The true cost of financial dependence | Estelle Gibson

94,058 views ・ 2020-06-23

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Переводчик: Анастасия Кудрявцева Редактор: Ekaterina Shipatova
00:12
I grew up in a family where my father managed all of the money.
1
12755
3587
В моей семье всеми деньгами распоряжался отец.
00:16
But for some reason, when I was eight or nine years old,
2
16366
2621
Но почему-то, когда мне было восемь или девять лет,
00:19
he started showing me things about money.
3
19011
2362
он начал объяснять мне, как работают деньги.
00:21
We would sit at the kitchen table, and he'd show me all the bank books.
4
21397
3421
Мы сидели за кухонным столом, он показывал мне сберегательные книжки.
00:24
Now, that was back in the day before the internet,
5
24842
2689
Это было ещё до появления интернета,
00:27
when we used to have little books that we used to keep our information in.
6
27555
3477
когда у нас были маленькие книжки, в которых хранилась вся информация.
00:31
And he would show me how he saved in these accounts,
7
31963
2462
И он показал мне, как он откладывал деньги
00:34
and he'd pay bills out of these.
8
34449
1874
и как он оплачивал счета.
00:36
And every time he would show me something about money,
9
36347
2587
И каждый раз, когда он показывал мне что-нибудь, связанное с деньгами,
00:38
he would end by saying, "And don't you tell your mother."
10
38958
3377
он заканчивал словами: «Но ни слова об этом маме».
00:42
(Laughter)
11
42359
1671
(Смех)
00:44
Now, to this day, I really don't know why he said that,
12
44054
3897
Даже сейчас я понятия не имею, почему он так говорил,
00:47
but what I do know is,
13
47975
1259
но вот что я знаю точно:
00:49
to that eight-year-old girl sitting at the kitchen table,
14
49258
2728
для той восьмилетней девочки, сидящей за кухонным столом,
00:52
it meant, "Don't say a word."
15
52010
3682
это означало: «Не говори ни слова».
00:56
Years later, when I got my first job, my father said,
16
56738
2494
Годы спустя, когда я получила первую работу, папа сказал:
00:59
"You'll bring me your check, and I'll put it in the bank for you."
17
59256
3202
«Дай мне свой чек, и я положу его на твой счёт».
01:02
But because of what he taught me years before, I said,
18
62776
3962
Но благодаря тому, чему он же и учил меня раньше, я ответила:
01:06
"I'd like my bank book."
19
66762
1574
«Я хочу всё сделать сама».
01:08
And to my surprise, he gave it to me.
20
68360
2468
И к моему удивлению, он дал мне мою сберкнижку.
01:10
Right then, at 16 years old,
21
70852
1769
С тех самых пор, с 16 лет,
01:12
I began managing my own money.
22
72645
2740
я сама начала распоряжаться своими деньгами.
01:15
I went on to college and then to start my new career as a CPA,
23
75409
4356
Я пошла в колледж и затем стала работать бухгалтером,
01:19
but now, with students loans, getting an apartment and a new job,
24
79789
4802
но в тот момент со студенческими займами, съёмом жилья и новой работой
01:24
I began the roller-coaster ride of accumulating debt, paying it off
25
84615
4037
я попала в беличье колесо, долги копились, я их отдавала,
01:28
and accumulating more.
26
88676
1460
но их копилось всё больше.
01:30
Many years later, after getting married, I went through an unexpected divorce,
27
90557
3874
Много лет спустя я вышла замуж, но потом мы неожиданно развелись,
и у меня остался дом, который я не тянула,
01:35
and I was left with a house I couldn't afford
28
95177
2173
01:37
and bills I couldn't pay.
29
97374
1392
и неподъёмные счета.
01:39
You might be wondering,
30
99180
1315
Вы можете спросить:
01:40
"How does that happen to someone
31
100519
1560
«Как такое могло произойти с тем,
01:42
that's educated and skilled at managing people's money?"
32
102103
3032
кто получил образование и опыт в управлении финансами?»
01:45
I had reverted back to what I learned growing up:
33
105658
3049
Я вернулась к тому, что узнала, когда росла:
01:48
that one person managed all the money.
34
108731
3027
что всеми деньгами распоряжается один человек.
01:51
I had handed over my financial power,
35
111782
2317
Я передала свои финансы
01:54
and I had become financially dependent.
36
114123
3127
и стала финансово зависимой.
01:57
Financial dependency is when someone is dependent on a person,
37
117917
3279
Финансовая зависимость — состояние, когда кто-то зависит от человека,
02:01
a job or a situation for money,
38
121220
2546
работы или ситуации в отношении денег,
02:03
and they feel trapped.
39
123790
1733
и чувствует себя как в ловушке.
02:05
People fall into two categories:
40
125547
1669
Люди делятся на две категории:
02:07
dependent with choice and dependent without a choice.
41
127240
3231
зависимые по собственному выбору и зависимые без права выбора.
02:11
Someone is dependent with choice when they hand over their financial power
42
131104
3900
Зависимые с правом выбора — те, кто отдают свои финансы
02:15
and their participation.
43
135028
1959
и полностью выходят из процесса.
02:17
It can happen in personal or business relationships
44
137508
3024
Это может произойти в личных или деловых отношениях,
02:20
when one person doesn't want to be involved with the money,
45
140556
2802
когда один человек не хочет быть причастным к деньгам
02:23
so they hand over the responsibility to a spouse, a partner or a professional,
46
143382
5156
и передаёт ответственность супругу, партнёру или профессионалу,
02:28
like an accountant or a manager.
47
148562
1992
такому как бухгалтер или менеджер.
02:30
This was my situation.
48
150578
1491
Это моя ситуация.
02:32
I spent all day long managing other people's money,
49
152093
2381
Я целыми днями управляла деньгами других людей,
02:34
so I was relieved
50
154498
1388
поэтому меня устраивало,
02:35
that my husband was interested and good at managing ours.
51
155910
3899
что мужу нравилось управлять нашими, и у него хорошо получалось.
02:39
I was free!
52
159833
1153
Я была свободна!
02:41
For the first time since that first job at 16 years old,
53
161010
2949
Впервые со времён той первой работы в 16 лет
02:43
I didn't have to be responsible for managing my money.
54
163983
2738
мне не нужно было нести ответственность за свои финансы.
02:47
But what I failed to realize was what felt like freedom
55
167253
3365
Но вот чего я не понимала: то, что казалось свободой,
02:50
was really dependency.
56
170642
2374
было на самом деле зависимостью.
02:53
My mistake is that I didn't stay involved
57
173040
2724
Моя ошибка в том, что я не была вовлечена
02:55
or understand what was going on with our money.
58
175788
3144
и не понимала, что происходит с нашими деньгами.
02:59
You may have experienced this yourself,
59
179514
1894
Возможно, у вас есть схожий опыт
03:01
or you may have heard stories of celebrities or professional athletes
60
181432
3540
или вы слышали истории знаменитостей или спортсменов,
03:04
that have relied on family, friends and others to manage their money,
61
184996
3786
которые полагались на семью, друзей и других людей в управлении их финансами
03:08
and they are left broke, bankrupt and betrayed
62
188806
3620
и в итоге теряли все деньги, становились банкротами, покинутыми всеми,
03:12
because they made the choice to hand over their financial power.
63
192450
3997
из-за своего решения передать управление финансами в другие руки.
03:17
Someone that's dependent without a choice feels trapped
64
197153
3687
Зависимые не по собственному выбору чувствуют себя в ловушке
03:20
because of their financial situation.
65
200864
2570
из-за своей финансовой ситуации.
03:23
They can be in a job or career where they're unhappy or being harassed
66
203458
4122
У них может быть работа, где они несчастливы или их травят,
03:27
but they can't afford to leave.
67
207604
2890
но они не могут позволить себе уволиться.
03:31
Or, someone that's had to move in with family and friends
68
211001
2734
Или те, кто вынужден переехать к семье или друзьям
03:33
because they've had an illness
69
213759
1711
из-за болезни
03:35
or gone through a divorce or experienced a tragedy,
70
215494
2900
или после развода или произошедшей трагедии
03:38
and now they're financially dependent on others.
71
218418
2837
и сейчас финансово зависит от других.
03:41
And how many of us know someone that has an elderly parent or a relative
72
221279
4172
Среди ваших знакомых наверняка у кого-то есть пожилые родители или родственники,
03:45
that can no longer take care of themselves,
73
225475
2304
которые больше не могут о себе позаботиться,
03:47
and they're left to rely on others,
74
227803
2266
и им остается только положиться на других,
03:50
sometimes handing over their homes, their money and other assets.
75
230093
4641
иногда отдавая в управление свои дома, свои деньги или другие активы.
03:55
Another type of dependency without a choice is financial abuse.
76
235500
4119
Другой вид зависимости не по своей воле — это финансовое насилие.
04:00
Financial abuse is a pattern of abusive behavior
77
240111
3339
Финансовое насилие — это модель абьюзивного поведения,
04:03
used to control and intimidate a partner.
78
243474
3732
используемого для контроля и запугивания партнёра.
04:07
Victims are in a relationship, and the other person has power over them,
79
247688
4942
Жертвы находятся в отношениях, и партнёр имеет власть над ними,
04:12
because they don't have access to money, information
80
252654
3385
потому что у них нет доступа к деньгам, информации
04:16
or the resources and support they need to leave.
81
256063
4517
или другим ресурсам и поддержке, которые нужны им, чтобы уйти.
04:21
The Allstate Foundation has a program called the Purple Purse
82
261858
3615
В США есть благотворительная программа «Purple Purse» [Фиолетовый кошелёк],
04:25
that helps victims of domestic violence
83
265497
2587
которая помогает жертвам домашнего насилия
04:28
through financial empowerment.
84
268108
3044
через финансовую поддержку.
04:31
They report that 99 percent --
85
271876
1978
По их статистике, 99 процентов,
04:33
in 99 out of one hundred domestic violence cases --
86
273878
3671
то есть в 99 из 100 случаев домашнего насилия,
04:37
financial abuse helps keep victims trapped in their relationship.
87
277573
5068
финансовая зависимость удерживает жертв в ловушке их отношений.
04:43
The Purple Purse has coined financial abuse "the invisible weapon,"
88
283702
4526
Они назвали финансовое насилие «невидимым оружием»,
04:48
because visible abuse leaves bruises and scars
89
288252
3136
потому что видимое насилие оставляет синяки и шрамы,
04:51
but financial abuse doesn't.
90
291412
2282
а финансовое — нет.
04:53
Financial abuse and financial dependency leave emotional scars that you can't see.
91
293718
4975
Оно оставляет эмоциональные шрамы, не видимые невооружённым глазом.
04:58
They include hopelessness, guilt, shame, depression,
92
298717
4900
Сюда входит безнадёжность, вина, стыд, депрессия,
05:03
lack of confidence and self-esteem.
93
303641
2703
недостаток уверенности и веры в себя.
05:06
Financial dependency is also invisible, because no one's talking about it.
94
306831
4274
Финансовая зависимость также невидима, потому что никто об этом не говорит.
05:11
Why?
95
311129
1151
Почему?
05:12
Because no one wants to show their emotional scars,
96
312304
3193
Потому что никто не хочет показывать свои эмоциональные шрамы
05:15
and because we're taught in our homes, on our jobs and in our community
97
315521
4213
и потому что нас учат дома, на работе, в обществе,
05:19
not to talk about money.
98
319758
2680
что говорить о деньгах нельзя.
05:23
So many people that I talk to about this issue,
99
323235
2266
Многие, с кем я говорила на эту тему,
05:25
they can relate and they have a story,
100
325525
2173
имеют такой опыт и свою историю,
05:27
but they're not telling anyone their story.
101
327722
2630
но они никому её не рассказывают.
05:31
When I was told at the kitchen table, "Don't you tell,"
102
331083
3120
Когда мне сказали тогда за кухонным столом: «Ни слова»,
05:34
I never told anyone.
103
334227
2915
я держала рот на замке.
05:37
It's even hard for me right now to break that rule that I learned so long ago.
104
337992
4809
Для меня даже сейчас тяжело нарушить правило, которому меня научили так давно.
05:43
So, what can I do? What can you do?
105
343364
1945
Итак, что я могу сделать? Что вы можете сделать?
05:45
What can we all do to disarm this invisible weapon?
106
345333
3331
Что все мы можем сделать, чтобы обезвредить это невидимое оружие?
05:48
We can solve three problems.
107
348688
2159
Мы можем решить три проблемы.
05:50
The first problem is lack of awareness,
108
350871
2085
Первая проблема — недостаток осведомлённости,
05:52
because knowing about money and having money
109
352980
3003
потому что знать о деньгах и иметь деньги
05:56
aren't always the solution.
110
356007
1664
не всегда помогает.
05:58
In my situation, I was educated and experienced in managing money,
111
358084
3946
В моём случае были и образование, и опыт управления деньгами,
06:02
but that didn't stop me from becoming financially dependent.
112
362054
3383
но это не помогло мне избежать финансовой зависимости.
06:05
Why?
113
365461
1151
Почему?
06:06
Because of the beliefs and experiences I had growing up:
114
366636
3163
Из-за убеждений и опыта, с которыми я выросла:
06:09
one person manages all the money.
115
369823
2481
всеми деньгами должен управлять только один человек.
06:13
After my divorce, I had to rebuild my life financially and emotionally.
116
373250
4275
После развода мне пришлось восстанавливать свою эмоциональную и финансовую жизнь.
06:18
So I took every self-development course
117
378117
2612
Я бралась за все курсы саморазвития
06:20
and I read every self-help book I could find.
118
380753
2377
и читала все книги о самопомощи, какие могла найти.
06:23
And that's when I began to understand the dynamics of the family I grew up in
119
383923
4671
И тогда я начала понимать динамику семьи, в которой выросла,
06:28
and how they played a role in me handing over my financial power.
120
388618
4532
и их влияние, из-за которого я передала свои финансы другому.
06:33
When you become aware of your inner bruises and scars,
121
393952
2796
Когда вы узнаете о своих внутренних синяках и шрамах,
06:36
you can begin to break free from financial dependency.
122
396772
3959
вы можете начать освобождаться от финансовой зависимости.
06:41
The next problem is lack of information about financial literacy.
123
401310
4784
Следующая проблема — это недостаток информации о финансовой грамотности.
06:46
Financial literacy is having the skills and the knowledge
124
406564
2706
Финансовая грамотность — это наличие навыков и знаний,
06:49
to make informed decisions about your money.
125
409294
3130
необходимых для принятия обоснованных решений по поводу финансов.
06:52
It includes topics like savings and investing,
126
412448
2746
Сюда входят такие темы как сбережения и инвестиции,
06:55
budgeting and debt.
127
415218
1519
финансовое планирование и займы.
06:57
In 2018, only 17 states required financial literacy
128
417674
4657
В 2018 году финансовую грамотность включили в учебную программу старшей школы
07:02
in high school curriculums.
129
422355
1965
всего в 17 штатах.
07:04
This corresponds with recent studies that show that 66 percent of Americans
130
424344
5502
Это соответствует недавним исследованиям, которые показывают, что 66% американцев
07:09
are financially illiterate.
131
429870
2427
финансово неграмотны.
07:13
If you are in a financial dependency situation,
132
433067
3351
Если вы находитесь в финансовой зависимости,
07:16
start by looking and going through your finances,
133
436442
5456
сперва просмотрите и проверьте свои финансовые дела,
07:21
making decisions, participate in making decisions about your money.
134
441922
4133
включайтесь в принятие решений по поводу ваших денег.
07:26
If you are in a financial abuse situation,
135
446079
3348
Если вы находитесь в ситуации финансового насилия,
07:29
get access to your information.
136
449451
2135
получите доступ к своей информации.
07:31
Look for financial documents like bank credit card statements,
137
451610
3942
Найдите финансовые документы, например, выписки по кредитным картам,
07:35
social security information and account pass codes.
138
455576
3187
данные о социальном страховании и пароли от счетов.
07:39
The last problem is lack of giving and getting support.
139
459232
5046
Последняя проблема — незнание возможной поддержки.
07:44
Many people don't know that there are free resources
140
464302
2580
Многие люди не знают, что есть бесплатные ресурсы
07:46
online and in your local community
141
466906
1623
в сети и в местных сообществах,
07:48
to help you learn and establish healthy money habits.
142
468553
4131
которые помогают изучить и закрепить здоровые финансовые привычки.
07:53
There are also free resources if you are a victim of financial abuse,
143
473192
4397
Также есть бесплатные ресурсы для жертв финансового насилия,
07:57
like the Purple Purse.
144
477613
1611
такие как «Purple Purse».
07:59
Giving support includes listening to others that are financially dependent
145
479951
4321
Поддерживать самим — значит слушать других финансово зависимых
08:04
without judgment or criticism.
146
484296
3063
без осуждения или критики.
08:07
It also involves sharing your story,
147
487383
2350
А ещё — рассказать свою историю,
08:09
because when you share your story, you empower others,
148
489757
3308
ведь когда вы делитесь историей, вы помогаете другим
08:13
and you give them the permission
149
493089
1810
и даёте им возможность
08:14
to rewrite their own.
150
494923
1857
переписать их собственную историю.
08:17
It's my hope that by sharing my story,
151
497534
1983
Я надеюсь, что после моей истории
08:19
more people will learn about financial dependency,
152
499541
2413
больше людей узнают о финансовой зависимости,
08:21
will share their own stories
153
501978
1774
поделятся своими историями
08:23
and will connect with others to shed a light on this hidden issue
154
503776
3842
и встанут в ряды других людей, чтобы пролить свет на этот скрытый вопрос,
08:27
so that we can all have financial freedom.
155
507642
3417
чтобы мы все смогли обрести финансовую свободу.
08:32
(Applause)
156
512094
2477
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7