392160
2000
말씀드리지만 몇 분 내에
23:14
And shelter and place. You want to move [only]
563
1394160
3000
대피소나 장소를 찾아야 합니다. 바람방향에 따라 도피방향을 결정한 후
23:17
crosswind for 1.2 miles.
564
1397160
2000
2 km 이동해야 합니다.
23:19
You know, if you're out there and you see buildings horribly destroyed
565
1399160
3000
저쪽에 빌딩들이 많이 파괴되었고
23:22
and down in that direction,
566
1402160
2000
이쪽이 덜 파괴되었으면
23:24
less destroyed here,
567
1404160
2000
폭발 지점이 저쪽이니까
23:26
then you know that it was over there, the blast, and you're going this way,
568
1406160
2000
바람 방향의 수직 방향으로
23:28
as long as you're going crosswise to the wind.
569
1408160
4000
이쪽으로 피신해야 합니다.
23:32
Once you're out and evacuating,
570
1412160
2000
나와서 거동할 때는
23:34
you want to keep as much of your skin,
571
1414160
1000
거동하는데 지장을 주지 않는
23:36
your mouth and nose covered, as long as that covering
572
1416160
2000
범위내에서 피부, 입, 코를
23:38
doesn't impede you moving and getting out of there.
573
1418160
3000
감싸야 합니다.
23:41
And finally, you want to get decontaminated as soon as possible.
574
1421160
3000
마지막으로 가능한 빨리 오염을 제거해야 합니다.
23:44
And if you're wearing clothing, you've taken off your clothing,
575
1424160
2000
옷을 입고 있다면, 옷을 벗고
23:46
you're going to get showered down some place
576
1426160
2000
몸에 묻었을지 모르는
23:48
and remove the radiation that would be --
577
1428160
2000
방사성 물질을
23:50
the radioactive material that might be on you.
578
1430160
3000
샤워를 통해 씻어냅니다.
23:53
And then you want to stay in shelter for 48 to 72 hours minimum,
579
1433160
4000
그 후에 대피소에서 최소 48~72시간 머무르면서
23:57
but you're going to wait hopefully -- you'll have your little wind-up,
580
1437160
2000
배터리 없이 수동으로 작동되는 라디오에서
23:59
battery-less radio,
581
1439160
2000
밖으로 나가는 것이
24:01
and you'll be waiting for people to tell you
582
1441160
2000
안전하다고 방송할때 까지
24:03
when it's safe to go outside. That's what you need to do.
583
1443160
2000
기다려야 합니다. 그것이 해야할 일입니다.
24:05
In conclusion,
584
1445160
2000
결론적으로,
24:07
nuclear war is less likely than before,
585
1447160
2000
이전에 비해 핵전쟁 가능성은 낮아졌지만,
24:09
but by no means out of the question, and it's not survivable.
586
1449160
3000
결코 가능성이 없는 것이 아니며 핵전쟁의 경우 생존이 불가능 합니다.
24:12
Nuclear terrorism is possible -- it may be probable --
587
1452160
3000
한편, 핵테러는 발생할 가능성이 있으며, 어쩌면 이동식
24:15
but is survivable.
588
1455160
2000
핵폭탄일지도 모르지만 생존이 가능합니다.
24:17
And this is Jack Geiger, who's one of the heroes
589
1457160
2000
이 사람은 미국 공중보건계에서 유명한
24:19
of the U.S. public health community.
590
1459160
3000
영웅 중 한 명인 잭 가이거입니다.
24:22
And Jack said the only way to deal
591
1462160
2000
잭은 핵전쟁이나 핵테러에 상관없이
24:24
with nuclear anything,
592
1464160
2000
이들에 대비할 수 있는
24:26
whether it's war or terrorism,
593
1466160
2000
유일한 방법은
24:28
is abolition of nuclear weapons.
594
1468160
2000
핵무기를 제거하는 것이라고 말했습니다.
24:30
And you want something to work on once you've fixed global warming,
595
1470160
3000
지구온난화를 막고 난 후에 해야할 것이 있습니다.
24:33
I urge you to think about the fact that
596
1473160
2000
도저히 용납할 수 없고
24:35
we have to do something about this
597
1475160
2000
비인도적인 핵무기의
24:37
unacceptable, inhumane
598
1477160
2000
실체에 대해 무언가 해야한다는 현실에 우리가 접해있다는
24:39
reality of nuclear weapons
599
1479160
2000
사실을 생각해주시길
24:41
in our world.
600
1481160
2000
바랍니다.
24:43
Now, this is my favorite civil defense slide, and I --
601
1483160
2000
자 이것은 제가 제일 좋아하는 민방위 슬라이드입니다~
24:45
(Laughter)
602
1485160
2000
(웃음)
24:47
-- I don't want to be indelicate, but
603
1487160
2000
약간 외설스럽기는 하지만
24:49
this --
604
1489160
2000
이 친구는
24:51
he's no longer in office. We don't really care, OK.
605
1491160
3000
더 이상 사무실 벽에 붙어있지 않지요. 우리는 별로 개의치 않죠. 좋습니다.
24:54
This was sent to me by somebody
606
1494160
2000
이것은 아마 민방위 절차의 옹호자인
24:56
who is an aficionado of civil defense procedures,
607
1496160
3000
어떤 사람이 보냈던것 같습니다.
24:59
but the fact of the matter is that
608
1499160
2000
하여튼, 미국은 매우 어려운
25:01
America's gone through a very hard time.
609
1501160
2000
시기를 헤쳐왔습니다.
25:03
We've not been focused, we've not done what we had to do,
610
1503160
3000
우리는 우리가 해야 했던 일을 하지 않았고 별로 그것에 관심도 기울이지 않았습니다.
25:06
and now we're facing the potential of
611
1506160
3000
그 결과 우리는 현재 온세상을 지옥으로
25:09
bad, hell on Earth.
612
1509160
2000
돌변시킬 수 있는 가능성을 가지게 됐습니다.
25:11
Thank you.
613
1511160
2000
감사합니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.