The true cost of financial dependence | Estelle Gibson

95,324 views ・ 2020-06-23

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Tradutor: Maurício Giordano Revisor: Carolina Aguirre
00:12
I grew up in a family where my father managed all of the money.
1
12755
3587
Eu cresci em uma família na qual meu pai administrava todo o dinheiro.
00:16
But for some reason, when I was eight or nine years old,
2
16366
2621
Mas, por alguma razão, quando eu tinha oito ou nove anos,
00:19
he started showing me things about money.
3
19011
2362
ele começou a me mostrar como tudo funcionava.
00:21
We would sit at the kitchen table, and he'd show me all the bank books.
4
21397
3421
Ficávamos na cozinha e ele me mostrava todas as cadernetas bancárias.
00:24
Now, that was back in the day before the internet,
5
24842
2689
Isso era no passado antes da internet,
00:27
when we used to have little books that we used to keep our information in.
6
27555
3477
quando se usava cadernetas para escrever as informações.
00:31
And he would show me how he saved in these accounts,
7
31963
2462
Ele me mostrava como economizava e como pagava as contas com elas.
00:34
and he'd pay bills out of these.
8
34449
1874
00:36
And every time he would show me something about money,
9
36347
2587
Toda vez que me mostrava algo que tinha a ver com dinheiro,
00:38
he would end by saying, "And don't you tell your mother."
10
38958
3377
ele terminava dizendo: "Não conte para a sua mãe".
00:42
(Laughter)
11
42359
1671
(Risos)
00:44
Now, to this day, I really don't know why he said that,
12
44054
3897
Então, até hoje, eu realmente não sei por que ele dizia isso,
00:47
but what I do know is,
13
47975
1259
mas sei que para aquela menina de oito anos sentada à mesa da cozinha,
00:49
to that eight-year-old girl sitting at the kitchen table,
14
49258
2728
isso significava: "Não diga nada".
00:52
it meant, "Don't say a word."
15
52010
3682
00:56
Years later, when I got my first job, my father said,
16
56738
2494
Anos depois, quando fui contratada, meu pai disse:
00:59
"You'll bring me your check, and I'll put it in the bank for you."
17
59256
3202
"Me traz o seu salário e eu coloco no banco para você".
01:02
But because of what he taught me years before, I said,
18
62776
3962
Mas por conta do que me ensinou anos antes, eu disse:
01:06
"I'd like my bank book."
19
66762
1574
"Quero a minha caderneta bancária".
01:08
And to my surprise, he gave it to me.
20
68360
2468
E, para minha surpresa, ele a entregou pra mim.
01:10
Right then, at 16 years old,
21
70852
1769
Com apenas 16 anos, comecei a administrar o meu dinheiro.
01:12
I began managing my own money.
22
72645
2740
01:15
I went on to college and then to start my new career as a CPA,
23
75409
4356
Eu entrei na faculdade e depois comecei minha carreira como contadora,
01:19
but now, with students loans, getting an apartment and a new job,
24
79789
4802
mas agora, com empréstimos estudantis, apartamento e o emprego novo,
01:24
I began the roller-coaster ride of accumulating debt, paying it off
25
84615
4037
entrei numa montanha-russa de acúmulo de dívidas,
quitando umas, mas acumulando outras.
01:28
and accumulating more.
26
88676
1460
01:30
Many years later, after getting married, I went through an unexpected divorce,
27
90557
3874
Muitos anos depois, casada, passei por um divórcio inesperado,
01:35
and I was left with a house I couldn't afford
28
95177
2173
e fiquei com uma casa que não podia arcar e contas que eu não conseguia pagar.
01:37
and bills I couldn't pay.
29
97374
1392
01:39
You might be wondering,
30
99180
1315
Vocês devem se perguntar:
01:40
"How does that happen to someone
31
100519
1560
"Como isso acontece com alguém que estudou e sabe administrar o dinheiro dos outros?"
01:42
that's educated and skilled at managing people's money?"
32
102103
3032
01:45
I had reverted back to what I learned growing up:
33
105658
3049
Voltei ao que aprendi na infância: uma pessoa controlava todo o dinheiro.
01:48
that one person managed all the money.
34
108731
3027
01:51
I had handed over my financial power,
35
111782
2317
Abdiquei do meu poder financeiro e me tornei dependente financeiramente,
01:54
and I had become financially dependent.
36
114123
3127
01:57
Financial dependency is when someone is dependent on a person,
37
117917
3279
ou seja, alguém depende de uma pessoa,
02:01
a job or a situation for money,
38
121220
2546
um trabalho ou uma situação para ter dinheiro e sentindo-me sem saída.
02:03
and they feel trapped.
39
123790
1733
02:05
People fall into two categories:
40
125547
1669
Há duas categorias de pessoas: dependente por escolha e sem escolha.
02:07
dependent with choice and dependent without a choice.
41
127240
3231
02:11
Someone is dependent with choice when they hand over their financial power
42
131104
3900
Alguns são dependentes por escolha quando abdicam do poder financeiro
02:15
and their participation.
43
135028
1959
e de sua participação.
02:17
It can happen in personal or business relationships
44
137508
3024
Pode acontecer em relacionamentos pessoais ou de negócios
02:20
when one person doesn't want to be involved with the money,
45
140556
2802
quando alguém não quer lidar com dinheiro
02:23
so they hand over the responsibility to a spouse, a partner or a professional,
46
143382
5156
e passa a responsabilidade ao parceiro, um sócio ou um profissional,
02:28
like an accountant or a manager.
47
148562
1992
como um contador ou gerente.
02:30
This was my situation.
48
150578
1491
Essa era a minha situação.
02:32
I spent all day long managing other people's money,
49
152093
2381
Passava o dia cuidando do dinheiro dos outros,
02:34
so I was relieved
50
154498
1388
então era um alívio
02:35
that my husband was interested and good at managing ours.
51
155910
3899
o meu marido se interessar e ser bom em cuidar do nosso.
02:39
I was free!
52
159833
1153
Me sentia livre!
02:41
For the first time since that first job at 16 years old,
53
161010
2949
Pela primeira vez desde o meu primeiro emprego com 16 anos,
02:43
I didn't have to be responsible for managing my money.
54
163983
2738
não precisava ser responsável pelo meu dinheiro.
02:47
But what I failed to realize was what felt like freedom
55
167253
3365
Mas não percebi que o que sentia como sendo minha liberdade,
02:50
was really dependency.
56
170642
2374
era, na verdade, dependência.
02:53
My mistake is that I didn't stay involved
57
173040
2724
Meu erro foi que eu não me envolvia
02:55
or understand what was going on with our money.
58
175788
3144
nem sabia o que acontecia com o nosso dinheiro.
02:59
You may have experienced this yourself,
59
179514
1894
Vocês podem ter vivenciado isso
03:01
or you may have heard stories of celebrities or professional athletes
60
181432
3540
ou ter escutado histórias sobre celebridades ou atletas
03:04
that have relied on family, friends and others to manage their money,
61
184996
3786
que confiaram na família, em amigos ou outros para cuidar do seu dinheiro,
03:08
and they are left broke, bankrupt and betrayed
62
188806
3620
e acabaram falidos, pobres e traídos,
03:12
because they made the choice to hand over their financial power.
63
192450
3997
porque eles escolheram abdicar do poder financeiro deles.
03:17
Someone that's dependent without a choice feels trapped
64
197153
3687
Alguém dependente sem escolha se sente preso
03:20
because of their financial situation.
65
200864
2570
por conta da sua situação financeira.
03:23
They can be in a job or career where they're unhappy or being harassed
66
203458
4122
Ele pode ter um emprego ou carreira na qual está infeliz ou é assediado,
03:27
but they can't afford to leave.
67
207604
2890
mas não pode se demitir.
03:31
Or, someone that's had to move in with family and friends
68
211001
2734
Ou alguém que teve que morar com a família ou amigos
03:33
because they've had an illness
69
213759
1711
porque teve uma doença,
03:35
or gone through a divorce or experienced a tragedy,
70
215494
2900
se divorciou ou passou por uma tragédia,
03:38
and now they're financially dependent on others.
71
218418
2837
e agora é financeiramente dependente de outros.
03:41
And how many of us know someone that has an elderly parent or a relative
72
221279
4172
E quantos de nós conhecem alguém que tem o pai, a mãe ou um parente idoso
03:45
that can no longer take care of themselves,
73
225475
2304
que não consegue mais tomar conta de si
03:47
and they're left to rely on others,
74
227803
2266
e precisa confiar em outras pessoas,
03:50
sometimes handing over their homes, their money and other assets.
75
230093
4641
às vezes entregando a casa, o dinheiro e outros bens deles.
03:55
Another type of dependency without a choice is financial abuse.
76
235500
4119
Outro tipo de dependência sem escolha é o abuso financeiro.
04:00
Financial abuse is a pattern of abusive behavior
77
240111
3339
É um padrão de comportamento abusivo
04:03
used to control and intimidate a partner.
78
243474
3732
para controlar e intimidar o parceiro.
04:07
Victims are in a relationship, and the other person has power over them,
79
247688
4942
As vítimas estão em um relacionamento no qual o outro tem poder sobre elas,
04:12
because they don't have access to money, information
80
252654
3385
porque não têm acesso a dinheiro, informação
04:16
or the resources and support they need to leave.
81
256063
4517
ou aos recursos e apoio que precisam para se libertar.
04:21
The Allstate Foundation has a program called the Purple Purse
82
261858
3615
A Fundação Allstate tem um programa chamado "The Purple Purse",
04:25
that helps victims of domestic violence
83
265497
2587
que ajuda vítimas de violência doméstica através do empoderamento financeiro.
04:28
through financial empowerment.
84
268108
3044
04:31
They report that 99 percent --
85
271876
1978
Eles estimam que em 99% dos casos de violência doméstica,
04:33
in 99 out of one hundred domestic violence cases --
86
273878
3671
04:37
financial abuse helps keep victims trapped in their relationship.
87
277573
5068
o abuso financeiro mantém as vítimas presas no relacionamento.
04:43
The Purple Purse has coined financial abuse "the invisible weapon,"
88
283702
4526
O Purple Purse nomeou o abuso financeiro "a arma invisível",
04:48
because visible abuse leaves bruises and scars
89
288252
3136
porque o abuso físico deixa marcas e cicatrizes,
04:51
but financial abuse doesn't.
90
291412
2282
mas não o abuso financeiro.
04:53
Financial abuse and financial dependency leave emotional scars that you can't see.
91
293718
4975
Abuso e dependência financeiros deixam cicatrizes emocionais que não se vê.
04:58
They include hopelessness, guilt, shame, depression,
92
298717
4900
Entre elas: desesperança, culpa, vergonha, depressão,
05:03
lack of confidence and self-esteem.
93
303641
2703
falta de confiança e de autoestima.
05:06
Financial dependency is also invisible, because no one's talking about it.
94
306831
4274
Dependência financeira também é invisível, porque ninguém fala sobre isso.
05:11
Why?
95
311129
1151
Por quê?
05:12
Because no one wants to show their emotional scars,
96
312304
3193
Porque ninguém quer mostrar as suas cicatrizes emocionais
05:15
and because we're taught in our homes, on our jobs and in our community
97
315521
4213
e porque somos ensinados em casa, no trabalho e em nossa comunidade
05:19
not to talk about money.
98
319758
2680
a não falar sobre dinheiro.
05:23
So many people that I talk to about this issue,
99
323235
2266
Muitos com quem falo sobre isso entendem e têm uma história,
05:25
they can relate and they have a story,
100
325525
2173
05:27
but they're not telling anyone their story.
101
327722
2630
mas não a contam pra ninguém.
05:31
When I was told at the kitchen table, "Don't you tell,"
102
331083
3120
Quando meu pai me dizia na cozinha: "Não conte",
05:34
I never told anyone.
103
334227
2915
eu nunca contava pra ninguém.
05:37
It's even hard for me right now to break that rule that I learned so long ago.
104
337992
4809
Até agora tenho dificuldade em quebrar aquela regra que aprendi há tanto tempo.
05:43
So, what can I do? What can you do?
105
343364
1945
Então, o que eu e vocês podemos fazer?
05:45
What can we all do to disarm this invisible weapon?
106
345333
3331
O que podemos todos fazer para desarmar essa arma invisível?
05:48
We can solve three problems.
107
348688
2159
Podemos resolver três problemas.
05:50
The first problem is lack of awareness,
108
350871
2085
O primeiro é a falta de conhecimento, porque saber a respeito e ter dinheiro
05:52
because knowing about money and having money
109
352980
3003
05:56
aren't always the solution.
110
356007
1664
nem sempre é a solução.
05:58
In my situation, I was educated and experienced in managing money,
111
358084
3946
No meu caso, eu fui educada e tinha experiência com dinheiro,
06:02
but that didn't stop me from becoming financially dependent.
112
362054
3383
mas isso não impediu que me tornasse financeiramente dependente.
06:05
Why?
113
365461
1151
Por quê?
06:06
Because of the beliefs and experiences I had growing up:
114
366636
3163
Por causa das crenças e experiências que tive enquanto crescia:
06:09
one person manages all the money.
115
369823
2481
uma pessoa administra todo o dinheiro.
06:13
After my divorce, I had to rebuild my life financially and emotionally.
116
373250
4275
Depois do meu divórcio, tive que refazer minha vida, financeira e emocionalmente.
06:18
So I took every self-development course
117
378117
2612
Então eu fiz todos os cursos de desenvolvimento pessoal
06:20
and I read every self-help book I could find.
118
380753
2377
e li todo livro de autoajuda que pude encontrar.
06:23
And that's when I began to understand the dynamics of the family I grew up in
119
383923
4671
Foi quando comecei a entender as dinâmicas da minha família
06:28
and how they played a role in me handing over my financial power.
120
388618
4532
e como elas propiciaram que eu abdicasse do meu poder financeiro.
06:33
When you become aware of your inner bruises and scars,
121
393952
2796
Quando tomamos consciência das feridas e cicatrizes internas,
06:36
you can begin to break free from financial dependency.
122
396772
3959
podemos começar a nos libertar da dependência financeira.
06:41
The next problem is lack of information about financial literacy.
123
401310
4784
O próximo problema é a falta de informação sobre educação financeira:
06:46
Financial literacy is having the skills and the knowledge
124
406564
2706
ter habilidades e conhecimento para tomar decisões conscientes sobre o seu dinheiro.
06:49
to make informed decisions about your money.
125
409294
3130
06:52
It includes topics like savings and investing,
126
412448
2746
Inclui tópicos como economias e investimento,
06:55
budgeting and debt.
127
415218
1519
orçamentação e dívida.
06:57
In 2018, only 17 states required financial literacy
128
417674
4657
Em 2018, apenas 17 estados exigiam educação financeira
07:02
in high school curriculums.
129
422355
1965
nos currículos do ensino médio.
07:04
This corresponds with recent studies that show that 66 percent of Americans
130
424344
5502
Isso coincide com estudos recentes que mostram que 66% dos americanos
07:09
are financially illiterate.
131
429870
2427
são analfabetos financeiros.
07:13
If you are in a financial dependency situation,
132
433067
3351
Se você está em uma situação de dependência financeira,
07:16
start by looking and going through your finances,
133
436442
5456
comece a observar suas finanças atentamente,
07:21
making decisions, participate in making decisions about your money.
134
441922
4133
participe das decisões sobre o seu dinheiro.
07:26
If you are in a financial abuse situation,
135
446079
3348
Se você está numa situação de abuso financeiro,
07:29
get access to your information.
136
449451
2135
procure informação.
07:31
Look for financial documents like bank credit card statements,
137
451610
3942
Procure documentos financeiros como faturas de cartão de crédito,
07:35
social security information and account pass codes.
138
455576
3187
informações de segurança social e senhas das contas.
07:39
The last problem is lack of giving and getting support.
139
459232
5046
O último problema é a falta de dar e receber apoio.
07:44
Many people don't know that there are free resources
140
464302
2580
Muitos não sabem que há recursos gratuitos on-line ou na sua comunidade
07:46
online and in your local community
141
466906
1623
07:48
to help you learn and establish healthy money habits.
142
468553
4131
para ajudar a aprender e estabelecer hábitos saudáveis com dinheiro.
07:53
There are also free resources if you are a victim of financial abuse,
143
473192
4397
Há também recursos gratuitos para vítimas de abuso financeiro,
07:57
like the Purple Purse.
144
477613
1611
como The Purple Purse.
07:59
Giving support includes listening to others that are financially dependent
145
479951
4321
Dar apoio inclui escutar pessoas financeiramente dependentes
08:04
without judgment or criticism.
146
484296
3063
sem julgamento ou crítica.
08:07
It also involves sharing your story,
147
487383
2350
Também envolve dividir sua história,
08:09
because when you share your story, you empower others,
148
489757
3308
porque, ao fazer isso, você empodera outras pessoas
08:13
and you give them the permission
149
493089
1810
e permite que elas reescrevam suas próprias histórias.
08:14
to rewrite their own.
150
494923
1857
08:17
It's my hope that by sharing my story,
151
497534
1983
Minha esperança é que com minha história,
08:19
more people will learn about financial dependency,
152
499541
2413
mais pessoas aprendam sobre dependência financeira,
08:21
will share their own stories
153
501978
1774
compartilhem suas histórias
08:23
and will connect with others to shed a light on this hidden issue
154
503776
3842
e se conectem para evidenciar esse problema escondido,
08:27
so that we can all have financial freedom.
155
507642
3417
para que todos possamos ter liberdade financeira.
08:32
(Applause)
156
512094
2477
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7