Chris Domas: The 1s and 0s behind cyber warfare

Крис Домас: Единички и нолики кибер-войны

161,815 views

2014-06-30 ・ TED


New videos

Chris Domas: The 1s and 0s behind cyber warfare

Крис Домас: Единички и нолики кибер-войны

161,815 views ・ 2014-06-30

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Svetlana Popkova Редактор: Olga Tabunshikova
00:12
This is a lot of ones and zeros.
0
12770
2262
Вот тут много единичек и ноликов.
00:15
It's what we call binary information.
1
15032
3099
Это то, что мы называем, двоичной информацией.
00:18
This is how computers talk.
2
18131
1442
Это язык компьютеров.
00:19
It's how they store information.
3
19573
1929
То, как они хранят информацию,
00:21
It's how computers think.
4
21502
1626
как они «думают»,
00:23
It's how computers do
5
23128
1619
как делают всё то,
00:24
everything it is that computers do.
6
24747
2382
что они делают.
00:27
I'm a cybersecurity researcher,
7
27129
2047
Я — исследователь кибер-безопасности.
00:29
which means my job is to sit down with this information
8
29176
2070
Это значит, что моя работа состоит в том, чтобы сесть и разобраться,
00:31
and try to make sense of it,
9
31246
1684
в чём смысл всей информации,
00:32
to try to understand what all the ones and zeroes mean.
10
32930
2753
понять, что несут эти единички и нолики.
00:35
Unfortunately for me, we're not just talking
11
35683
1843
К сожалению для меня, речь идёт не только
00:37
about the ones and zeros I have on the screen here.
12
37526
2234
о единичках и ноликах, которые на экране.
00:39
We're not just talking about a few pages of ones and zeros.
13
39760
2683
Речь не о нескольких страницах этих символов.
00:42
We're talking about billions and billions
14
42443
2609
Мы говорим о миллиардах и миллиардах
00:45
of ones and zeros,
15
45052
1333
единичек и ноликов —
00:46
more than anyone could possibly comprehend.
16
46385
2641
больше, чем кому-то возможно постичь.
00:49
Now, as exciting as that sounds,
17
49026
1859
Как бы волнующе это не звучало,
00:50
when I first started doing cyber —
18
50885
2492
когда я впервые начал работать в кибер-пространстве—
00:53
(Laughter) —
19
53377
1743
(Смех)—
когда я начал работать в кибер-пространстве,
00:55
when I first started doing cyber, I wasn't sure
20
55120
2003
то не был уверен, что анализирование единичек и ноликов
00:57
that sifting through ones and zeros
21
57123
1473
00:58
was what I wanted to do with the rest of my life,
22
58596
2294
являлось тем, чем я хотел заниматься оставшуюся жизнь,
01:00
because in my mind, cyber
23
60890
2020
потому как, в моём понимании, кибер-защитой было
01:02
was keeping viruses off of my grandma's computer,
24
62910
3681
предотвращением появления вирусов на компьютере моей бабушки,
01:06
it was keeping people's Myspace pages from being hacked,
25
66591
3348
защита чьих-то профилей на Myspace от взламывания
01:09
and maybe, maybe on my most glorious day,
26
69939
2185
и может быть — может быть, — в мои самые славные деньки,
01:12
it was keeping someone's credit card information from being stolen.
27
72124
3751
ограждение от кражи информации с чьей-то кредитной карты.
01:15
Those are important things,
28
75875
1363
Это всё важно,
01:17
but that's not how I wanted to spend my life.
29
77238
2758
но я не хотел вот так провести свою жизнь.
01:19
But after 30 minutes of work
30
79996
1934
Но после 30 минут работы
01:21
as a defense contractor,
31
81930
1353
в качестве оборонного подрядчика
01:23
I soon found out that my idea of cyber
32
83283
2790
я быстро обнаружил, что моё представление о кибер-области
01:26
was a little bit off.
33
86073
1869
было несколько иным.
01:27
In fact, in terms of national security,
34
87942
1945
Конкретно, в вопросе национальной безопасности
01:29
keeping viruses off of my grandma's computer
35
89887
2071
защита компьютера моей бабушки от вирусов
01:31
was surprisingly low on their priority list.
36
91958
3186
обладало на удивление низким приоритетом в их списке.
01:35
And the reason for that is cyber
37
95144
1301
А причина тому — кибер-пространство
01:36
is so much bigger than any one of those things.
38
96445
3793
это нечто большее, чем любое из перечисленного мной.
01:40
Cyber is an integral part of all of our lives,
39
100238
2825
Это неотъемлемая часть жизни каждого,
01:43
because computers are an integral part of all of our lives,
40
103063
3060
так как компьютеры тоже неотъемлемая её часть,
01:46
even if you don't own a computer.
41
106123
1952
даже если компьютера у вас нет.
01:48
Computers control everything in your car,
42
108075
2646
Компьютеры контролируют всё, что происходит в вашем автомобиле:
01:50
from your GPS to your airbags.
43
110721
1880
от GPS до подушек безопасности.
01:52
They control your phone.
44
112601
1316
Они управляют вашим телефоном.
01:53
They're the reason you can call 911
45
113917
1171
Они — то, из-за чего можно набрать 911
01:55
and get someone on the other line.
46
115088
1796
и в то же время быть на другой линии.
01:56
They control our nation's entire infrastructure.
47
116884
2794
Они управляют всей нашей национальной инфраструктурой.
01:59
They're the reason you have electricity,
48
119678
1676
Благодаря им у нас есть электричество,
02:01
heat, clean water, food.
49
121354
2338
тепло, чистая вода, еда.
02:03
Computers control our military equipment,
50
123692
1901
Они контролируют наше военное оборудование:
02:05
everything from missile silos to satellites
51
125593
1677
всё, от ракетных шахт до спутников,
02:07
to nuclear defense networks.
52
127270
3914
до ядерных оборонных сетей.
02:11
All of these things are made possible
53
131184
1989
Всё это возможно
02:13
because of computers,
54
133173
1416
благодаря компьютерам,
02:14
and therefore because of cyber,
55
134589
1983
а значит, и благодаря кибер-пространству.
02:16
and when something goes wrong,
56
136572
1504
Когда же что-то идёт не так,
02:18
cyber can make all of these things impossible.
57
138076
3118
кибер-инструменты могут сделать это всё невозможным.
02:21
But that's where I step in.
58
141194
1585
И вот тут вступаю я.
02:22
A big part of my job is defending all of these things,
59
142779
2940
Большая часть моей работы — защита всего этого,
поддержание их работы.
02:25
keeping them working,
60
145719
1662
02:27
but once in a while, part of my job is to break one of these things,
61
147381
2328
Но время от времени, часть моей работы —
02:29
because cyber isn't just about defense,
62
149709
2396
что-то из этого сломать, ведь кибер-защита —
это не только оборона, но и атака.
02:32
it's also about offense.
63
152105
2273
02:34
We're entering an age where we talk about
64
154378
1576
Мы вступаем в эпоху,
02:35
cyberweapons.
65
155954
1461
когда мы говорим о кибер-оружии.
02:37
In fact, so great is the potential for cyber offense
66
157415
3135
Потенциал кибер-атаки настолько высок,
02:40
that cyber is considered a new domain of warfare.
67
160550
3621
что кибер-пространство рассматривается, как поле военных действий.
02:44
Warfare.
68
164171
1800
Война.
02:45
It's not necessarily a bad thing.
69
165971
1929
Это не обязательно что-то плохое.
02:47
On the one hand, it means we have whole new front
70
167900
2751
С одной стороны, появляется целый новый фронт,
02:50
on which we need to defend ourselves,
71
170651
1743
на котором нам необходимо защищать себя,
02:52
but on the other hand,
72
172394
1485
но с другой —
02:53
it means we have a whole new way to attack,
73
173879
1842
есть и абсолютно новый способ атаки,
02:55
a whole new way to stop evil people
74
175721
1859
совершенно новое средство для того, что остановить злодеев
02:57
from doing evil things.
75
177580
2227
от свершения плохих вещей.
02:59
So let's consider an example of this
76
179807
1811
Давайте рассмотрим пример,
03:01
that's completely theoretical.
77
181618
1689
абсолютно абстрактный.
03:03
Suppose a terrorist wants to blow up a building,
78
183307
2258
Предположим, террорист хочет взорвать здание
03:05
and he wants to do this again and again
79
185565
2068
и затем еще и еще
03:07
in the future.
80
187633
1451
повторить это в будущем.
03:09
So he doesn't want to be in that building when it explodes.
81
189084
2840
Он не хочет находиться в здании во время взрыва.
03:11
He's going to use a cell phone
82
191924
1518
Он использует мобильный телефон,
03:13
as a remote detonator.
83
193442
2335
как удалённый детонатор.
03:15
Now, it used to be the only way we had
84
195777
1871
Раньше единственным способом
03:17
to stop this terrorist
85
197648
1636
остановить такого террориста
03:19
was with a hail of bullets and a car chase,
86
199284
2673
была перестрелка и автомобильная погоня,
03:21
but that's not necessarily true anymore.
87
201957
2332
но теперь это уже не так.
Мы вступаем в эпоху, где террориста можно остановить,
03:24
We're entering an age where we can stop him
88
204289
1563
03:25
with the press of a button
89
205852
1110
03:26
from 1,000 miles away,
90
206962
2007
просто нажав кнопку,
и находясь за тысячи километров,
03:28
because whether he knew it or not,
91
208969
1589
потому как, знает он это или нет,
03:30
as soon as he decided to use his cell phone,
92
210558
1711
как только он решает воспользоваться мобильником,
03:32
he stepped into the realm of cyber.
93
212269
3134
он вступает на территорию кибер-пространства.
03:35
A well-crafted cyber attack could break into his phone,
94
215403
3117
Хорошо продуманная кибер-атака может взломать этот телефон,
03:38
disable the overvoltage protections on his battery,
95
218520
2149
отключить защиту от перенапряжения на его батарее,
03:40
drastically overload the circuit,
96
220669
1755
значительно перегрузив схему,
03:42
cause the battery to overheat, and explode.
97
222424
2357
вызвать перегрев батареи и взорвать её.
03:44
No more phone, no more detonator,
98
224781
2446
Нет телефона — нет детонатора.
03:47
maybe no more terrorist,
99
227227
1923
Может даже, нет и террориста.
03:49
all with the press of a button
100
229150
1031
И всё — нажатием кнопки,
03:50
from a thousand miles away.
101
230181
2680
на расстоянии тысячи километров от него.
03:52
So how does this work?
102
232861
1751
Как это работает?
03:54
It all comes back to those ones and zeros.
103
234612
2268
Всё сводится к этим единичкам и ноликам.
03:56
Binary information makes your phone work,
104
236880
3005
Двоичная информация приводит телефон в действие,
03:59
and used correctly, it can make your phone explode.
105
239885
3584
а, верно применённая, может и взорвать его.
04:03
So when you start to look at cyber from this perspective,
106
243469
2472
Когда смотришь на кибер-пространство с этой точки зрения,
04:05
spending your life sifting through binary information
107
245941
3163
то провести жизнь за отсеиванием единичек и ноликов
04:09
starts to seem kind of exciting.
108
249104
2417
кажется волнительным.
04:11
But here's the catch: This is hard,
109
251521
2646
Но вот загвоздка: это сложно,
04:14
really, really hard,
110
254167
1685
очень-очень сложно.
04:15
and here's why.
111
255852
1834
А вот почему.
04:17
Think about everything you have on your cell phone.
112
257686
2766
Представьте всё, что хранится у вас в телефоне:
04:20
You've got the pictures you've taken.
113
260452
1963
фото, что вы сняли,
04:22
You've got the music you listen to.
114
262415
1786
музыка, которую вы слушаете,
04:24
You've got your contacts list,
115
264201
1648
список контактов,
04:25
your email, and probably 500 apps
116
265849
1625
электронная почта и, вероятно, 500 приложений,
04:27
you've never used in your entire life,
117
267474
3001
которыми вы так и не воспользовались за всю жизнь.
04:30
and behind all of this is the software, the code,
118
270475
3987
А за всем этим — программное обеспечение, код,
04:34
that controls your phone,
119
274462
1380
управляющий вашим телефоном.
04:35
and somewhere, buried inside of that code,
120
275842
2656
И где-то, погребённая в этом коде,
04:38
is a tiny piece that controls your battery,
121
278498
2548
крошечная часть, управляющая батареей.
04:41
and that's what I'm really after,
122
281046
1871
За ней-то я и охочусь.
04:42
but all of this, just a bunch of ones and zeros,
123
282917
3686
Однако всё это — только кучка единичек и ноликов,
04:46
and it's all just mixed together.
124
286603
1531
перемешанных вместе.
04:48
In cyber, we call this finding a needle in a stack of needles,
125
288134
3545
В кибер-области мы зовём это поиском иголки в стоге иголок,
04:51
because everything pretty much looks alike.
126
291679
2349
ведь всё выглядит одинаково.
04:54
I'm looking for one key piece,
127
294028
1732
Я ищу одну ключевую часть,
04:55
but it just blends in with everything else.
128
295760
3234
но она смешана со всем остальным.
04:58
So let's step back from this theoretical situation
129
298994
2252
Отступим от этой абстрактной ситуации
05:01
of making a terrorist's phone explode,
130
301246
2344
взрывания телефона террориста
05:03
and look at something that actually happened to me.
131
303590
2816
и посмотрим на нечто, реально случившееся со мной.
05:06
Pretty much no matter what I do,
132
306406
1343
Независимо от деятельности,
05:07
my job always starts with sitting down
133
307749
1442
моя работа всегда начинается с того,
05:09
with a whole bunch of binary information,
134
309191
2372
чтобы усесться за кучу бинарной информации
05:11
and I'm always looking for one key piece
135
311563
1727
в поисках одной ключевой части,
05:13
to do something specific.
136
313290
1987
выполняющей конкретную функцию.
05:15
In this case, I was looking for a very advanced,
137
315277
2077
В данном случае я искал часть весьма продвинутого,
05:17
very high-tech piece of code
138
317354
1518
хай-тек кода,
05:18
that I knew I could hack,
139
318872
1215
который, я знал, могу взломать,
05:20
but it was somewhere buried
140
320087
1714
но он был погребён где-то
05:21
inside of a billion ones and zeroes.
141
321801
2026
внутри миллиардов единичек и ноликов.
05:23
Unfortunately for me, I didn't know
142
323827
1578
К несчастью для меня, я не знал,
05:25
quite what I was looking for.
143
325405
1691
что конкретно искал,
05:27
I didn't know quite what it would look like,
144
327096
1196
не знал, как он может выглядеть,
05:28
which makes finding it really, really hard.
145
328292
2918
что делает поиски очень-очень трудными.
05:31
When I have to do that, what I have to do
146
331210
2039
Когда мне приходится делать такое,
05:33
is basically look at various pieces
147
333249
2342
мне, по сути, нужно смотреть на различные части
05:35
of this binary information,
148
335591
1723
этой бинарной информации,
05:37
try to decipher each piece, and see if it might be
149
337314
2202
пытаться расшифровать каждую из них,
05:39
what I'm after.
150
339516
1224
и проверить то ли это, что я ищу.
05:40
So after a while, I thought I had found the piece
151
340740
1625
После некоторого времени
05:42
I was looking for.
152
342365
1337
я решил, что нашёл искомое.
05:43
I thought maybe this was it.
153
343702
2104
Подумал, может, это оно.
05:45
It seemed to be about right, but I couldn't quite tell.
154
345806
2032
Казалось верным, но точно я сказать не мог.
05:47
I couldn't tell what those ones and zeros represented.
155
347838
2918
Я не знал, что представляли эти единички с ноликами.
05:50
So I spent some time trying to put this together,
156
350756
3374
Некоторое время я уделил, пытаясь в этом разобраться,
05:54
but wasn't having a whole lot of luck,
157
354130
1670
но удача мне не сопутствовала,
05:55
and finally I decided,
158
355800
1186
и, наконец, я решил,
05:56
I'm going to get through this,
159
356986
1609
что разрешу задачу:
05:58
I'm going to come in on a weekend,
160
358595
1511
приду на выходных
06:00
and I'm not going to leave
161
360106
1340
и не уйду,
06:01
until I figure out what this represents.
162
361446
1712
пока не пойму, что это такое.
06:03
So that's what I did. I came in on a Saturday morning,
163
363158
2166
Так я и сделал. Пришёл я в субботу утром
06:05
and about 10 hours in, I sort of had all the pieces to the puzzle.
164
365324
3645
и почти за 10 часов у меня как будто были все кусочки пазла,
06:08
I just didn't know how they fit together.
165
368969
1392
но я не мог понять, как их соединить.
06:10
I didn't know what these ones and zeros meant.
166
370361
2790
Не знал я, что значат эти нолики и единички.
06:13
At the 15-hour mark,
167
373151
2067
После 15 часов работы
06:15
I started to get a better picture of what was there,
168
375218
2602
я начал лучше понимать, что это такое,
06:17
but I had a creeping suspicion
169
377820
1772
но у меня появилось растущее подозрение,
06:19
that what I was looking at
170
379592
1589
что находящееся передо мной
06:21
was not at all related to what I was looking for.
171
381181
2923
никак не относилось к тому, что я искал.
06:24
By 20 hours, the pieces started to come together
172
384104
2487
Через 20 часов кусочки стали соединяться,
06:26
very slowly — (Laughter) —
173
386591
3764
но очень медленно, — (Смех) —
06:30
and I was pretty sure I was going down
174
390355
1266
и в тот момент я был абсолютно уверен,
06:31
the wrong path at this point,
175
391621
1939
что иду неверным путём,
06:33
but I wasn't going to give up.
176
393560
2251
но сдаваться не собирался.
06:35
After 30 hours in the lab,
177
395811
2834
Через 30 часов в лаборатории
06:38
I figured out exactly what I was looking at,
178
398645
2261
я точно выяснил, что это было,
06:40
and I was right, it wasn't what I was looking for.
179
400906
2818
и был прав — это не то, что я искал.
06:43
I spent 30 hours piecing together
180
403724
1699
Я провёл 30 часов, соединяя вместе нолики и единички,
06:45
the ones and zeros that formed a picture of a kitten.
181
405423
2722
формирующие изображение котёнка.
06:48
(Laughter)
182
408145
1795
(Смех)
06:49
I wasted 30 hours of my life searching for this kitten
183
409940
3806
Я спустил 30 часов моей жизни на поиски этого котёнка,
06:53
that had nothing at all to do
184
413746
1838
который никакого отношения не имел
06:55
with what I was trying to accomplish.
185
415584
1987
к тому, чего я пытался достичь.
06:57
So I was frustrated, I was exhausted.
186
417571
3863
Так что я был измотан и расстроен.
07:01
After 30 hours in the lab, I probably smelled horrible.
187
421434
3226
После 30 часов в лаборатории от меня, вероятно, воняло.
07:04
But instead of just going home
188
424660
2230
Но вместо того, чтобы пойти домой
07:06
and calling it quits, I took a step back
189
426890
2530
и забыть обо всём, я взглянул на всё со стороны
07:09
and asked myself, what went wrong here?
190
429420
2541
и спросил себя: что здесь пошло не так?
07:11
How could I make such a stupid mistake?
191
431961
2212
Как я мог допустить такую глупую ошибку?
07:14
I'm really pretty good at this.
192
434173
1398
Я ведь весьма хорош в этой работе.
07:15
I do this for a living.
193
435571
1319
Зарабатываю этим на хлеб.
07:16
So what happened?
194
436890
2148
Так что же произошло?
07:19
Well I thought, when you're looking at information at this level,
195
439038
2775
Я подумал, что когда смотришь на информацию на таком уровне,
07:21
it's so easy to lose track of what you're doing.
196
441813
2827
так легко потеряться, что же ты всё-таки делаешь.
07:24
It's easy to not see the forest through the trees.
197
444640
1744
Легко не видеть леса за деревьями.
07:26
It's easy to go down the wrong rabbit hole
198
446384
2164
Легко пойти по неверному пути
07:28
and waste a tremendous amount of time
199
448548
1762
и спустить невероятный объём времени,
07:30
doing the wrong thing.
200
450310
1820
делая то, что совсем не нужно.
07:32
But I had this epiphany.
201
452130
1600
Но вот моё прозрение:
07:33
We were looking at the data completely incorrectly
202
453730
2999
мы смотрели на данные абсолютно неверно
07:36
since day one.
203
456729
1490
с самого начала.
07:38
This is how computers think, ones and zeros.
204
458219
2103
Так думают компьютеры: нолики и единички, —
07:40
It's not how people think,
205
460322
1392
но не люди.
07:41
but we've been trying to adapt our minds
206
461714
2314
Однако, мы пытались адаптировать свой мозг
07:44
to think more like computers
207
464028
1345
к мышлению, схожему с компьютерным,
07:45
so that we can understand this information.
208
465373
2597
чтобы понять эту информацию.
07:47
Instead of trying to make our minds fit the problem,
209
467970
1950
Вместо того, чтобы подгонять наш мозг под проблему,
07:49
we should have been making the problem
210
469920
1648
нужно подгонять проблему
07:51
fit our minds,
211
471568
969
под мозг,
07:52
because our brains have a tremendous potential
212
472537
2109
ведь у него есть невероятный потенциал
07:54
for analyzing huge amounts of information,
213
474646
3086
для анализа огромных объёмов информации,
07:57
just not like this.
214
477732
1297
но не такого вида.
07:59
So what if we could unlock that potential
215
479029
1467
Что если бы мы могли бы открыть этот потенциал,
08:00
just by translating this
216
480496
1527
переведя эту информацию
08:02
to the right kind of information?
217
482023
2848
в подходящий вид?
08:04
So with these ideas in mind,
218
484871
1194
С такими идеями
я выбежал из своей подвальной лаборатории на работе
08:06
I sprinted out of my basement lab at work
219
486065
1618
08:07
to my basement lab at home,
220
487683
1307
08:08
which looked pretty much the same.
221
488990
1996
в подвальную лабораторию дома,
которые выглядят весьма похоже.
08:10
The main difference is, at work,
222
490986
1824
Главное различие в том,
08:12
I'm surrounded by cyber materials,
223
492810
1579
что на работе я окружён кибер-материалами,
08:14
and cyber seemed to be the problem in this situation.
224
494389
2605
и это кажется проблемой в таком раскладе.
08:16
At home, I'm surrounded by everything else I've ever learned.
225
496994
3353
Дома меня окружает всё то, что я когда-либо познал.
08:20
So I poured through every book I could find,
226
500347
1872
И я просмотрел все книги, какие мог найти,
08:22
every idea I'd ever encountered,
227
502219
1332
все идеи, с какими я сталкивался,
08:23
to see how could we translate a problem
228
503551
2146
чтобы понять, как можно перевести проблему
08:25
from one domain to something completely different?
229
505697
3132
из одной области — в совершенно иную?
08:28
The biggest question was,
230
508829
1394
Важнейшим вопросом было:
08:30
what do we want to translate it to?
231
510223
1968
во что мы хотим её перевести?
08:32
What do our brains do perfectly naturally
232
512191
2112
Что наш мозг делает абсолютно естественно,
08:34
that we could exploit?
233
514303
1878
что можно было бы использовать?
08:36
My answer was vision.
234
516181
2289
Мой ответ был: зрение.
08:38
We have a tremendous capability to analyze visual information.
235
518470
3149
Мы обладаем невероятной способностью к анализу визуальной информации.
08:41
We can combine color gradients, depth cues,
236
521619
2583
Мы можем сочетать градиента цвета, оттенки глубины,
08:44
all sorts of these different signals
237
524202
1788
все виды этих различных сигналов
08:45
into one coherent picture of the world around us.
238
525990
2395
в одну связную картину мира вокруг нас.
08:48
That's incredible.
239
528385
1407
Это невероятно!
08:49
So if we could find a way to translate
240
529792
1381
Если бы можно было найти способ
08:51
these binary patterns to visual signals,
241
531173
2186
перевода двоичных паттернов в визуальные сигналы,
08:53
we could really unlock the power of our brains
242
533359
1832
то можно разблокировать силу мозга
08:55
to process this stuff.
243
535191
2710
для обработки информации.
08:57
So I started looking at the binary information,
244
537901
1843
Я стал смотреть на бинарную информацию
08:59
and I asked myself, what do I do
245
539744
1090
и думать: что я делаю,
09:00
when I first encounter something like this?
246
540834
1876
когда сталкиваюсь с подобным?
09:02
And the very first thing I want to do,
247
542710
1623
Самое первое,
09:04
the very first question I want to answer,
248
544333
1359
самый первый вопрос, на который я ищу ответ, —
09:05
is what is this?
249
545692
1278
что это такое?
09:06
I don't care what it does, how it works.
250
546970
2528
Мне неважно, что оно делает или как работает.
09:09
All I want to know is, what is this?
251
549498
2479
Всё, что я хочу знать: что это такое?
09:11
And the way I can figure that out
252
551977
1675
Чтобы установить это,
09:13
is by looking at chunks,
253
553652
1683
я смотрю на части,
09:15
sequential chunks of binary information,
254
555335
2453
последовательные части бинарной информации
09:17
and I look at the relationships between those chunks.
255
557788
2902
и на взаимосвязи между ними.
09:20
When I gather up enough of these sequences,
256
560690
1772
Когда я собираю достаточно последовательностей,
09:22
I begin to get an idea of exactly
257
562462
2004
то начинаю представлять,
09:24
what this information must be.
258
564466
2634
чем является эта информация.
09:27
So let's go back to that
259
567100
1184
Вернёмся к ситуации со взрывом
09:28
blow up the terrorist's phone situation.
260
568284
2090
телефона террориста.
09:30
This is what English text looks like
261
570374
2203
Вот как выглядит английский текст
09:32
at a binary level.
262
572577
1313
на бинарном уровне.
09:33
This is what your contacts list would look like
263
573890
2326
Вот как выглядит список контактов,
09:36
if I were examining it.
264
576216
1560
если бы я занимался его исследованием.
09:37
It's really hard to analyze this at this level,
265
577776
2234
Сложно проанализировать это на таком уровне,
09:40
but if we take those same binary chunks
266
580010
2104
но если взять похожие бинарные части,
09:42
that I would be trying to find,
267
582114
1182
что я бы пытался найти,
09:43
and instead translate that
268
583296
1764
и вместо этого перевести их
09:45
to a visual representation,
269
585060
1920
в визуальное изображение,
09:46
translate those relationships,
270
586980
1797
перевести эти взаимосвязи,
09:48
this is what we get.
271
588777
1556
то мы получим вот это.
09:50
This is what English text looks like
272
590333
1914
Вот так выглядит английский текст,
09:52
from a visual abstraction perspective.
273
592247
2671
с точки зрения визуальной абстракции.
09:54
All of a sudden,
274
594918
1140
Внезапно
09:56
it shows us all the same information
275
596058
1435
та же самая информация,
09:57
that was in the ones and zeros,
276
597493
1172
что мы видели в ноликах и единичках,
09:58
but show us it in an entirely different way,
277
598665
2321
предстаёт совершенно иначе —
10:00
a way that we can immediately comprehend.
278
600986
1717
в виде, понятном тут же.
10:02
We can instantly see all of the patterns here.
279
602703
2965
Можно мгновенно увидеть здесь паттерны.
10:05
It takes me seconds to pick out patterns here,
280
605668
2592
Занимает секунды их тут обнаружить,
10:08
but hours, days, to pick them out
281
608260
2254
но часы и дни,
если выполнять ту же работу в нолях и единицах.
10:10
in ones and zeros.
282
610514
1320
10:11
It takes minutes for anybody to learn
283
611834
1736
У любого займёт минуты изучение того,
10:13
what these patterns represent here,
284
613570
1665
что представляют собой такие паттерны,
10:15
but years of experience in cyber
285
615235
2247
и годы опыта работы в кибер-пространстве
10:17
to learn what those same patterns represent
286
617482
1654
для изучения, что собой представляют эти паттерны
10:19
in ones and zeros.
287
619136
1586
10:20
So this piece is caused by
288
620722
1662
в нолях и единичках.
Вот эта часть кода обусловлена
10:22
lower case letters followed by lower case letters
289
622384
2024
строчными буквами, следующими за строчными
10:24
inside of that contact list.
290
624408
1767
внутри списка контактов.
10:26
This is upper case by upper case,
291
626175
1341
Здесь — прописные буквы следуют за прописными,
10:27
upper case by lower case, lower case by upper case.
292
627516
2685
прописные — за строчными, строчные — за прописными,
10:30
This is caused by spaces. This is caused by carriage returns.
293
630201
2686
вот этот — пробелы, этот — энтер.
10:32
We can go through every little detail
294
632887
1508
Можно просматривать любые мельчайшие детали
10:34
of the binary information in seconds,
295
634395
2966
бинарной информации в секунды,
10:37
as opposed to weeks, months, at this level.
296
637361
3534
в противовес неделям и месяцам, на таком вот уровне.
10:40
This is what an image looks like
297
640895
1512
Вот как выглядит изображение
10:42
from your cell phone.
298
642407
1876
с мобильника.
10:44
But this is what it looks like
299
644283
1013
А вот как оно выглядит
10:45
in a visual abstraction.
300
645296
1891
в визуальной абстракции.
10:47
This is what your music looks like,
301
647187
1985
Так выглядит ваша музыка,
10:49
but here's its visual abstraction.
302
649172
2203
а вот её визуальная абстракция.
10:51
Most importantly for me,
303
651375
1760
Наиболее важное для меня,
10:53
this is what the code on your cell phone looks like.
304
653135
3275
так выглядит код на мобильнике.
10:56
This is what I'm after in the end,
305
656410
2157
Вот, что я, в конечном итоге, ищу.
10:58
but this is its visual abstraction.
306
658567
2140
А вот его визуальная абстракция.
11:00
If I can find this, I can't make the phone explode.
307
660707
2509
Если я найду вот это, то могу взорвать телефон.
11:03
I could spend weeks trying to find this
308
663216
2619
Можно провести недели, пытаясь найти вот это
11:05
in ones and zeros,
309
665835
1177
в ноликах и единичках,
11:07
but it takes me seconds to pick out
310
667012
1784
но занимает считанные секунды
11:08
a visual abstraction like this.
311
668796
3304
обнаружить такую визуальную абстракцию.
11:12
One of those most remarkable parts about all of this
312
672100
2492
Самое поразительное во всём этом:
11:14
is it gives us an entirely new way to understand
313
674592
2832
такое решение даёт нам совершенно новое понимание
11:17
new information, stuff that we haven't seen before.
314
677424
3239
новой информации — того, с чем мы раньше не сталкивались.
11:20
So I know what English looks like at a binary level,
315
680663
2504
Я знаю, как выглядит английский текст на бинарном уровне,
11:23
and I know what its visual abstraction looks like,
316
683167
2110
знаю, как он выглядит и в визуальной абстракции,
11:25
but I've never seen Russian binary in my entire life.
317
685277
3315
но я за всю жизнь не видал русского текста на бинарном уровне.
11:28
It would take me weeks just to figure out
318
688592
1800
У меня займёт недели понять,
11:30
what I was looking at from raw ones and zeros,
319
690392
2997
на что я смотрю, когда он в единичках и ноликах.
11:33
but because our brains can instantly pick up
320
693389
1751
Но так как наш мозг может мгновенно определить
11:35
and recognize these subtle patterns inside
321
695140
2817
и распознать такие едва уловимые паттрены
11:37
of these visual abstractions,
322
697957
1488
внутри этих визуальных абстракций,
11:39
we can unconsciously apply those
323
699445
1832
можно автоматически применить их
11:41
in new situations.
324
701277
1573
к новым ситуациям.
11:42
So this is what Russian looks like
325
702850
1482
Вот так выглядит русский текст
11:44
in a visual abstraction.
326
704332
1580
в визуальной абстракции.
11:45
Because I know what one language looks like,
327
705912
1804
Так как я знаю, как выглядит текст на одном языке,
11:47
I can recognize other languages
328
707716
1576
я могу распознать его и на других языках,
11:49
even when I'm not familiar with them.
329
709292
1870
даже если с ними не знаком.
11:51
This is what a photograph looks like,
330
711162
1786
Вот так выглядит фотография,
11:52
but this is what clip art looks like.
331
712948
1887
а вот так — клипарт.
11:54
This is what the code on your phone looks like,
332
714835
2555
Так выглядит код на вашем телефоне,
11:57
but this is what the code on your computer looks like.
333
717390
2707
а вот так — код на компьютере.
12:00
Our brains can pick up on these patterns
334
720097
1864
Мозг можем «узнавать» эти паттерны
12:01
in ways that we never could have
335
721961
1951
так, как мы никогда не смогли бы,
12:03
from looking at raw ones and zeros.
336
723912
2496
глядя на «сырой» код из нулей и единиц.
12:06
But we've really only scratched the surface
337
726408
1856
Но мы только у самых истоков того,
12:08
of what we can do with this approach.
338
728264
2137
что возможно для нас, благодаря такому подходу.
12:10
We've only begun to unlock the capabilities
339
730401
1678
Мы только начали открывать
12:12
of our minds to process visual information.
340
732079
3315
способности нашего мозга обрабатывать визуальную информацию.
12:15
If we take those same concepts and translate them
341
735394
1990
Если взять эти же самые концепции и преобразовать их
12:17
into three dimensions instead,
342
737384
1651
теперь уже в трёхмерные объекты,
12:19
we find entirely new ways of making sense of information.
343
739035
3195
то обнаружатся новые способы понимания информация.
12:22
In seconds, we can pick out every pattern here.
344
742230
2485
В секунды здесь можно определить любой паттерн.
12:24
we can see the cross associated with code.
345
744715
1820
Виден крест, ассоциирующийся с кодом,
12:26
We can see cubes associated with text.
346
746535
1932
кубики, ассоциирующиеся с текстом.
12:28
We can even pick up the tiniest visual artifacts.
347
748467
2476
Можно даже вычленить самые крошечные визуальные признаки.
12:30
Things that would take us weeks,
348
750943
2130
То, что занимало недели,
12:33
months to find in ones and zeroes,
349
753073
2194
месяцы для определения в ноликах и единичках,
12:35
are immediately apparent
350
755267
1803
мгновенно ясно
12:37
in some sort of visual abstraction,
351
757070
2270
в такого рода визуальной абстракции,
12:39
and as we continue to go through this
352
759340
1132
и по мере продвижения в этом подходе,
12:40
and throw more and more information at it,
353
760472
2016
преобразования всё больших и больших видов информации
12:42
what we find is that we're capable of processing
354
762488
2281
обнаруживается, что мы способны
12:44
billions of ones and zeros
355
764769
2416
обрабатывать миллиарды единиц и нулей
12:47
in a matter of seconds
356
767185
1168
за секунды,
12:48
just by using our brain's built-in ability
357
768353
3234
всего лишь используя «встроенную» способность мозга
12:51
to analyze patterns.
358
771587
1954
к анализу паттернов.
12:53
So this is really nice and helpful,
359
773541
2303
Это очень здорово и полезно,
12:55
but all this tells me is what I'm looking at.
360
775844
2359
но это только говорит мне о том, что передо мной.
12:58
So at this point, based on visual patterns,
361
778203
1484
Теперь, основываясь на визуальных паттернах,
12:59
I can find the code on the phone.
362
779687
2409
я могу найти код на телефоне.
13:02
But that's not enough to blow up a battery.
363
782096
2665
Но этого ещё недостаточно для того, чтобы взорвать батарею.
13:04
The next thing I need to find is the code
364
784761
1568
Следующим шагом мне надо найти
13:06
that controls the battery, but we're back
365
786329
1761
код, контролирующий батарею, —
13:08
to the needle in a stack of needles problem.
366
788090
1731
и вот мы вернулись обратно к проблеме с иголкой в стогу иголок.
13:09
That code looks pretty much like all the other code
367
789821
2389
Такой код очень похож
13:12
on that system.
368
792210
2238
на любой другой код данной системы.
13:14
So I might not be able to find the code that controls the battery,
369
794448
2401
Может, я и не найду код, управляющий батареей,
13:16
but there's a lot of things that are very similar to that.
370
796849
2011
но много чего выглядит так же, как и этот конкретный код.
13:18
You have code that controls your screen,
371
798860
1854
Есть код, управляющий экраном,
13:20
that controls your buttons, that controls your microphones,
372
800714
2216
код, управляющий кнопками или микрофонами.
13:22
so even if I can't find the code for the battery,
373
802930
1928
Так что даже если я не смогу найти код, управляющий батареей,
13:24
I bet I can find one of those things.
374
804858
2245
уверен, что найду один из вышеперечисленных.
13:27
So the next step in my binary analysis process
375
807103
2705
Итак, следующий шаг для меня в процессе бинарного анализа —
13:29
is to look at pieces of information
376
809808
1231
13:31
that are similar to each other.
377
811039
2018
определить части информации,
схожие друг с другом.
13:33
It's really, really hard to do at a binary level,
378
813057
3983
Очень-очень сложно осуществить такое на бинарном уровне,
13:37
but if we translate those similarities to a visual abstraction instead,
379
817040
3643
но если перевести подобные сходства в визуальную абстракцию,
13:40
I don't even have to sift through the raw data.
380
820683
2438
то мне даже не придётся перелопачивать «сырые» данные.
13:43
All I have to do is wait for the image to light up
381
823121
2155
Всё, что требуется, — подождать, когда выделится изображение,
13:45
to see when I'm at similar pieces.
382
825276
2236
значащее, что части схожи.
13:47
I follow these strands of similarity like a trail of bread crumbs
383
827512
3028
Я следую за тремя нитями сходства, как за следом из крошек,
13:50
to find exactly what I'm looking for.
384
830540
3106
чтобы найти именно то, что ищу.
13:53
So at this point in the process,
385
833646
1734
На данном этапе процесса
13:55
I've located the code
386
835380
1318
я обнаружил код,
13:56
responsible for controlling your battery,
387
836698
1685
отвечающий за управление батареей,
13:58
but that's still not enough to blow up a phone.
388
838383
2576
но этого всё ещё недостаточно, чтобы взорвать телефон.
14:00
The last piece of the puzzle
389
840959
1564
Последний кусочек паззла —
14:02
is understanding how that code
390
842523
2679
понять, как код
контролирует батарею.
14:05
controls your battery.
391
845202
1202
14:06
For this, I need to identify
392
846404
2388
Для этого мне нужно определить
14:08
very subtle, very detailed relationships
393
848792
1716
очень тонкие, очень специфические взаимосвязи
14:10
within that binary information,
394
850508
2089
в пределах этой бинарной информации —
14:12
another very hard thing to do
395
852597
1755
тоже сложный процесс,
14:14
when looking at ones and zeros.
396
854352
2312
если выполнять его, работая с единичками и нулями.
14:16
But if we translate that information
397
856664
1396
Но если перевести эту информацию в физическое изображение,
14:18
into a physical representation,
398
858060
2180
то можно откинуться в кресле и позволить той зоне мозга,
14:20
we can sit back and let our visual cortex do all the hard work.
399
860240
3016
что отвечает за зрение, выполнить всю тяжёлую работу.
14:23
It can find all the detailed patterns,
400
863256
1734
14:24
all the important pieces, for us.
401
864990
2020
Мозг найдёт все подробные паттерны,
все части информации за нас.
14:27
It can find out exactly how the pieces of that code
402
867010
2593
Он сможет разобраться, как именно части этого кода
14:29
work together to control that battery.
403
869603
2934
взаимодействуют для управления батареей.
14:32
All of this can be done in a matter of hours,
404
872537
3004
Всё это можно выполнить в пределах нескольких часов,
14:35
whereas the same process
405
875541
1356
когда тот же самый процесс
14:36
would have taken months in the past.
406
876897
2922
раньше занял бы месяцы.
14:39
This is all well and good
407
879819
1189
Всё это хорошо и здорово
14:41
in a theoretical blow up a terrorist's phone situation.
408
881008
2942
в ситуации с гипотетическим взрывом телефона террориста.
14:43
I wanted to find out if this would really work
409
883950
2847
Мне захотелось узнать, будет ли это работать
14:46
in the work I do every day.
410
886797
2629
в том, что я делаю каждый день.
14:49
So I was playing around with these same concepts
411
889426
3055
Я поиграл с этими идеями
14:52
with some of the data I've looked at in the past,
412
892481
3024
на примере тех данных, что искал в прошлом,
14:55
and yet again, I was trying to find
413
895505
2492
опять же, пытаясь обнаружить
14:57
a very detailed, specific piece of code
414
897997
2208
весьма конкретную, специфическую часть кода
15:00
inside of a massive piece of binary information.
415
900205
3595
внутри громадного объёма бинарной информации.
15:03
So I looked at it at this level,
416
903800
1773
Я взглянул на это с данного уровня,
15:05
thinking I was looking at the right thing,
417
905573
1950
думая, что смотрю на то, что искал,
15:07
only to see this doesn't have
418
907523
2321
но не увидел здесь
15:09
the connectivity I would have expected
419
909844
1740
той взаимосвязи, что я ожидал
15:11
for the code I was looking for.
420
911584
1905
для искомого кода.
15:13
In fact, I'm not really sure what this is,
421
913489
2603
Вообще, я не знаю, что это,
но когда я немного отошёл
15:16
but when I stepped back a level
422
916092
1012
15:17
and looked at the similarities within the code
423
917104
1715
и посмотрел на сходства внутри кода,
15:18
I saw, this doesn't have similarities
424
918819
2294
то увидел, что в нём нет тех сходств,
15:21
like any code that exists out there.
425
921113
1491
что есть у любого существующего на данный момент кода.
15:22
I can't even be looking at code.
426
922604
2225
Я не могу даже увидеть код.
15:24
In fact, from this perspective,
427
924829
2386
Фактически, с этой точки зрения,
15:27
I could tell, this isn't code.
428
927215
2048
это и не код вовсе.
15:29
This is an image of some sort.
429
929263
2048
Это какое-то изображение.
15:31
And from here, I can see,
430
931311
1682
Отсюда я могу видеть,
15:32
it's not just an image, this is a photograph.
431
932993
2911
что это не просто изображение, это — фотография.
15:35
Now that I know it's a photograph,
432
935904
1392
Теперь, зная, что это фотография,
15:37
I've got dozens of other binary translation techniques
433
937296
2930
могу применить десятки других приёмов бинарного перевода,
15:40
to visualize and understand that information,
434
940226
2421
чтобы визуализировать и понять эту информацию.
15:42
so in a matter of seconds, we can take this information,
435
942647
2543
То есть, за секунды можно взять эту информацию,
15:45
shove it through a dozen other visual translation techniques
436
945190
2397
«прочесать» её десятками разных приёмов визуального перевода,
15:47
in order to find out exactly what we were looking at.
437
947587
3731
дабы обнаружить именно то, что мы ищем.
15:51
I saw — (Laughter) —
438
951318
1682
Я увидел, — (Смех) —
15:53
it was that darn kitten again.
439
953000
3456
что это был опять тот проклятый котёнок.
15:56
All this is enabled
440
956456
1050
Всё это возможно потому,
15:57
because we were able to find a way
441
957506
1495
что мы смогли найти способ
15:59
to translate a very hard problem
442
959001
2029
перевести тяжёлую задачу
16:01
to something our brains do very naturally.
443
961030
2512
в нечто, что мозг выполняет вполне естественно.
16:03
So what does this mean?
444
963542
2238
Что это значит?
16:05
Well, for kittens, it means
445
965780
1545
Для котят этот значит —
16:07
no more hiding in ones and zeros.
446
967325
2417
никаких больше пряток за ноликами и единичками.
16:09
For me, it means no more wasted weekends.
447
969742
3303
Для меня — никаких потерянных напрасно выходных.
16:13
For cyber, it means we have a radical new way
448
973045
2612
Для кибер-пространства это означает, что у нас появился
16:15
to tackle the most impossible problems.
449
975657
2965
радикально новый способ справиться с самыми невозможными задачами.
16:18
It means we have a new weapon
450
978622
1812
Это значит, что у нас есть новое оружие
16:20
in the evolving theater of cyber warfare,
451
980434
2416
в растущем театре кибер-войн.
16:22
but for all of us,
452
982850
1420
А для всех нас
16:24
it means that cyber engineers
453
984270
1475
это значит, что теперь у инженеров кибер-области
16:25
now have the ability to become first responders
454
985745
2146
есть способность оперативно отреагировать первыми
16:27
in emergency situations.
455
987891
2583
в чрезвычайных ситуациях.
16:30
When seconds count,
456
990474
1047
Когда на счету каждая секунда,
16:31
we've unlocked the means to stop the bad guys.
457
991521
3409
мы разблокировали средства, чтобы остановить злодеев.
16:34
Thank you.
458
994930
2000
Спасибо.
16:36
(Applause)
459
996930
2962
Аплодисменты.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7