下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Transcriber: Joseph Geni
Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
翻訳: Takeshi Kawashima
校正: Moe Shoji
00:12
I grew up in a family where
my father managed all of the money.
1
12755
3587
私は父が家のお金をすべて管理する
家庭に育ちました
00:16
But for some reason,
when I was eight or nine years old,
2
16366
2621
しかし何故か
私が8歳か9歳の時から
00:19
he started showing me things about money.
3
19011
2362
父は私にお金の事を
教えるようになりました
00:21
We would sit at the kitchen table,
and he'd show me all the bank books.
4
21397
3421
2人でキッチンテーブルにつき
よく銀行の通帳を見せてもらいました
00:24
Now, that was back in the day
before the internet,
5
24842
2689
当時はインターネットなど
無い時代だったので
00:27
when we used to have little books
that we used to keep our information in.
6
27555
3477
その小さな通帳の中に
私達の財産の情報が詰まっていました
00:31
And he would show me
how he saved in these accounts,
7
31963
2462
父が教えてくれたのは
口座にお金を貯める方法や
00:34
and he'd pay bills out of these.
8
34449
1874
請求書の払い方でした
00:36
And every time he would show me
something about money,
9
36347
2587
父はお金の事を教えてくれた時には
毎回決まって
00:38
he would end by saying,
"And don't you tell your mother."
10
38958
3377
最後にこう言うのです
「お母さんには内緒だからな」
00:42
(Laughter)
11
42359
1671
(笑)
00:44
Now, to this day, I really
don't know why he said that,
12
44054
3897
今になっても 何故父が
こう言っていたのか分かりません
00:47
but what I do know is,
13
47975
1259
ただこれは確かです
00:49
to that eight-year-old girl
sitting at the kitchen table,
14
49258
2728
キッチンテーブルについた
8歳の女の子にとって
00:52
it meant, "Don't say a word."
15
52010
3682
それは「何も言うな」という
意味になります
00:56
Years later, when I got
my first job, my father said,
16
56738
2494
数年後 私が初めて仕事を得たときに
父が言いました
00:59
"You'll bring me your check,
and I'll put it in the bank for you."
17
59256
3202
「給料を私に預けなさい
口座で管理してあげるよ」
01:02
But because of what he taught me
years before, I said,
18
62776
3962
しかし 父から教わった事を思い出し
こう言いました
01:06
"I'd like my bank book."
19
66762
1574
「自分の通帳を持ちたい」
01:08
And to my surprise, he gave it to me.
20
68360
2468
意外にも 父は許してくれました
01:10
Right then, at 16 years old,
21
70852
1769
16歳のその時から
01:12
I began managing my own money.
22
72645
2740
私は自分の財産を
自分で管理するようになりました
01:15
I went on to college and then
to start my new career as a CPA,
23
75409
4356
私は大学に行き
公認会計士として働き始めました
01:19
but now, with students loans,
getting an apartment and a new job,
24
79789
4802
でも今度は学生ローンの返済や新居探し
新しい仕事に対処する必要があります
01:24
I began the roller-coaster ride
of accumulating debt, paying it off
25
84615
4037
私は借金をして
返済したと思ったら
01:28
and accumulating more.
26
88676
1460
また借金を繰り返しました
01:30
Many years later, after getting married,
I went through an unexpected divorce,
27
90557
3874
何年も後になって 私は結婚し
予期せぬ離婚も経験しました
01:35
and I was left with a house
I couldn't afford
28
95177
2173
私に残されたのは
手に余る家と
01:37
and bills I couldn't pay.
29
97374
1392
請求書の山でした
01:39
You might be wondering,
30
99180
1315
こう思う方もいるでしょう
01:40
"How does that happen to someone
31
100519
1560
「なんでそんなことが
01:42
that's educated and skilled
at managing people's money?"
32
102103
3032
人の財産を管理する専門知識を
持った人に起こるのか」と
01:45
I had reverted back
to what I learned growing up:
33
105658
3049
私は小さい頃に学んだことを
思い出しました
01:48
that one person managed all the money.
34
108731
3027
1人が全ての財産を
管理するということです
01:51
I had handed over my financial power,
35
111782
2317
私は経済力を手渡したために
01:54
and I had become financially dependent.
36
114123
3127
経済的依存の状態にありました
01:57
Financial dependency is when someone
is dependent on a person,
37
117917
3279
経済的依存とは
その人が金銭的な理由で
02:01
a job or a situation for money,
38
121220
2546
特定の人や仕事 または状況に
依存せざるを得ず
02:03
and they feel trapped.
39
123790
1733
自由になれない状態のことです
02:05
People fall into two categories:
40
125547
1669
こういった人は
2種類に分けられます
02:07
dependent with choice
and dependent without a choice.
41
127240
3231
自ら選んでその状況になったか
他の選択肢がなかったかのどちらかです
02:11
Someone is dependent with choice
when they hand over their financial power
42
131104
3900
自ら選んだ依存状態というのは
自分から経済力を譲り渡して
02:15
and their participation.
43
135028
1959
お金に関わることを止める場合です
02:17
It can happen in personal
or business relationships
44
137508
3024
これは例えば個人間やビジネスの関係で
02:20
when one person doesn't want
to be involved with the money,
45
140556
2802
一方がお金の事に関わりたくない場合です
02:23
so they hand over the responsibility
to a spouse, a partner or a professional,
46
143382
5156
彼らが決定権を委ねるのは
配偶者やパートナー
会計士や上司などの専門家です
02:28
like an accountant or a manager.
47
148562
1992
02:30
This was my situation.
48
150578
1491
私の場合はこのパターンでした
02:32
I spent all day long
managing other people's money,
49
152093
2381
1日中 他人の財産の管理をしていたので
02:34
so I was relieved
50
154498
1388
夫が財産の管理に前向きで
得意なことに ほっとしました
02:35
that my husband was interested
and good at managing ours.
51
155910
3899
02:39
I was free!
52
159833
1153
私は自由になりました!
02:41
For the first time since
that first job at 16 years old,
53
161010
2949
最初の仕事を始めた16歳の時から初めて
02:43
I didn't have to be responsible
for managing my money.
54
163983
2738
自分の財産の管理から
解放されたのです
02:47
But what I failed to realize was
what felt like freedom
55
167253
3365
しかし 私が気付けなかったのは
自由だと感じていたものが
02:50
was really dependency.
56
170642
2374
実際には依存であったということです
02:53
My mistake is that I didn't stay involved
57
173040
2724
私のミスは自分の財産と
関わりを保たず
02:55
or understand what was going on
with our money.
58
175788
3144
どう管理されているのか
理解していなかった事です
02:59
You may have experienced this yourself,
59
179514
1894
皆さんも経験があるかもしれません
03:01
or you may have heard stories
of celebrities or professional athletes
60
181432
3540
経験は無くても
芸能人やプロのアスリートが
03:04
that have relied on family, friends
and others to manage their money,
61
184996
3786
家族や友人や他人に
お金の管理を任せたところ
03:08
and they are left broke,
bankrupt and betrayed
62
188806
3620
財産が無くなり 破産して裏切られた話を
聞いたことはありますね
03:12
because they made the choice
to hand over their financial power.
63
192450
3997
自身の経済力を
丸投げする選択をした結果です
03:17
Someone that's dependent
without a choice feels trapped
64
197153
3687
選択の余地なく依存に陥る人は
経済的な状況に囚われて
不自由を感じています
03:20
because of their financial situation.
65
200864
2570
03:23
They can be in a job or career
where they're unhappy or being harassed
66
203458
4122
仕事やキャリアの中で不遇だったり
ハラスメントを受けていても
03:27
but they can't afford to leave.
67
207604
2890
辞めるだけの経済的余裕がない場合です
03:31
Or, someone that's had to move in
with family and friends
68
211001
2734
家族や友達と
同居せざるを得ない人も含まれます
03:33
because they've had an illness
69
213759
1711
病気をしていたり
03:35
or gone through a divorce
or experienced a tragedy,
70
215494
2900
離婚や悲劇的な出来事を経験し
03:38
and now they're financially
dependent on others.
71
218418
2837
他の人に経済的に
依存してしまっている場合です
03:41
And how many of us know someone
that has an elderly parent or a relative
72
221279
4172
こんな高齢の親や親戚を持つ
知人がいる人も多いはずです
03:45
that can no longer
take care of themselves,
73
225475
2304
自立した生活が送れなくなったために
03:47
and they're left to rely on others,
74
227803
2266
他人に頼るしか選択肢がなく
03:50
sometimes handing over their homes,
their money and other assets.
75
230093
4641
時には自分の家やお金や資産を
手放すことを迫られるのです
03:55
Another type of dependency
without a choice is financial abuse.
76
235500
4119
選択の余地なく依存に陥ってしまう
もう一つのタイプは経済的虐待です
04:00
Financial abuse is a pattern
of abusive behavior
77
240111
3339
経済的虐待とは
パートナーを支配し
04:03
used to control and intimidate a partner.
78
243474
3732
怖がらせるために使われる
虐待の一種です
04:07
Victims are in a relationship,
and the other person has power over them,
79
247688
4942
被害者は関係に縛られ
相手に支配されます
04:12
because they don't have access
to money, information
80
252654
3385
なぜなら被害者はお金や情報
04:16
or the resources and support
they need to leave.
81
256063
4517
お金を得る手段や そこから逃れる為の
援助を得られないからです
04:21
The Allstate Foundation has a program
called the Purple Purse
82
261858
3615
The Allstate Foundationには
Purple Purseと呼ばれるプログラムがあり
04:25
that helps victims of domestic violence
83
265497
2587
家庭内暴力に苦しむ被害者を
04:28
through financial empowerment.
84
268108
3044
経済面で支援します
04:31
They report that 99 percent --
85
271876
1978
彼らの調査では99%の―
04:33
in 99 out of one hundred
domestic violence cases --
86
273878
3671
家庭内暴力100件のうち99件で―
04:37
financial abuse helps keep victims
trapped in their relationship.
87
277573
5068
経済的虐待が被害者を関係に
縛り付ける要因であるとされています
04:43
The Purple Purse has coined
financial abuse "the invisible weapon,"
88
283702
4526
Purple Purseは 経済的虐待を
「見えざる凶器」と呼称しました
04:48
because visible abuse
leaves bruises and scars
89
288252
3136
目に見える虐待は
痣や傷が残りますが
04:51
but financial abuse doesn't.
90
291412
2282
経済的虐待にはそれがありません
04:53
Financial abuse and financial dependency
leave emotional scars that you can't see.
91
293718
4975
経済的虐待や経済的依存は
心に目に見えない傷を残します
04:58
They include hopelessness,
guilt, shame, depression,
92
298717
4900
その傷とは絶望感、罪の意識
恥ずかしさ、憂鬱感
05:03
lack of confidence and self-esteem.
93
303641
2703
自信や自尊心の喪失です
05:06
Financial dependency is also invisible,
because no one's talking about it.
94
306831
4274
誰も話題にしないため
経済的依存も同様に認識されません
05:11
Why?
95
311129
1151
何故か?
05:12
Because no one wants to show
their emotional scars,
96
312304
3193
誰も自分の心の傷を
人に見せたくないからです
05:15
and because we're taught in our homes,
on our jobs and in our community
97
315521
4213
それに家庭や職場やコミュニティでは
こう教えられます
05:19
not to talk about money.
98
319758
2680
「お金について話すな」と
05:23
So many people that I talk to
about this issue,
99
323235
2266
私がこの問題について
話した人の多くは
05:25
they can relate and they have a story,
100
325525
2173
問題をよく理解し
自分でも経験していても
05:27
but they're not telling
anyone their story.
101
327722
2630
誰にもその話をしてきませんでした
05:31
When I was told at the kitchen
table, "Don't you tell,"
102
331083
3120
私がキッチンテーブルで
「絶対に言うなよ」と言われた時
05:34
I never told anyone.
103
334227
2915
私は誰にも話しませんでした
05:37
It's even hard for me right now to break
that rule that I learned so long ago.
104
337992
4809
ずいぶん前に学んだそのルールを破るのは
今の私でも容易ではありません
05:43
So, what can I do? What can you do?
105
343364
1945
では私や皆さんに
何が出来るでしょうか?
05:45
What can we all do to disarm
this invisible weapon?
106
345333
3331
この見えざる凶器を消し去るには
どうすればいいのでしょう?
05:48
We can solve three problems.
107
348688
2159
3つの問題点を
解決することは出来ます
05:50
The first problem is lack of awareness,
108
350871
2085
1つ目の問題は 認識の欠如です
05:52
because knowing about money
and having money
109
352980
3003
財産について知ることや
財産を持つことが
05:56
aren't always the solution.
110
356007
1664
常に解決に繋がるわけではないからです
05:58
In my situation, I was educated
and experienced in managing money,
111
358084
3946
私の場合 財産を管理する教育を受け
専門的な知識もありましたが
06:02
but that didn't stop me
from becoming financially dependent.
112
362054
3383
それでも経済的依存に陥りました
06:05
Why?
113
365461
1151
何故でしょう?
06:06
Because of the beliefs
and experiences I had growing up:
114
366636
3163
私には育つ中で身についた
考え方と経験があったからです
06:09
one person manages all the money.
115
369823
2481
1人が全ての財産を管理するのだと
06:13
After my divorce, I had to rebuild
my life financially and emotionally.
116
373250
4275
離婚後 私は精神的にも経済的にも
生活を立て直す必要がありました
06:18
So I took every self-development course
117
378117
2612
あらゆる自己啓発セミナーを受け
06:20
and I read every
self-help book I could find.
118
380753
2377
あらゆる自己啓発本を読みました
06:23
And that's when I began to understand
the dynamics of the family I grew up in
119
383923
4671
その時になって
私の育った家族の仕組みや
06:28
and how they played a role in me
handing over my financial power.
120
388618
4532
それが私が経済力を譲り渡す上で
果たしていた役割を理解し始めました
06:33
When you become aware
of your inner bruises and scars,
121
393952
2796
自分の内なる痣や傷に気が付くと
06:36
you can begin to break free
from financial dependency.
122
396772
3959
経済的依存から 自分を
解き放つことができるようになります
06:41
The next problem is lack
of information about financial literacy.
123
401310
4784
2つ目の問題は
金融リテラシーの欠如です
06:46
Financial literacy is having
the skills and the knowledge
124
406564
2706
金融リテラシーとは
自身の財産について
06:49
to make informed decisions
about your money.
125
409294
3130
情報に基づき決断を行える
スキルと知識を持つことです
06:52
It includes topics
like savings and investing,
126
412448
2746
貯蓄や投資 予算の計上や
借金についての知識のことです
06:55
budgeting and debt.
127
415218
1519
06:57
In 2018, only 17 states
required financial literacy
128
417674
4657
2018年の時点で 高校で
金融リテラシーの授業が必修なのは
07:02
in high school curriculums.
129
422355
1965
たった17州です
07:04
This corresponds with recent studies
that show that 66 percent of Americans
130
424344
5502
これは最近の研究で示された
66%のアメリカ人は
07:09
are financially illiterate.
131
429870
2427
金融リテラシーが無い
という結果と呼応します
07:13
If you are in a financial
dependency situation,
132
433067
3351
もしあなたが
経済的依存の状態にある場合は
07:16
start by looking
and going through your finances,
133
436442
5456
自分の財政状況を調べる事から始め
07:21
making decisions, participate in
making decisions about your money.
134
441922
4133
自分の財産に関して決定を下したり
決定権を持つようにしましょう
07:26
If you are in a financial abuse situation,
135
446079
3348
もし経済的虐待を受けている場合は
07:29
get access to your information.
136
449451
2135
自分の情報にアクセスしましょう
07:31
Look for financial documents
like bank credit card statements,
137
451610
3942
財産に関する書類を探しましょう
例えば 銀行やクレジットカードの明細や
07:35
social security information
and account pass codes.
138
455576
3187
社会保障に関する情報や
口座の暗証番号などです
07:39
The last problem is lack of giving
and getting support.
139
459232
5046
3つ目の問題は
援助の提供や利用の不足です
07:44
Many people don't know
that there are free resources
140
464302
2580
多くの人が知りませんが
オンラインや地元の共同体で
07:46
online and in your local community
141
466906
1623
無料の情報が得られるので
07:48
to help you learn and establish
healthy money habits.
142
468553
4131
健全なお金の管理の仕方を学び
身につける助けになります
07:53
There are also free resources
if you are a victim of financial abuse,
143
473192
4397
経済的虐待の被害にあっている場合も
無料で受けられる支援があります
07:57
like the Purple Purse.
144
477613
1611
例えば Purple Purseがそうです
07:59
Giving support includes listening
to others that are financially dependent
145
479951
4321
援助の提供には
経済的依存の状態にある人の話を
08:04
without judgment or criticism.
146
484296
3063
批判や偏見無しに聞くことも含まれます
08:07
It also involves sharing your story,
147
487383
2350
自分の話を共有することも その1つです
08:09
because when you share your story,
you empower others,
148
489757
3308
自分の話を共有することで
他の人に勇気を与え
08:13
and you give them the permission
149
493089
1810
状況は変えられるのだと
08:14
to rewrite their own.
150
494923
1857
相手に思わせる事が出来ます
08:17
It's my hope that by sharing my story,
151
497534
1983
私が自分の話を共有することで
08:19
more people will learn
about financial dependency,
152
499541
2413
より多くの人が
経済的依存について学び
08:21
will share their own stories
153
501978
1774
自身の話を共有して
08:23
and will connect with others
to shed a light on this hidden issue
154
503776
3842
他の人と繋がることで
陰に隠れた問題に光を当ててほしいです
08:27
so that we can all have financial freedom.
155
507642
3417
そして私達全員が経済的な自由を
手にできる事を願っています
08:32
(Applause)
156
512094
2477
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。