Irwin Redlener: How to survive a nuclear attack

117,113 views ・ 2008-09-09

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Mia Martin Revisora: Tiago Guedes
00:12
So, a big question that we're facing now
0
12160
3000
Então a grande questão que enfrentamos agora
00:15
and have been for quite a number of years now:
1
15160
3000
e que tem estado na mesa há alguns anos é:
00:18
are we at risk of a nuclear attack?
2
18160
3000
corremos o risco de um ataque nuclear?
00:21
Now, there's a bigger question
3
21160
2000
Bem, há uma pergunta ainda mais importante
00:23
that's probably actually more important than that,
4
23160
3000
que é provavelmente ainda mais importante que isso,
00:26
is the notion of permanently eliminating
5
26160
4000
é a noção de eliminar permanentemente
00:30
the possibility of a nuclear attack,
6
30160
2000
a possibilidade de um ataque nuclear,
00:32
eliminating the threat altogether.
7
32160
2000
eliminando a ameaça de vez.
00:34
And I would like to make a case to you that
8
34160
3000
E eu gostava de vos expor a questão de que
00:37
over the years since we first developed atomic weaponry,
9
37160
3000
desde que desenvolvemos os primeiros armamentos atómicos
00:40
until this very moment,
10
40160
2000
até este preciso momento,
00:42
we've actually lived in a dangerous nuclear world
11
42160
3000
na verdade vivemos num mundo nuclear perigoso
00:45
that's characterized by two phases,
12
45160
3000
que é caracterizado por duas fases,
00:48
which I'm going to go through with you right now.
13
48160
3000
que vou abordar convosco já de seguida.
00:51
First of all, we started off the nuclear age in 1945.
14
51160
4000
Em primeiro lugar, começámos a era nuclear em 1945.
00:55
The United States had developed a couple of atomic weapons
15
55160
2000
Os Estados Unidos tinham desenvolvido algumas armas atómicas
00:57
through the Manhattan Project,
16
57160
2000
através do Projecto Manhattan,
00:59
and the idea was very straightforward:
17
59160
2000
e a ideia era muito simples:
01:01
we would use the power of the atom
18
61160
2000
usaríamos o poder do átomo
01:03
to end the atrocities and the horror
19
63160
2000
para acabar com as atrocidades e horror
01:05
of this unending World War II
20
65160
2000
da interminável 2ª Guerra Mundial
01:07
that we'd been involved in in Europe and in the Pacific.
21
67160
3000
em que estávamos envolvidos tanto na Europa como no Pacífico.
01:10
And in 1945,
22
70160
3000
E em 1945,
01:13
we were the only nuclear power.
23
73160
2000
nós éramos a única potência nuclear.
01:15
We had a few nuclear weapons,
24
75160
2000
Nós tínhamos umas quantas armas nucleares,
01:17
two of which we dropped on Japan, in Hiroshima,
25
77160
2000
duas das quais lançámos no Japão, em Hiroshima,
01:19
a few days later in Nagasaki, in August 1945,
26
79160
3000
e uns dias mais tarde em Nagasaki, em Agosto de 1945,
01:22
killing about 250,000 people between those two.
27
82160
3000
matando cerca de 250.000 pessoas ao todo.
01:25
And for a few years,
28
85160
2000
E durante uns anos,
01:27
we were the only nuclear power on Earth.
29
87160
3000
nós fomos a única potência nuclear na Terra.
01:30
But by 1949, the Soviet Union had decided
30
90160
4000
Mas em 1949, a União Soviética decidiu
01:34
it was unacceptable to have us as the only nuclear power,
31
94160
3000
que era inaceitável nós sermos a única potência nuclear,
01:37
and they began to match what the United States had developed.
32
97160
3000
e eles começaram a igualar o que os Estados Unidos tinham desenvolvido.
01:41
And from 1949 to 1985
33
101160
3000
E desde 1949 a 1985
01:44
was an extraordinary time
34
104160
3000
houve tempo extraordinário
01:47
of a buildup of a nuclear arsenal
35
107160
3000
para construir um arsenal nuclear
01:50
that no one could possibly have imagined
36
110160
2000
que absolutamente ninguém poderia ter imaginado
01:52
back in the 1940s.
37
112160
2000
na década de 40.
01:54
So by 1985 -- each of those red bombs up here
38
114160
3000
Então em 1985 -- cada uma daquelas bombas ali
01:57
is equivalent of a thousands warheads --
39
117160
3000
é equivalente a centenas de ogivas nucleares --
02:00
the world had
40
120160
2000
o mundo tem
02:02
65,000 nuclear warheads,
41
122160
3000
65.00 ogivas nucleares,
02:05
and seven members of something
42
125160
2000
e sete membros de uma coisa
02:07
that came to be known as the "nuclear club."
43
127160
3000
que se denominou como o "clube nuclear".
02:10
And it was an extraordinary time,
44
130160
2000
E foi um tempo extraordinário,
02:12
and I am going to go through some of the mentality
45
132160
2000
e eu vou abordar algumas das mentalidades
02:14
that we -- that Americans and the rest of the world were experiencing.
46
134160
3000
que nós -- que os Americanos e o mundo estavam a vivenciar.
02:17
But I want to just point out to you that 95 percent
47
137160
3000
Mas eu quero chamar-vos a atenção de que 95 por cento
02:20
of the nuclear weapons at any particular time
48
140160
3000
das armas nucleares num certo período de tempo
02:23
since 1985 -- going forward, of course --
49
143160
2000
desde 1985 -- e desde aí, claro --
02:25
were part of the arsenals
50
145160
2000
faziam parte dos arsenais
02:27
of the United States and the Soviet Union.
51
147160
3000
dos Estados Unidos e da União Soviética.
02:30
After 1985, and before the break up of the Soviet Union,
52
150160
3000
Após 1985, e antes da queda da União Soviética,
02:33
we began to disarm
53
153160
2000
começamos o desarmamento
02:35
from a nuclear point of view.
54
155160
2000
do ponto de vista nuclear.
02:37
We began to counter-proliferate,
55
157160
2000
Começámos o desarmamento,
02:39
and we dropped the number of nuclear warheads in the world
56
159160
2000
e diminuímos o número de ogivas nucleares no mundo
02:41
to about a total of 21,000.
57
161160
3000
para um total de 21.000.
02:44
It's a very difficult number to deal with,
58
164160
1000
É um número muito difícil com que lidar,
02:45
because what we've done is
59
165160
2000
porque o que fizémos foi,
02:47
we've quote unquote "decommissioned" some of the warheads.
60
167160
3000
entre aspas, "desactivarmos" algumas ogivas.
02:50
They're still probably usable. They could be "re-commissioned,"
61
170160
2000
Elas provávelmente ainda são útilizáveis. Podem ser reactivadas,
02:52
but the way they count things, which is very complicated,
62
172160
3000
mas da forma como fazem a contagem, que é muito complicada,
02:55
we think we have about a third
63
175160
2000
pensamos que temos um terço
02:57
of the nuclear weapons we had before.
64
177160
2000
das armas nucleares que tínhamos antes.
02:59
But we also, in that period of time,
65
179160
2000
Mas nós adicionámos também, durante aquele período de tempo,
03:01
added two more members to the nuclear club:
66
181160
2000
dois novos membros ao clube nuclear:
03:03
Pakistan and North Korea.
67
183160
3000
o Paquistão e a Coreia do Norte.
03:06
So we stand today with a still fully armed nuclear arsenal
68
186160
3000
Então ainda hoje em dia temos a arsenal nuclear pleno
03:10
among many countries around the world,
69
190160
2000
distribuído por vários países de todo o mundo,
03:12
but a very different set of circumstances.
70
192160
2000
mas sob circunstâncias muito diferentes.
03:14
So I'm going to talk about
71
194160
2000
Então vou falar-vos sobre
03:17
a nuclear threat story in two chapters.
72
197160
2000
uma história de ameaça nuclear em dois capítulos.
03:19
Chapter one is 1949 to 1991,
73
199160
3000
O capítulo um vai de 1949 a 1991,
03:22
when the Soviet Union broke up,
74
202160
2000
quando caiu a União Soviética,
03:24
and what we were dealing with, at that point and through those years,
75
204160
3000
e com o que estávamos a lidar, na altura e ao longo daqueles anos,
03:27
was a superpowers' nuclear arms race.
76
207160
3000
era a corrida das super potências às armas nucleares.
03:30
It was characterized by
77
210160
2000
Era caracterizada por
03:32
a nation-versus-nation,
78
212160
2000
uma nação contra outra nação,
03:34
very fragile standoff.
79
214160
2000
num impasse frágil.
03:36
And basically,
80
216160
2000
E basicamente,
03:38
we lived for all those years,
81
218160
2000
vivemos todos aqueles anos,
03:40
and some might argue that we still do,
82
220160
2000
e há quem argumente que ainda vivemos,
03:42
in a situation of
83
222160
2000
numa situação de
03:44
being on the brink, literally,
84
224160
2000
estarmos na iminência, literalmente,
03:46
of an apocalyptic, planetary calamity.
85
226160
4000
de um apocalipse, de uma calamidade planetária.
03:50
It's incredible that we actually lived through all that.
86
230160
3000
É incrível que tenhamos sobrevivido à situação.
03:53
We were totally dependent during those years
87
233160
2000
Éramos totalmente dependentes durante aqueles anos
03:55
on this amazing acronym, which is MAD.
88
235160
3000
deste espantoso acrónimo, chamado DAM.
03:58
It stands for mutually assured destruction.
89
238160
3000
Significa Destruição Assegurada Mutuamente.
04:01
So it meant
90
241160
2000
Significava
04:03
if you attacked us, we would attack you
91
243160
2000
que se vocês nós atacassem, nós atacávamos-vos,
04:05
virtually simultaneously,
92
245160
2000
prácticamente em simultâneo,
04:07
and the end result would be a destruction
93
247160
2000
e o resultado final seria a destruição
04:09
of your country and mine.
94
249160
2000
do vosso país e do meu.
04:11
So the threat of my own destruction
95
251160
2000
Então a ameaça da minha própria destruição
04:13
kept me from launching
96
253160
2000
impedia-me de lançar
04:15
a nuclear attack on you. That's the way we lived.
97
255160
4000
um ataque nuclear sobre vocês. Foi a forma como vivemos.
04:19
And the danger of that, of course, is that
98
259160
2000
E o perigo disso, claro está, é que
04:21
a misreading of a radar screen
99
261160
3000
um erro de interpretação do écran de um radar
04:24
could actually cause a counter-launch,
100
264160
2000
podia na verdade causar um contra-lançamento,
04:26
even though the first country had not actually launched anything.
101
266160
3000
apesar do primeiro país não ter na verdade lançado nada.
04:29
During this chapter one,
102
269160
2000
Durante este capítulo um,
04:31
there was a high level of public awareness
103
271160
2000
havia um grande nível de consciencialização pública
04:33
about the potential of nuclear catastrophe,
104
273160
3000
sobre uma potencial catástrofe nuclear,
04:36
and an indelible image was implanted
105
276160
2000
e uma imagem indelével foi implantada
04:38
in our collective minds
106
278160
2000
nas nossas mentes colectivas
04:40
that, in fact, a nuclear holocaust
107
280160
2000
que, de facto, um holocausto nuclear
04:42
would be absolutely globally destructive
108
282160
3000
seria absolutamente e globalmente destructivo,
04:45
and could, in some ways, mean the end of civilization as we know it.
109
285160
3000
e poderia, de alguma forma, significar o fim da civilização como a conhecemos.
04:48
So this was chapter one.
110
288160
3000
Então este foi o capítulo um.
04:51
Now the odd thing is that even though
111
291160
2000
O que é estranho é que mesmo que
04:53
we knew that there would be
112
293160
2000
nós soubéssemos que haveria
04:55
that kind of civilization obliteration,
113
295160
3000
uma espécie de obliteração civilizacional,
04:58
we engaged in America in a series --
114
298160
2000
empenhámo-nos na América numa série --
05:00
and in fact, in the Soviet Union --
115
300160
2000
e de facto, na União Soviética --
05:02
in a series of response planning.
116
302160
2000
no planeamento de uma série de respostas.
05:04
It was absolutely incredible.
117
304160
2000
Foi absolutamente incrível.
05:06
So premise one is we'd be destroying the world,
118
306160
2000
A primeira premissa era de que destruiríamos o mundo,
05:08
and then premise two is, why don't we get prepared for it?
119
308160
3000
e a segunda premissa era, porque é que não nos preparamos para isso?
05:11
So what
120
311160
2000
E o que
05:13
we offered ourselves
121
313160
2000
nós nos oferecemos
05:15
was a collection of things. I'm just going to go skim through a few things,
122
315160
2000
foi um conjunto de coisas. Vou apenas examinar algumas coisas,
05:17
just to jog your memories.
123
317160
2000
só para reavivar a vossa memória.
05:19
If you're born after 1950, this is just --
124
319160
2000
Se nasceram antes de 1950, isto é apenas ---
05:21
consider this entertainment, otherwise it's memory lane.
125
321160
2000
considerem isto entretenimento, senão é um regresso ao passado.
05:24
This was Bert the Turtle. (Video)
126
324160
2000
Este era Bert, a Tartaruga (Video)
05:42
This was basically an attempt
127
342160
2000
Isto era basicamente uma tentativa
05:44
to teach our schoolchildren
128
344160
2000
de ensinar aos alunos na escola
05:46
that if we did get engaged
129
346160
2000
que se nos envolvêssemos
05:48
in a nuclear confrontation and atomic war,
130
348160
3000
num confronto nuclear e numa guerra atómica,
05:51
then we wanted our school children
131
351160
2000
o que queríamos que eles fizessem
05:53
to kind of basically duck and cover.
132
353160
2000
era basicamente baixarem-se e protegerem-se.
05:55
That was the principle. You --
133
355160
2000
Era esse o princípio. Vocês --
05:57
there would be a nuclear conflagration
134
357160
2000
se houvesse um confronto nuclear
05:59
about to hit us, and if you get under your desk,
135
359160
2000
prestes a atingir-nos, e se fossem para baixo da mesa,
06:01
things would be OK.
136
361160
2000
tudo ficaria OK.
06:03
(Laughter)
137
363160
2000
(Risos)
06:05
I didn't do all that well
138
365160
2000
Eu não me saí muito bem
06:07
in psychiatry in medical school, but I was interested,
139
367160
2000
em psiquiatria na faculdade de medicina, mas era interessado,
06:09
and I think this was seriously delusional.
140
369160
3000
e acho que isto era uma ideia seriamente delirante.
06:12
(Laughter)
141
372160
2000
(Risos)
06:14
Secondly, we told people
142
374160
2000
Em segundo lugar, dissemos às pessoas
06:16
to go down in their basements
143
376160
2000
para irem para as suas caves
06:18
and build a fallout shelter.
144
378160
2000
e construírem um abrigo de aço.
06:20
Maybe it would be a study when we weren't having an atomic war,
145
380160
3000
Talvez pudesse ser um escritório enquanto não havia uma guerra atómica,
06:23
or you could use it as a TV room, or, as many teenagers found out,
146
383160
3000
ou até a podiam usar como sala de TV, ou, como muitos adolescentes descobriram,
06:26
a very, very safe place for a little privacy with your girlfriend.
147
386160
3000
um lugar muito, muito seguro para alguma privacidade com a namorada.
06:29
And actually -- so there are multiple uses of the bomb shelters.
148
389160
3000
Na verdade -- então os abrigos antiaéreos tinham usos múltiplos.
06:32
Or you could buy a prefabricated bomb shelter
149
392160
3000
Ou podiam comprar um abrigo pré-fabricado
06:35
that you could simply bury in the ground.
150
395160
2000
que podiam simplesmente enterrar no solo.
06:37
Now, the bomb shelters at that point --
151
397160
2000
Bem, os abrigos de bombas naquela altura --
06:39
let's say you bought a prefab one -- it would be a few hundred dollars,
152
399160
2000
vamos assumir que compraram um pré-fabricado -- que custava umas centenas de dólares
06:41
maybe up to 500, if you got a fancy one.
153
401160
2000
talvez uns 500, se comprassem um chique.
06:43
Yet, what percentage of Americans
154
403160
2000
No entanto, qual a percentagem de americanos
06:45
do you think ever had a bomb shelter in their house?
155
405160
2000
pensam vocês que tiveram um abrigo nas suas casas?
06:47
What percentage lived in a house with a bomb shelter?
156
407160
2000
Que percentagem viveu numa casa com um abrigo de bomba?
06:50
Less than two percent. About 1.4 percent
157
410160
3000
Menos de dois por cento. Cerca de 1.4 por cento
06:53
of the population, as far as anyone knows,
158
413160
2000
da população, tanto quanto se sabe,
06:55
did anything,
159
415160
2000
não fez nada
06:57
either making a space in their basement
160
417160
2000
nem arranjou um espaço no seu sotão
06:59
or actually building a bomb shelter.
161
419160
3000
ou sequer construíu um abrigo de bomba.
07:02
Many buildings, public buildings, around the country --
162
422160
2000
Muitos edifícios, edifícios públicos, pelo país --
07:04
this is New York City -- had these little civil defense signs,
163
424160
3000
isto na cidade de Nova Iorque -- tinham pequenas placas da protecção civil
07:07
and the idea was that you would
164
427160
2000
e a ideia era que vocês iriam
07:09
run into one of these shelters and be safe
165
429160
2000
a correr para um destes abrigos e ficarem seguros
07:11
from the nuclear weaponry.
166
431160
2000
dos ataques nucleares.
07:13
And one of the greatest governmental delusions
167
433160
3000
E um dos maiores delírios do governo
07:16
of all time was something that happened
168
436160
2000
de todos os tempos foi algo que aconteceu
07:18
in the early days of
169
438160
2000
nos primórdios
07:20
the Federal Emergency Management Agency, FEMA, as we now know,
170
440160
3000
da Federal Emergency Management Agency, FEMA, como a conhecemos
07:23
and are well aware of their behaviors from Katrina.
171
443160
3000
e todos sabemos como se comportaram depois do Katrina.
07:26
Here is their first big public
172
446160
3000
Aqui está o seu primeiro grande
07:29
announcement.
173
449160
2000
anúncio público.
07:31
They would propose --
174
451160
2000
Eles propunham --
07:33
actually there were about six volumes written on this --
175
453160
2000
na verdade foram escritos seis livros sobre isto --
07:35
a crisis relocation plan
176
455160
2000
um plano de recolocação em caso de crise
07:37
that was dependent upon
177
457160
2000
que estava dependente dos
07:39
the United States having three to four days warning
178
459160
3000
Estados Unidos terem três ou quatro dias de aviso
07:42
that the Soviets were going to attack us.
179
462160
2000
que os Soviéticos nos iriam atacar.
07:44
So the goal was to evacuate the target cities.
180
464160
3000
Então o objectivo era evacuar as cidades alvo.
07:47
We would move people out of the target cities
181
467160
2000
Nós levaríamos as pessoas das cidades alvo
07:49
into the countryside.
182
469160
2000
para o campo.
07:51
And I'm telling you, I actually testified at the Senate
183
471160
3000
E digo-vos, eu testemunhei mesmo no Senado
07:54
about the absolute ludicrous idea
184
474160
3000
sobre a ideia absolutamente ridícula
07:57
that we would actually evacuate,
185
477160
1000
que nós iríamos mesmo evacuar,
07:58
and actually have three or four days' warning.
186
478160
2000
e na verdade teríamos um aviso de três ou quatro dias.
08:00
It was just completely off the wall.
187
480160
2000
Era uma ideia completamente bizarra.
08:02
Turns out that they had another idea
188
482160
3000
No entanto eles tinham uma outra ideia
08:05
behind it, even though this was --
189
485160
2000
por detrás desta, apesar de --
08:07
they were telling the public it was to save us.
190
487160
2000
eles diziam ao público que nos iria salvar.
08:09
The idea was that we would force the Soviets
191
489160
2000
A ideia era que nós forçaríamos os soviéticos
08:11
to re-target their nuclear weapons -- very expensive --
192
491160
3000
a realinhar os alvos das suas armas nucleares -- caríssimas --
08:14
and potentially double their arsenal,
193
494160
2000
e potencialmente dobrar o seu arsenal,
08:16
to not only take out the original site,
194
496160
2000
não só para bombardear o alvo original,
08:18
but take out sites where people were going.
195
498160
3000
mas também para bombardear os locais para onde as pessoas iriam.
08:21
This was what apparently, as it turns out, was behind all this.
196
501160
3000
Era isto que aparentemente, na verdade, estava por detrás disto tudo.
08:24
It was just really, really frightening.
197
504160
3000
Era mesmo muito, muito assustador.
08:27
The main point here is we were dealing with
198
507160
2000
O ponto fulcral disto é que estávamos a lidar com
08:29
a complete disconnect from reality.
199
509160
3000
uma forma completamente desligada da realidade.
08:32
The civil defense programs were disconnected
200
512160
3000
Os programas de protecção civil estavam desligados
08:35
from the reality of what we'd see in all-out nuclear war.
201
515160
2000
da realidade do que assistiriamos numa guerra nuclear total.
08:37
So organizations like Physicians for Social Responsibility,
202
517160
4000
Então organizações como "Médicos para a Responsabilidade Social",
08:41
around 1979, started saying this a lot publicly.
203
521160
3000
cerca de 1979, começaram a dizer isto publicamente.
08:44
They would do a bombing run. They'd go to your city,
204
524160
3000
Eles iam fazer bombardeamentos. Iam à vossa cidade,
08:47
and they'd say, "Here's a map of your city.
205
527160
2000
e diziam, "Aqui está um mapa da vossa cidade.
08:49
Here's what's going to happen if we get a nuclear hit."
206
529160
3000
É isto que vai acontecer se sofrermos um ataque nuclear."
08:52
So no possibility of medical response to,
207
532160
2000
Então não há possibilidade de resposta médica,
08:54
or meaningful preparedness for
208
534160
2000
ou preparação significativa para
08:56
all-out nuclear war.
209
536160
2000
uma guerra nuclear total.
08:58
So we had to prevent nuclear war
210
538160
2000
Então tínhamos de prevenir guerras nucleares
09:00
if we expected to survive.
211
540160
2000
se quiséssemos sobreviver.
09:02
This disconnect was never actually resolved.
212
542160
3000
Esta desconexão nunca foi resolvida na verdade.
09:05
And what happened was --
213
545160
2000
O que aconteceu foi --
09:07
when we get in to chapter two
214
547160
2000
quando chegarmos ao capítulo dois
09:09
of the nuclear threat era,
215
549160
3000
da era da ameaça nuclear,
09:12
which started back in 1945.
216
552160
2000
que começou em 1945.
09:14
Chapter two starts in 1991.
217
554160
2000
O capítulo dois começa em 1991.
09:16
When the Soviet Union broke up,
218
556160
2000
Quando a União Soviética se dissolveu,
09:18
we effectively lost that adversary
219
558160
2000
perdemos efectivamente aquele adversário
09:20
as a potential attacker of the United States, for the most part.
220
560160
3000
como atacante potencial dos Estados Unidos, na generalidade.
09:23
It's not completely gone. I'm going to come back to that.
221
563160
2000
Não desapareceu completamente. Eu já volto a falar nisso.
09:25
But from 1991
222
565160
2000
Mas de 1991
09:27
through the present time,
223
567160
2000
até ao tempo presente,
09:29
emphasized by the attacks of 2001,
224
569160
2000
enfatizado pelos ataques de 2001,
09:31
the idea of an all-out nuclear war
225
571160
3000
a ideia de uma guerra nuclear total
09:34
has diminished and the idea of a single event,
226
574160
3000
diminuiu e a ideia de um acontecimento único,
09:37
act of nuclear terrorism
227
577160
2000
de um acto de terrorismo nuclear
09:39
is what we have instead.
228
579160
2000
é o que temos agora.
09:41
Although the scenario has changed
229
581160
3000
Apesar do cenário ter mudado
09:44
very considerably, the fact is
230
584160
2000
muito consideravelmente, o facto é
09:46
that we haven't changed our mental image
231
586160
2000
que nós não mudámos a nossa imagem mental
09:48
of what a nuclear war means.
232
588160
2000
do que significa uma guerra nuclear.
09:50
So I'm going to tell you what the implications of that are in just a second.
233
590160
3000
Então vou falar-vos quais as implicações disso daqui a um segundo.
09:53
So, what is a nuclear terror threat?
234
593160
2000
Então, o que é a ameaça do terror nuclear?
09:55
And there's four key ingredients to describing that.
235
595160
3000
Há quatro ingredientes chave para a descrever.
09:58
First thing is that the global nuclear weapons,
236
598160
3000
A primeira coisa é que as armas nucleares globais,
10:01
in the stockpiles that I showed you in those original maps,
237
601160
2000
naquelas reservas que vos mostrei naqueles mapas originais,
10:03
happen to be not uniformly secure.
238
603160
3000
não estão uniformemente seguras.
10:06
And it's particularly not secure
239
606160
2000
E não estão particularmente seguras
10:08
in the former Soviet Union, now in Russia.
240
608160
2000
na antiga União Soviética, agora Rússia.
10:10
There are many, many sites where warheads are stored
241
610160
3000
Há muitos, muitos locais onde as ogivas estão armazenadas
10:13
and, in fact, lots of sites where fissionable materials,
242
613160
3000
e, de facto, muitos locais onde materiais cindíveis,
10:16
like highly enriched uranium and plutonium,
243
616160
3000
como o urânio altamente enriquecido e plutónio
10:19
are absolutely not safe.
244
619160
2000
não estão absolutamente seguros.
10:21
They're available to be bought, stolen, whatever.
245
621160
3000
Eles estão disponíveis para compra, são roubados, enfim.
10:24
They're acquirable, let me put it that way.
246
624160
3000
Eles são adquiríveis, vamos dizer isto assim.
10:27
From 1993 through 2006,
247
627160
3000
De 1993 até 2006,
10:30
the International Atomic Energy Agency
248
630160
2000
a Agência Internacional de Energia Atómica
10:32
documented 175 cases of nuclear theft,
249
632160
3000
documentou 175 casos de roubo nuclear,
10:35
18 of which involved highly enriched uranium or plutonium,
250
635160
4000
18 dos quais envolvia urânio altamente enriquecido ou plutónio,
10:39
the key ingredients to make a nuclear weapon.
251
639160
4000
os ingredientes chave para construir uma arma nuclear.
10:43
The global stockpile of highly enriched uranium
252
643160
3000
A reserva global de urânio altamente enriquecido
10:46
is about 1,300, at the low end,
253
646160
2000
é de cerca de 1.300, no mínimo,
10:48
to about 2,100 metric tons.
254
648160
3000
a cerca de 2.100 toneladas métricas.
10:51
More than 100 megatons of this
255
651160
2000
Mais de 100 megatoneladas destas
10:53
is stored in particularly insecure
256
653160
3000
estão armazenadas de forma muito insegura
10:56
Russian facilities.
257
656160
3000
em instalações russas.
10:59
How much of that do you think it would take
258
659160
2000
Quanto deste material é que pensam que seria preciso
11:01
to actually build a 10-kiloton bomb?
259
661160
2000
para construir uma bomba de 10 quilotoneladas?
11:03
Well, you need about 75 pounds of it.
260
663160
4000
Bem, vocês precisam de cerca de 34 quilos.
11:07
So, what I'd like to show you
261
667160
3000
Então, o que gostava de vos mostrar
11:10
is
262
670160
2000
é
11:12
what it would take to hold 75 pounds
263
672160
2000
o que seria preciso para conter 34 quilos
11:15
of highly enriched uranium.
264
675160
3000
de urânio altamente enriquecido.
11:18
This is not a product placement. It's just --
265
678160
2000
Não estou a fazer publicidade. Isto é só --
11:20
in fact, if I was Coca Cola, I'd be pretty distressed about this --
266
680160
2000
na verdade, se eu fosse a Coca-cola, ficaria angustiado com isto --
11:22
(Laughter)
267
682160
3000
(Risos)
11:25
-- but
268
685160
2000
-- mas
11:27
basically, this is it.
269
687160
3000
basicamente, aqui está.
11:30
This is what you would need to steal or buy
270
690160
3000
Isto é o que vocês precisariam para roubar ou comprar
11:33
out of that 100-metric-ton stockpile
271
693160
2000
da tal reserva de 100 toneladas métricas
11:35
that's relatively insecure
272
695160
2000
relativamente inseguras
11:37
to create the type of bomb
273
697160
2000
para criar o tipo de bomba
11:39
that was used in Hiroshima.
274
699160
2000
que foi usada em Hiroshima.
11:41
Now you might want to look at plutonium
275
701160
2000
Talvez queiram considerar o plutónio
11:43
as another fissionable material that you might use in a bomb.
276
703160
3000
como outro material cindível que podem utilizar numa bomba.
11:46
That -- you'd need 10 to 13 pounds of plutonium.
277
706160
4000
Então -- vão precisar de 4 a 5 quilos de plutónio.
11:50
Now, plutonium, 10 to 13 pounds:
278
710160
2000
Bem, plutónio, entre 4 e 5 quilos:
11:53
this. This is enough plutonium
279
713160
3000
isto. Isto é plutónio suficiente
11:56
to create a Nagasaki-size atomic weapon.
280
716160
4000
para fazer uma arma atómica do tamanho da de Nagasaki.
12:01
Now this situation, already I --
281
721160
2000
Bem esta situação, eu já --
12:03
you know, I don't really like thinking about this,
282
723160
3000
vocês sabem, não gosto muito de pensar nisto,
12:06
although somehow I got myself a job
283
726160
2000
apesar de ter arranjado um emprego que de qualquer forma
12:08
where I have to think about it. So
284
728160
2000
eu tenho de pensar sobre isto. Então
12:10
the point is that we're very, very insecure
285
730160
3000
a questão é que estamos muito, muito inseguros
12:13
in terms of developing this material.
286
733160
3000
nos termos de desenvolver este material.
12:16
The second thing is, what about the know-how?
287
736160
2000
O segundo ponto é, então e conhecimento técnico?
12:18
And there's a lot of controversy about
288
738160
2000
E existe muita controvérsia sobre
12:20
whether terror organizations have the know-how
289
740160
3000
se as organizações terroristas têm conhecimentos
12:23
to actually make a nuclear weapon.
290
743160
3000
para construírem uma arma nuclear.
12:26
Well, there's a lot of know-how out there.
291
746160
2000
Bem, há muito conhecimento técnico por aí.
12:28
There's an unbelievable amount of know-how out there.
292
748160
3000
Há uma quantidade inacreditável de conhecimento técnico por aí.
12:31
There's detailed information on how to assemble
293
751160
2000
Aqui temos informações detalhadas em como construír
12:33
a nuclear weapon from parts.
294
753160
3000
uma arma nuclear a partir de peças.
12:36
There's books about how to build a nuclear bomb.
295
756160
3000
Há livros sobre como construir uma bomba nuclear.
12:39
There are plans for how to create a terror farm
296
759160
3000
Há planos sobre como criar uma quinta terrorista
12:42
where you could actually manufacture and develop
297
762160
2000
onde na verdade se pode construir e desenvolver
12:44
all the components and assemble it.
298
764160
3000
todos os componentes e montá-los.
12:47
All of this information is relatively available.
299
767160
3000
E toda esta informação é relativamente disponível.
12:50
If you have an undergraduate degree in physics,
300
770160
2000
Se tiverem uma licenciatura em física,
12:52
I would suggest --
301
772160
2000
eu gostaria de sugerir --
12:54
although I don't, so maybe it's not even true --
302
774160
2000
apesar de eu não ter, por isso até pode ser mentira --
12:56
but something close to that would allow you,
303
776160
2000
mas algo semelhante a isso permitir-vos-ia,
12:58
with the information that's currently available,
304
778160
2000
com a informação que existe disponível,
13:00
to actually build a nuclear weapon.
305
780160
3000
construir na verdade uma arma nuclear.
13:04
The third element of the nuclear terror threat
306
784160
4000
O terceiro elemento da ameaça do terror nuclear
13:08
is that, who would actually do such a thing?
307
788160
3000
é que, quem é que faria uma coisa destas?
13:11
Well, what we're seeing now is a level of terrorism
308
791160
3000
Bem, o que estamos a assistir agora é a um nível de terrorismo
13:14
that involves individuals who are highly organized.
309
794160
3000
que envolve indivíduos que são altamente organizados.
13:17
They are very dedicated and committed.
310
797160
2000
Eles são muito dedicados e empenhados.
13:19
They are stateless.
311
799160
2000
Eles são apátridas.
13:21
Somebody once said, Al Qaeda
312
801160
2000
Alguém disse uma vez, a Al Qaeda
13:23
does not have a return address,
313
803160
2000
não tem uma morada para devoluções,
13:25
so if they attack us with a nuclear weapon,
314
805160
2000
por isso se nos atacarem com uma arma nuclear,
13:27
what's the response, and to whom is the response?
315
807160
3000
qual é a resposta, e para quem dirigimos a resposta?
13:30
And they're retaliation-proof.
316
810160
2000
E eles são à prova de retaliação.
13:32
Since there is no real retribution possible
317
812160
3000
Como não há uma retribuição real possível
13:35
that would make any difference,
318
815160
2000
que fizesse alguma diferença,
13:37
since there are people willing to actually give up their lives
319
817160
3000
pois há pessoas dispostas a desistir das suas vidas
13:40
in order to do a lot of damage to us,
320
820160
2000
para assim nos causar danos,
13:42
it becomes apparent
321
822160
2000
torna-se aparente
13:44
that the whole notion
322
824160
2000
que a ideia completa
13:46
of this mutually assured destruction would not work.
323
826160
2000
desta destruição mutuamente assegurada não funcionaria.
13:48
Here is Sulaiman Abu Ghaith,
324
828160
2000
Este é Sulaiman Abu Ghaith,
13:50
and Sulaiman was a key lieutenant of Osama Bin Laden.
325
830160
3000
e Sulaiman era um dos principais tenentes de Osama Bin Laden.
13:53
He wrote many, many times statements to this effect:
326
833160
2000
Ele escreveu muitas, muitas declarações para este efeito:
13:55
"we have the right to kill four million Americans,
327
835160
3000
"nós temos o direito de matar quatro milhões de americanos,
13:58
two million of whom should be children."
328
838160
2000
dois milhões dos quais devem ser crianças."
14:00
And we don't have to go overseas
329
840160
2000
E não temos de viajar além mar
14:02
to find people willing to do harm, for whatever their reasons.
330
842160
2000
para encontrar pessoas dispostas a causar danos, pelas mais variadas razões.
14:04
McVeigh and Nichols, and the Oklahoma City attack
331
844160
3000
McVeigh e Nichols, e o ataque de Oklahoma City
14:07
in the 1990s
332
847160
2000
em 1990
14:09
was a good example of homegrown terrorists.
333
849160
2000
foi um bom exemplo de terroristas nascidos cá.
14:11
What if they had gotten their hands on a nuclear weapon?
334
851160
2000
E se eles tivessem conseguido uma arma nuclear?
14:13
The fourth element
335
853160
2000
O quarto elemento
14:15
is that the high-value U.S. targets
336
855160
2000
é que os alvos de maior valor dos Estados Unidos
14:17
are accessible, soft and plentiful.
337
857160
3000
são acessíveis, desprotegidos e abundantes.
14:20
This would be a talk for another day, but the level of the preparedness
338
860160
2000
Isto seria uma conversa para outro dia, mas o nível de preparação
14:22
that the United States has achieved
339
862160
2000
que os Estados Unidos conseguiram
14:24
since 9/11 of '01
340
864160
2000
desde o 9/11 de 2001
14:26
is unbelievably inadequate.
341
866160
2000
é inacreditavelmente inadequado.
14:28
What you saw after Katrina
342
868160
2000
O que viram depois do Katrina
14:30
is a very good indicator
343
870160
2000
é um indicador excelente
14:32
of how little prepared the United States is
344
872160
3000
do quanto os Estados Unidos estão pouco preparados
14:35
for any kind of major attack.
345
875160
2000
para qualquer tipo de grande ataque.
14:37
Seven million ship cargo containers
346
877160
2000
Sete milhões de cargueiros com contentores
14:39
come into the United States every year.
347
879160
2000
entram nos Estados Unidos todos os anos.
14:41
Five to seven percent only are inspected --
348
881160
3000
Cinco a sete por cento são inspeccionados --
14:44
five to seven percent.
349
884160
3000
cinco a sete por cento.
14:47
This is Alexander Lebed,
350
887160
3000
Este é Alexander Lebed,
14:50
who was a general that worked with Yeltsin,
351
890160
2000
que era um general que trabalhava com o Yeltsin
14:52
who talked about, and presented to Congress,
352
892160
3000
que falou, e apresentou ao Congresso,
14:55
this idea that the Russians had developed --
353
895160
3000
esta ideia que os russos tinham desenvolvido --
14:58
these suitcase bombs. They were very low yield --
354
898160
2000
estas malas-bomba. Elas eram de baixo rendimento --
15:00
0.1 to one kiloton,
355
900160
3000
0.1 a 1 quilo tonelada,
15:03
Hiroshima was around 13 kilotons --
356
903160
2000
a de Hiroshima tinha cerca de 13 quilo toneladas --
15:05
but enough to do an unbelievable amount of damage.
357
905160
3000
mas o suficiente para fazer uma quantidade inacreditável de danos.
15:08
And Lebed came to the United States
358
908160
2000
E o Lebed veio aos Estados Unidos
15:10
and told us that many, many --
359
910160
3000
e disse-nos que muitas, muitas --
15:13
more than 80 of the suitcase bombs
360
913160
2000
mais de 80% das malas-bomba
15:15
were actually not accountable.
361
915160
2000
estavam na verdade desaparecidas.
15:17
And they look like this. They're basically very simple arrangements.
362
917160
2000
E elas são assim. São dispositivos na verdade muito simples.
15:19
You put the elements into a suitcase.
363
919160
3000
Vocês colocam os elementos numa mala.
15:22
It becomes very portable.
364
922160
2000
E torna-se muito portátil.
15:24
The suitcase can be conveniently dropped
365
924160
2000
A mala pode ser colocada convenientemente
15:26
in your trunk of your car.
366
926160
2000
na bagageira do vosso carro.
15:28
You take it wherever you want to take it, and you can detonate it.
367
928160
2000
Levam-na para onde a querem levar, e depois podem detoná-la.
15:30
You don't want to build a suitcase bomb,
368
930160
3000
Vocês não queiram construir uma mala-bomba,
15:33
and you happen to get one of those insecure
369
933160
2000
e depois compram uma daquelas instáveis
15:35
nuclear warheads that exist.
370
935160
2000
ogivas nucleares que existem.
15:37
This is the size of
371
937160
2000
Este é o tamanho
15:39
the "Little Boy" bomb that was dropped at Hiroshima.
372
939160
2000
do "Little Boy", a bomba que foi lançada em Hiroshima.
15:41
It was 9.8 feet long,
373
941160
2000
Tinha 3 metros de comprimento,
15:43
weighed 8,800 pounds. You go down to
374
943160
2000
pesava 4.000 quilos.Vocês vão até ao
15:45
your local rent-a-truck
375
945160
3000
vosso aluguer de camiões local
15:48
and for 50 bucks or so,
376
948160
2000
e por 50 dólares ou isso,
15:50
you rent a truck that's got the right capacity,
377
950160
2000
alugam um camião que tem a capacidade certa,
15:52
and you take your bomb,
378
952160
2000
e vocês levam a vossa bomba,
15:54
you put it in the truck and you're ready to go.
379
954160
3000
colocam-na no camião e estão prontos a seguir.
15:57
It could happen. But what it would mean and who would survive?
380
957160
3000
Pode acontecer. Mas o que significaria e quem sobreviveria?
16:00
You can't get an exact number for that kind of probability,
381
960160
3000
Não podemos ter um número exacto para este género de probabilidade,
16:03
but what I'm trying to say is that
382
963160
2000
mas o que estou a tentar dizer é que
16:05
we have all the elements of that happening.
383
965160
2000
nós temos todos os elementos disso a acontecer.
16:07
Anybody who dismisses the thought
384
967160
2000
Qualquer um que descarte a ideia
16:09
of a nuclear weapon
385
969160
2000
de uma arma nuclear
16:11
being used by a terrorist is kidding themselves.
386
971160
2000
ser usada por um terrorista está a iludir-se.
16:13
I think there's a lot of people in the intelligence community --
387
973160
3000
Acho que há muitas pessoas na comunidade de agências de informação --
16:16
a lot of people who deal with this work in general
388
976160
3000
muitas pessoas que lidam com este trabalho em geral
16:19
think it's almost inevitable, unless we do certain things
389
979160
3000
pensam que é quase inevitável, excepto se fizermos algumas coisas
16:22
to really try to defuse the risk,
390
982160
3000
para realmente tentar debelar o risco,
16:25
like better interdiction, better prevention,
391
985160
2000
como mais restrições, mais prevenção,
16:27
better fixing, you know, better screening
392
987160
2000
maior controle, sabem, melhores inspecções
16:29
of cargo containers that are coming into the country and so forth.
393
989160
3000
aos contentores de carga que entram no país e assim por diante.
16:32
There's a lot that can be done to make us a lot safer.
394
992160
3000
Já muito que pode ser feito para ficamos mais seguros.
16:35
At this particular moment,
395
995160
2000
Neste momento particulpar,
16:37
we actually could end up
396
997160
2000
podemos eventualmente acabar
16:39
seeing a nuclear detonation in one of our cities.
397
999160
3000
por ver uma explosão nuclear numa das nossas cidades.
16:42
I don't think we would see an all-out nuclear war
398
1002160
3000
Não penso que aconteça uma guerra nuclear total
16:45
any time soon, although even that is not completely off the table.
399
1005160
3000
tão cedo, apesar de mesmo isso não estar fora de hipótese.
16:48
There's still enough nuclear weapons
400
1008160
2000
Ainda existem armas nucleares suficientes
16:50
in the arsenals of the superpowers
401
1010160
2000
nos arsenais das super potências
16:52
to destroy the Earth many, many times over.
402
1012160
3000
para destruir a Terra muitas, muitas vezes.
16:55
There are flash points in India and Pakistan,
403
1015160
3000
Existem pontos de ignição na Índia e Paquistão
16:58
in the Middle East, in North Korea,
404
1018160
2000
no Médio Oriente, na Coreia do Norte,
17:00
other places where the use of nuclear weapons,
405
1020160
3000
outros locais onde o uso de armas nucleares,
17:03
while initially locally,
406
1023160
2000
quando iniciadas localmente
17:05
could very rapidly
407
1025160
2000
poderiam rapidamente
17:07
go into a situation
408
1027160
2000
entrar numa situação
17:09
where we'd be facing all-out nuclear war.
409
1029160
3000
em que enfrentaríamos uma guerra nuclear total.
17:12
It's very unsettling.
410
1032160
2000
É muito inquietante.
17:15
Here we go. OK.
411
1035160
2000
Ora bem. Ok.
17:17
I'm back in my truck, and we drove over the Brooklyn Bridge.
412
1037160
3000
Estou no meu camião, e conduzimos até à Brooklyn Bridge.
17:20
We're coming down,
413
1040160
2000
Estamos a chegar,
17:22
and we bring that truck
414
1042160
2000
e trazemos aquele camião
17:24
that you just saw
415
1044160
2000
que vocês viram
17:26
somewhere in here, in the Financial District.
416
1046160
3000
algures para aqui, para o distrito financeiro.
17:40
This is a 10-kiloton bomb,
417
1060160
3000
Isto é uma bomba de 10 quilo-toneladas,
17:43
slightly smaller than was used
418
1063160
2000
ligeiramente mais pequena que a usada
17:45
in Hiroshima. And I want to just conclude this
419
1065160
3000
em Hiroshima. E quero apenas concluir isto
17:48
by just giving you some information. I think --
420
1068160
2000
dando-vos alguma informação. Eu acho --
17:50
"news you could use" kind of concept here.
421
1070160
3000
um conceito do estilo "coisas que podem ser úteis".
17:53
So, first of all, this would be horrific
422
1073160
2000
Então, primeiro, isto seria mais terrível
17:55
beyond anything we can possibly imagine.
423
1075160
2000
do que qualquer coisa que possamos imaginar.
17:57
This is the ultimate.
424
1077160
2000
Seria o fim.
17:59
And if you're in the half-mile radius
425
1079160
2000
E se estivessem num raio de 800 metros
18:01
of where this bomb went off,
426
1081160
2000
do local onde a bomba deflagrasse,
18:03
you have a 90 percent chance of not making it.
427
1083160
2000
teriam cerca de 90 por cento de hipóteses de não sobreviver.
18:05
If you're right where the bomb went off,
428
1085160
2000
Se estivessem no local da deflagração,
18:07
you will be vaporized. And that's --
429
1087160
2000
seriam vaporizados. E isso é --
18:09
I'm just telling you, this is not good.
430
1089160
2000
estou só a dizer, isso não é bom.
18:11
(Laughter)
431
1091160
2000
(Risos)
18:13
You assume that.
432
1093160
2000
Podem ter a certeza.
18:15
Two-mile radius, you have a 50 percent chance
433
1095160
3000
Um raio de 3 km, teriam 50 por cento de hipóteses
18:18
of being killed,
434
1098160
2000
de serem mortos,
18:20
and up to about eight miles away --
435
1100160
2000
e num raio de 12 quilómetros --
18:22
now I'm talking about killed instantly --
436
1102160
2000
agora estou a falar em morrerem instantâneamente --
18:24
somewhere between a 10 and 20 percent
437
1104160
2000
algures entre os 10 e os 20 por cento
18:26
chance of getting killed.
438
1106160
2000
de hipóteses de morrerem.
18:28
The thing about this is that
439
1108160
2000
O que se passa é que
18:30
the experience of the nuclear detonation is --
440
1110160
4000
a experiência da detonação nuclear é --
18:34
first of all, tens of millions of degrees Fahrenheit
441
1114160
3000
no primeiro instante, dez milhões de graus Fahrenheit
18:37
at the core here, where it goes off,
442
1117160
2000
no núcleo aqui, onde se dá a detonação,
18:39
and an extraordinary amount of energy
443
1119160
2000
e uma quantidade extraordinária de energia
18:41
in the form of heat, acute radiation
444
1121160
3000
sob a forma de calor, radiação aguda
18:44
and blast effects.
445
1124160
2000
e efeitos da explosão.
18:46
An enormous hurricane-like wind,
446
1126160
2000
Um enorme vento tipo furacão,
18:48
and destruction of buildings almost totally,
447
1128160
3000
e a destruição de edifícios quase totalmente,
18:51
within this yellow circle here.
448
1131160
2000
dentro deste circulo amarelo.
18:53
And what I'm going to focus on, as I come to conclusion here,
449
1133160
2000
E onde me vou focar, enquanto chego a uma conclusão sobre isto,
18:55
is that, what happens to you
450
1135160
3000
é isso, o que é que acontece
18:58
if you're in here?
451
1138160
2000
se estiverem aqui?
19:00
Well, if we're talking about the old days
452
1140160
2000
Bem, se estivéssemos a falar sobre os primórdios
19:02
of an all-out nuclear attack,
453
1142160
2000
de uma guerra nuclear total,
19:04
you, up here,
454
1144160
1000
vocês, aqui,
19:05
are as dead as the people here. So it was a moot point.
455
1145160
3000
estavam tão mortos como as pessoas aqui. Um ponto irrelevante.
19:08
My point now, though, is that there is a lot
456
1148160
2000
O que quero dizer, no entanto, é que há muito
19:10
that we could do for you who are in here,
457
1150160
2000
que podemos fazer por vocês que estão aqui,
19:12
if you've survived the initial blast.
458
1152160
2000
se sobreviveram à explosão inicial.
19:14
You have, when the blast goes off --
459
1154160
2000
Vocês têm, quando se dá a explosão --
19:16
and by the way, if it ever comes up, don't look at it.
460
1156160
2000
e já agora, se acontecer mesmo, não olhem para ela.
19:18
(Laughter)
461
1158160
2000
(Risos)
19:20
If you look at it, you're going to be blind,
462
1160160
2000
Se olharem para ela, vocês vão ficar cegos,
19:22
either temporarily or permanently.
463
1162160
2000
quer temporáriamente quer permanentemente.
19:24
So if there's any way that you can avoid,
464
1164160
2000
Por isso se tiverem forma de o evitar,
19:26
like, avert your eyes, that would be a good thing.
465
1166160
3000
como, evitar olhar, isso será uma coisa excelente.
19:29
If you find yourself alive, but
466
1169160
2000
Se vocês sobreviverem, mas
19:31
you're in the vicinity of a nuclear weapon,
467
1171160
3000
se estiverem perto de uma arma nuclear,
19:34
you have -- that's gone off --
468
1174160
2000
vocês têm -- depois da explosão --
19:36
you have 10 to 20 minutes, depending on the size
469
1176160
2000
vocês têm 10 a 20 minutos, dependendo do tamanho
19:38
and exactly where it went off,
470
1178160
2000
e exactamente do local onde deflagrou,
19:40
to get out of the way before
471
1180160
2000
para saírem do caminho antes
19:42
a lethal amount of radiation
472
1182160
2000
de uma quantidade letal de radiação
19:44
comes straight down from the mushroom cloud that goes up.
473
1184160
3000
caír directamente da nuvem em forma de cogumelo que subiu.
19:47
In that 10 to 15 minutes, all you have to do --
474
1187160
2000
Naqueles 10 a 15 minutos, o que têm de fazer --
19:49
and I mean this seriously --
475
1189160
2000
e digo isto muito a sério --
19:51
is go about a mile
476
1191160
2000
é afastarem-se cerca de 1.5km
19:53
away from the blast.
477
1193160
2000
do centro da explosão.
19:55
And what happens is -- this is --
478
1195160
2000
E o que acontece é -- isto é --
19:57
I'm going to show you now some fallout plumes. Within 20 minutes,
479
1197160
2000
vou mostrar-vos algumas plumas de radioactividade. Em 20 minutos
19:59
it comes straight down. Within 24 hours,
480
1199160
2000
ela desce até ao chão. Em 24 horas,
20:01
lethal radiation is going out with prevailing winds,
481
1201160
3000
a radiação letal é espalhada pelos ventos predominantes,
20:04
and it's mostly in this particular direction --
482
1204160
2000
e geralmente mais nesta direcção em particular --
20:06
it's going northeast.
483
1206160
2000
vai para noroeste.
20:08
And if you're in this vicinity, you've got to get away.
484
1208160
3000
Então se estão nas proximidades, têm de se afastar.
20:11
So you're feeling the wind --
485
1211160
2000
Se estiverem a sentir o vento --
20:13
and there's tremendous wind now
486
1213160
2000
e este vento tremendo agora
20:15
that you're going to be feeling -- and you want to go
487
1215160
2000
que vocês vão sentir -- e vocês querem seguir na
20:17
perpendicular to the wind
488
1217160
2000
perpendicular do vento
20:19
[not upwind or downwind].
489
1219160
2000
ou contra o vento,
20:21
if you are in fact able to see where the blast was in front of you.
490
1221160
3000
se forem na verdade capazes de ver onde é que se deu a explosão.
20:24
You've got to get out of there.
491
1224160
2000
Vocês têm de sair dali.
20:26
If you don't get out of there, you're going to be exposed
492
1226160
2000
Se vocês não saírem dali, vocês vão ficar expostos
20:28
to lethal radiation in very short order.
493
1228160
2000
à radiação letal em muito pouco tempo.
20:30
If you can't get out of there,
494
1230160
2000
Se não conseguirem saír,
20:32
we want you to go into a shelter and stay there.
495
1232160
3000
queremos que vá para um abrigo e fique lá.
20:35
Now, in a shelter in an urban area means
496
1235160
3000
Agora, num abrigo numa área urbana significa
20:38
you have to be either in a basement as deep as possible,
497
1238160
3000
que vocês têm de estar quer numa cave o mais funda possível,
20:41
or you have to be on a floor -- on a high floor --
498
1241160
3000
ou têm de estar num andar -- um andar alto --
20:44
if it's a ground burst explosion, which it would be,
499
1244160
3000
se a bomba tiver deflagrado no chão, que seria,
20:47
higher than the ninth floor. So you have to be tenth floor or higher,
500
1247160
2000
mais alta do que um nono andar. Por isso têm de estar num décimo andar ou mais alto,
20:49
or in the basement.
501
1249160
2000
ou numa cave.
20:52
But basically, you've got to get out of town as quickly as possible.
502
1252160
3000
Mas basicamente, têm de sair da cidade o mais rápido possível.
20:55
And if you do that,
503
1255160
2000
E se fizerem isso,
20:57
you actually can survive a nuclear blast.
504
1257160
4000
vocês podem sobreviver a uma explosão nuclear.
21:01
Over the next few days to a week,
505
1261160
2000
Nos dias seguintes e até cerca de uma semana,
21:03
there will be a radiation cloud,
506
1263160
2000
haverá uma nuvem de radiação,
21:05
again, going with the wind, and settling down
507
1265160
2000
que será mais uma vez espalhada pelo vento
21:07
for another 15 or 20 miles out --
508
1267160
2000
por mais uns 24 a 32 quilómetros --
21:09
in this case, over Long Island.
509
1269160
2000
neste caso, sobre Long Island.
21:11
And if you're in the direct fallout zone here,
510
1271160
3000
E se estiverem na zona directa de radiação,
21:14
you really have to either be sheltered or you have to get out of there,
511
1274160
2000
têm mesmo de estar abrigados ou então têm de saír daquele local,
21:16
and that's clear. But if you are sheltered,
512
1276160
3000
e isso é claro. Mas se estiverem abrigados,
21:19
you can actually survive.
513
1279160
2000
podem na verdade sobreviver.
21:21
The difference between knowing information
514
1281160
2000
A diferença entre conhecer a informação
21:23
of what you're going to do personally,
515
1283160
2000
do que vocês vão fazer pessoalmente,
21:25
and not knowing information, can save your life,
516
1285160
2000
ou não ter esta informação, pode salvar a vossa vida,
21:27
and it could mean the difference between
517
1287160
2000
e ela pode significar a diferença entre
21:29
150,000 to 200,000 fatalities
518
1289160
2000
150.000 a 200.000 mortes
21:31
from something like this
519
1291160
3000
de uma coisa como esta
21:34
and half a million to 700,000 fatalities.
520
1294160
3000
e meio milhão a 700.000 fatalidades.
21:37
So, response planning in the twenty-first century
521
1297160
3000
Então, o planeamento de resposta no século vinte e um
21:40
is both possible and is essential.
522
1300160
2000
é possível e também é essencial.
21:42
But in 2008, there isn't one single American city
523
1302160
4000
Mas em 2008, não existiam uma única cidade americana
21:46
that has done effective plans
524
1306160
2000
que tivesse feito planos efectivos
21:48
to deal with a nuclear detonation disaster.
525
1308160
3000
para lidar com um desastre de explosão nuclear.
21:51
Part of the problem is that
526
1311160
2000
Parte do problema é que
21:53
the emergency planners themselves, personally,
527
1313160
2000
os próprios coordenadores de emergência, pessoalmente,
21:55
are overwhelmed psychologically by the thought
528
1315160
2000
ficam psicologicamente esmagados pela ideia
21:57
of nuclear catastrophe.
529
1317160
2000
de uma catástrofe nuclear.
21:59
They are paralyzed.
530
1319160
2000
Eles ficam paralizados.
22:01
You say "nuclear" to them, and they're thinking,
531
1321160
2000
Se lhes disserem "nuclear", eles vão pensar,
22:03
"Oh my God, we're all gone. What's the point? It's futile."
532
1323160
3000
"Oh meu deus, vamos todos morrer. Para quê? É fútil."
22:06
And we're trying to tell them, "It's not futile.
533
1326160
2000
E estamos a tentar dizer-lhes "Não é fútil.
22:08
We can change the survival rates
534
1328160
2000
Podemos alterar as taxas de sobrevivência
22:10
by doing some commonsensical things."
535
1330160
3000
fazendo algumas coisas com senso comum."
22:13
So the goal here is to minimize fatalities.
536
1333160
3000
O objectivo aqui é minimizar as mortes.
22:16
And I just want to leave you with the personal points
537
1336160
2000
E eu só quero deixar-vos com os pontos pessoais
22:18
that I think you might be interested in.
538
1338160
2000
que acho que podem estar interessados.
22:20
The key to surviving a nuclear blast
539
1340160
2000
A chave para sobreviver a uma explosão nuclear
22:22
is getting out,
540
1342160
2000
é sair,
22:24
and not going into harm's way.
541
1344160
3000
e não ir em direcção ao perigo.
22:27
That's basically all we're going to be talking about here.
542
1347160
2000
É basicamente tudo aquilo de que falámos aqui.
22:29
And the farther you are away in distance,
543
1349160
3000
E quanto mais longe vocês estiverem,
22:32
the longer it is in time
544
1352160
2000
maior será o tempo
22:34
from the initial blast;
545
1354160
2000
que vos separa da explosão;
22:36
and the more separation between you
546
1356160
2000
e quanto maior a separação entre vocês
22:38
and the outside atmosphere, the better.
547
1358160
2000
e da atmosfera exterior, melhor será.
22:40
So separation -- hopefully with dirt or concrete,
548
1360160
3000
Então a separação -- se possível com tijolos ou cimento,
22:43
or being in a basement --
549
1363160
2000
ou indo para uma cave --
22:45
distance and time is what will save you.
550
1365160
2000
a distância e o tempo é que vos vão salvar.
22:47
So here's what you do. First of all,
551
1367160
2000
Aqui está o que têm de fazer. Primeiro,
22:49
as I said, don't stare at the light flash,
552
1369160
2000
como disse, não olhem para a luz
22:51
if you can. I don't know you could possibly resist doing that.
553
1371160
2000
se puderem. Não sei se conseguem resistir em fazer isso.
22:53
But let's assume, theoretically, you want to do that.
554
1373160
2000
Mas vamos assumir, teoricamente, que querem fazê-lo.
22:55
You want to keep your mouth open, so your eardrums
555
1375160
2000
Procurem manter a vossa boca aberta, para os vossos tímpanos
22:57
don't burst from the pressures.
556
1377160
3000
não rebentarem com as pressões.
23:00
If you're very close to what happened, you actually do have to duck and cover,
557
1380160
3000
Se estiverem muito perto da explosão, na verdade têm de se baixar e cobrir
23:03
like Bert told you, Bert the Turtle.
558
1383160
2000
como o Bert vos disse, Bert a Tartaruga.
23:05
And you want to get under something so that you're not injured
559
1385160
3000
E vão querer ir para baixo de alguma coisa para não se ferirem
23:08
or killed by objects, if that's at all possible.
560
1388160
2000
ou serem mortos por objectos, se for possível.
23:10
You want to get away from the initial fallout mushroom cloud,
561
1390160
2000
Vão querer afastar-se da queda inicial de radiação da nuvem,
23:12
I said, in just a few minutes.
562
1392160
2000
como disse, em poucos minutos.
23:14
And shelter and place. You want to move [only]
563
1394160
3000
E abrigo e local. Querem ir contra o vento
23:17
crosswind for 1.2 miles.
564
1397160
2000
ou perpendicular até cerca de 2km.
23:19
You know, if you're out there and you see buildings horribly destroyed
565
1399160
3000
Sabem, se estiverem na rua e virem edifícios horrivelmente destruídos
23:22
and down in that direction,
566
1402160
2000
naquela direcção,
23:24
less destroyed here,
567
1404160
2000
e menos destruídos aqui,
23:26
then you know that it was over there, the blast, and you're going this way,
568
1406160
2000
então sabem que foi ali que se deu a explosão, vá por aqui,
23:28
as long as you're going crosswise to the wind.
569
1408160
4000
contando que estejam a ir contra o vento.
23:32
Once you're out and evacuating,
570
1412160
2000
Quando tiver saído e sido evacuado,
23:34
you want to keep as much of your skin,
571
1414160
1000
vão querer manter manter o máximo da pele,
23:36
your mouth and nose covered, as long as that covering
572
1416160
2000
da boca e do nariz cobertos, desde que isso
23:38
doesn't impede you moving and getting out of there.
573
1418160
3000
não vos impeça de se movimentarem e saír dali.
23:41
And finally, you want to get decontaminated as soon as possible.
574
1421160
3000
E finalmente, vocês querem ser descontaminados o mais rápido possível.
23:44
And if you're wearing clothing, you've taken off your clothing,
575
1424160
2000
E se estiverem vestidos, dispam as vossas roupas todas,
23:46
you're going to get showered down some place
576
1426160
2000
e procurem um sítio para tomarem um duche
23:48
and remove the radiation that would be --
577
1428160
2000
para remover a radiação que seria --
23:50
the radioactive material that might be on you.
578
1430160
3000
o material radioactivo que possa estar em vocês.
23:53
And then you want to stay in shelter for 48 to 72 hours minimum,
579
1433160
4000
E depois vão querer ficar num abrigo de 48 a 72 horas no mínimo,
23:57
but you're going to wait hopefully -- you'll have your little wind-up,
580
1437160
2000
mas vão esperar com esperança -- vocês vão ter o pequeno
23:59
battery-less radio,
581
1439160
2000
rádio de emergência,
24:01
and you'll be waiting for people to tell you
582
1441160
2000
e vão ficar à espera que alguém vos diga
24:03
when it's safe to go outside. That's what you need to do.
583
1443160
2000
que é seguro saír lá para fora. É isso que precisam de fazer.
24:05
In conclusion,
584
1445160
2000
Concluindo,
24:07
nuclear war is less likely than before,
585
1447160
2000
a guerra nuclear é menos provável que no passado,
24:09
but by no means out of the question, and it's not survivable.
586
1449160
3000
mas não está de forma alguma fora de questão, e não se pode sobreviver a ela.
24:12
Nuclear terrorism is possible -- it may be probable --
587
1452160
3000
O terrorismo nuclear é possível -- pode ser provável --
24:15
but is survivable.
588
1455160
2000
mas pode-se sobreviver.
24:17
And this is Jack Geiger, who's one of the heroes
589
1457160
2000
E este é Jack Geiger, que é um dos heróis
24:19
of the U.S. public health community.
590
1459160
3000
da comunidade de saúde pública dos E.U.A.
24:22
And Jack said the only way to deal
591
1462160
2000
E o Jack afirmou que a única maneira de lidar
24:24
with nuclear anything,
592
1464160
2000
com algo nuclear,
24:26
whether it's war or terrorism,
593
1466160
2000
seja guerra ou terrorismo,
24:28
is abolition of nuclear weapons.
594
1468160
2000
é a abolição das armas nucleares.
24:30
And you want something to work on once you've fixed global warming,
595
1470160
3000
E se querem que alguma coisa funcione depois de resolver o aquecimento global
24:33
I urge you to think about the fact that
596
1473160
2000
eu peço-vos que pensem sobre o facto de
24:35
we have to do something about this
597
1475160
2000
nós termos de fazer algo sobre esta
24:37
unacceptable, inhumane
598
1477160
2000
inaceitável, inumana
24:39
reality of nuclear weapons
599
1479160
2000
realidade das armas nucleares
24:41
in our world.
600
1481160
2000
no nosso mundo.
24:43
Now, this is my favorite civil defense slide, and I --
601
1483160
2000
Agora, este é o meu slide favorito da protecção civil e eu --
24:45
(Laughter)
602
1485160
2000
(Risos)
24:47
-- I don't want to be indelicate, but
603
1487160
2000
-- não quero ser indelicado, mas
24:49
this --
604
1489160
2000
este --
24:51
he's no longer in office. We don't really care, OK.
605
1491160
3000
ele já não está ao trabalho. Não queremos saber, ok.
24:54
This was sent to me by somebody
606
1494160
2000
Isto foi-me enviado por alguém
24:56
who is an aficionado of civil defense procedures,
607
1496160
3000
que é um aficionado dos procedimentos de defesa civil,
24:59
but the fact of the matter is that
608
1499160
2000
mas o que está em questão é que
25:01
America's gone through a very hard time.
609
1501160
2000
a América passou por tempos difíceis.
25:03
We've not been focused, we've not done what we had to do,
610
1503160
3000
Não estamos concentrados, não fizemos o que é preciso fazer,
25:06
and now we're facing the potential of
611
1506160
3000
e agora estamos a enfrentar o potencial de
25:09
bad, hell on Earth.
612
1509160
2000
um horrível, inferno na Terra.
25:11
Thank you.
613
1511160
2000
Obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7